linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
horca Galgen 67
Heugabel 5 Gabel 4 Mistgabel 4 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

horca Galgen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

fue el único que se libró de la horca, pero podría ser ejecutado en los próximos días.
Thankgod Ebhos wurde am 24. Juni zusammen mit vier weiteren Todestraktinsassen zum Galgen geführt, dann jedoch als einziger nicht erhängt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Muy pocas posibilidades legales le quedan a Mumia para escapar a la horca.
Mumia bleiben nur noch sehr wenige rechtliche Wege, um dem Galgen zu entkommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sparrow tiene una cita al amanecer con la horca.
Mr. Sparrow hat morgen Früh eine Verabredung mit dem Galgen.
   Korpustyp: Untertitel
Pregonóse entonces que quien no le llamase "Señor Alcalde" sería condenado a la horca.
Dann wurde ausgerufen, wer nicht "Herr Bürgermeister" sagte, der sollte am Galgen hingerichtet werden.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
El uso de grúas como horcas es un crimen y una utilización inadecuada de la tecnología.
Einen Kran als Galgen zu benutzen, ist ein Verbrechen und ein Missbrauch der Technik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gillett…...el Sr. Sparrow tiene una cita al amanecer con la horca.
Mr. Sparrow hat morgen Früh eine Verabredung mit dem Galgen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero el chico no le hizo caso y fue conducido a la horca.
Er wollte es aber gar nicht lassen, und wurde deshalb zum Galgen gebracht.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Dentro de tres Días el Faraón Quitará tu cabeza de encima de ti. Te Hará colgar en la horca, y las aves Comerán tus carnes.
und nach drei Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿ veis la sillita elèctrica, la guillotina y las horcas?
Siehst du den elektrischen stuhl, die guillotine, den galgen?
   Korpustyp: Untertitel
en el fondo, visibles, están la horca, la rueda y la hoguera. DE
im Hintergrund sind Galgen, Rad und Scheiterhaufen sichtbar. DE
Sachgebiete: religion mythologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


horcas Gabeln 2
horca escardadora . .
horca laya .
horca de esterilización .
horca para señoras .
horca de platabanda .
terminal de horca .
horca de balancín .
horca de guía .
horca de rueda .
horca de suspensión .
horca frontal para ensilado . .
horca de garfios .
horca para balasto .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "horca"

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Batalla de las Horcas Caudinas
Schlacht an den Kaudinischen Pässen
   Korpustyp: Wikipedia
Yo he construido esa horca.
Ich hab ihn aufgebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Se le condena a la horca.
Sie werden zum Tode verurteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes, como bromas de policías y horcas.
Wie Polizisten und Galgenhumor.
   Korpustyp: Untertitel
No es la cárcel ni la horca.
Nicht Gefängnis oder der Henkersstrick.
   Korpustyp: Untertitel
Y hay granjeros que tienen horcas.
Manche Farmer haben Heugabeln!
   Korpustyp: Untertitel
No te dejaré morir en la horca.
Ich werde nicht zulassen, dass man dich hinrichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las etapas, desde "la horca al tenedor" están afectadas.
Betroffen sind alle Etappen, "vom Acker bis auf den Teller ".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Horcas de labranza, con parte operante de metal común
Grabgabeln, Heugabeln und Mistgabeln, mit arbeitendem Teile aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ninguna antorcha, ninguna horca, nadie mirándome de forma distinta.
Keine Fackeln, keine Mistgabeln, keiner sieht mich irgendwie schräg an.
   Korpustyp: Untertitel
La horca siempre es buena para la moral
Eine Erhängung stärkt die Moral!
   Korpustyp: Untertitel
Un pedazo de la horca de Maria las protegerá.
Ein gutes Stück von Marias Henkersseil beschützt sie.
   Korpustyp: Untertitel
"Esta noche las estrellas brillan favorablemente sobre la colina de la horca".
"Heute Nacht scheinen die Sterne günstig über dem Galgenhügel."
   Korpustyp: Untertitel
¡Y cuando te bajen de la horca, te cortaré la cabeza!
Und dann schlage ich Ihnen den Kopf ab.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es cruel, forzar a un hombre a preparar su propia horca.
Es ist grausam, sein eigenes Henkerseil knüpfen zu müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Horcas y demás herramientas manuales (excepto navajas) agrícolas, hortícolas o forestales
Gabeln und andere Handwerkzeuge (ohne Klappmesser) für Landwirtschaft, Gartenbau oder Forstwirtschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Horcas y demás herramientas manuales (excepto navajas plegables) agrícolas, hortícolas o forestales
Gabeln und andere Handwerkzeuge (ohne Klappmesser) für Landwirtschaft, Gartenbau oder Forstwirtschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo único que faltaba es la gente del puebl…con horcas y antorchas.
Alles was noch fehlt, sind die Städter mit Mistgabeln und Fackeln.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo recordaré mientras la gente nos rodea con antorchas y horcas.
Ich erinnere dich die Massen, die sich in "Torches and Pitchforks" versammelt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Los que hacen eso son traidores y van a la horca. - ¿Quién les ahorca?
Jeder, der das tut, ist ein Verräter und wird aufgehängt. - Wer hängt ihn auf?
   Korpustyp: Untertitel
Por lo cual mereces la horca como ladrón y homicida pésimo."
"Als schlimmer Räuber und Mörder hast du die Gabeln verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Podrían marchar sobre Wall Street con antorchas y horcas antes de que esto termine.
Sie könnten von der Wall Street mit Fackeln und Mistgabeln hermarschieren, bevor das vorbei ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te crees que el demonio va por ahí con cuernos rojos y con una horca?
Glauben Sie, der Teufel hat rote Hörner und einen Dreizack dabei?
   Korpustyp: Untertitel
La empresa es el fabricante más grande horcas en el hemisferio oeste. AT
Bei Gabeln ist das Unternehmen der größte Erzeuger in der westlichen Hemisphäre. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto boerse    Korpustyp: Webseite
Todos los que venían visitaban la sala de torturas y la horca.
Natürlch wollte jeder, der zu uns kam, auch die Folterkammern und Aufhängevorrichtung sehen.
   Korpustyp: Untertitel
La codicia y la horca están ligadas en la mentalidad medieval.
Habgier und Tod am Seil lagen in der mittelalterlichen Vorstellung dicht beieinander.
   Korpustyp: Untertitel
Ayudarme es una ofensa que te puede llevar a la horca.
Mir zu helfen, ist ein Hinrichtungsgrund.
   Korpustyp: Untertitel
El dios que hizo el tridente de Poseidó…...la horca de Hade…...y el rayo de Zeus.
Von Hephaistos stammt Poseidons Dreizack und der Zweizack von Hades und der Donnerkeil von Zeus.
   Korpustyp: Untertitel
Después de los sellos necesarios, Nolcorp te puede salvar de la horca de los Grayson, y puedo volver a contratar.
Nach allen nötigen Stempeln, kann Nolcorp endlich den Grayson Galgenstrick lösen und ich kann wieder Leute einstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Horas antes de su ejecución en la horca, a Benazir le permitieron ver a su padre por última vez.
Stunden vor seiner Erhängung durfte Benazir ihren Vater das letzte Mal sehen und schrieb in ihre Autobiografie:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Después de la segunda guerra mundial se sumaron equipos agrícolas tales como horcas y rastrillos, layas, palas y aparatos quitanieves. AT
Nach dem Zweiten Weltkrieg kamen landwirtschaftliche Geräte wie Gabeln und Rechen, Spaten, Schaufeln und Schneeräumgeräte dazu. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto boerse    Korpustyp: Webseite
Y raras veces vence en una rebelión, aunque te llevará a la horca, si hay algo que colgar debajo de tanto barro.
Und verhilft Aufständen niemals zum Sieg. Aber es wird Hälse strecke…falls es einen Hals gibt unter dem kleinen Schlammkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Por tanto, esta agencia debe también, además de poner remedio a todo esto, garantizar la seguridad desde la horca al tenedor.
Die Behörde muss neben all diesen Aufgaben auch die Sicherheit vom Bauernhof bis auf den Tisch sicherstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de seis propuestas de resolución sobre las ejecuciones en la horca en Irán.
Als nächster Punkt folgt die Aussprache über sechs Entschließungsanträge zu Hinrichtungen im Iran.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dos personas fueron ejecutadas ayer en la horca, en Arak y en Boujerd, y muchas otras esperan a que se les apliquen sus sentencias.
Gestern wurden zwei Menschen in Arak und in Boujerd erhängt, und viele andere warten auf die Vollstreckung ihres Urteils.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poner remedio a todo esto es uno de los objetivos principales de esta agencia para garantizar la salud y la seguridad del consumidor desde la "horca al tenedor".
Dem allen abzuhelfen ist eines der Hauptziele dieser Agentur, um Gesundheit und Verbrauchersicherheit "vom Feld bis auf den Tisch " zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tétano está en la tierra, la gente se corta con las rosas, las horcas y eso, si no se cura en seguid…
Es ist im Boden. Man verletzt sich, und wenn man es nicht behandel…
   Korpustyp: Untertitel
Hemos contratado a 50 hombres por 5$ al día...... y otros 50$ por cada cuatrero muerto a tiros o en la horca.
Wir heuern 50 Mann an, für 5 Dollar pro Ta…..und 50 Dollar für jeden erschossenen oder gehängten Viehdieb.
   Korpustyp: Untertitel
Al abrir el tema, os encontraréis con el paisaje invernal de Colina de la Horca que cambia según sea de día o de noche.
Beim Öffnen des Designs wird euch zunächst die winterliche Landschaft des Galgenhügels präsentiert, die sich bei Tag und Nacht wunderschön verändert.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Había ofendido al Señor un día en que, viendo conducir a la horca a un condenado, había dicho que llevaba su merecido.
Er habe den Herrn beleidigt, denn als er einen armen Sünder auf dem Gang nach dem Gericht gesehen, habe er gesagt, diesem widerfahre sein Recht.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Juniper debe a la horca por erupciones y crecimientos de la piel, la tintura de dolores en el cuerpo ATIC leganas.
Wacholderbeerenmuss zum Auflegen bei Hautausschlägen und Geschwülsten, die Tinktur bei rheumatischen Gliederschmerzen.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Cuando, por último, se vislumbra la sombra de la horca en las conclusiones del juicio, es necesario que Turquía sepa lo que piensa Europa y lo es tanto para Turquía como para la propia Europa.
Und wenn man schließlich gewahr wird, daß am Ende des Prozesses die Gefahr der Todesstrafe besteht, ist es sowohl für die Türkei als auch für Europa selbst notwendig, daß die Türkei erfährt, was die Europäische Union davon hält.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doy las gracias a la Sra. Napoletano porque hemos conseguido al menos actuar de forma que la Comisión se comprometa a no pasar ya bajo las horcas caudinas de los gobiernos locales para los programas de democratización.
Ich möchte Frau Napoletano danken, weil wir wenigstens erreichen konnten, dass die Kommission sich verpflichtet, sich hinsichtlich der Demokratisierungsprogramme nicht mehr in beschämender Weise den Forderungen der örtlichen Regierungen zu unterwerfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El número de ejecuciones en Irán está totalmente fuera de control hoy: según las comunicaciones oficiales de las autoridades iraníes, en un mismo día se realizaron 29 ejecuciones en la horca en la cárcel de Evin, en Teherán.
Die Zahl der Hinrichtungen im Iran ist momentan völlig außer Kontrolle - laut einer offiziellen Erklärung der iranischen Behörden wurden innerhalb eines Tages im Evin-Gefängnis in Teheran 29 Personen hingerichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un columpio, un saco de boxeo y una horca son algunos de los elementos que Díaz ata y distribuye por el espacio, componiendo un recorrido físico y un hilo existencial para el espectador.
Die von Díaz zu einer Komposition verknüpften und im Raum ausbreiteten Dinge stellen sich dem Betrachter als eine physische Reise und ein existenzieller Faden dar.
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
Una vez trillado el arroz se limpia el grano de la paja (despajar) con horcas, se amontona el grano y, haciendo aire con palas de madera, se separan los restos de paja más pequeña y el polvo del grano.
Nach dem Dreschen werden die Körner mit Heugabeln vom Stroh getrennt (Strohtrennung), dann werden die Körner aufgehäuft, wobei sie mit Holzschaufeln belüftet werden, schließlich wird das restliche, kleinere Stroh und der Staub von den Körnern getrennt.
Sachgebiete: astrologie schule landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
A menos que se dispersen. y entreguen a 100 de sus cabecillas al Duque de Suffolk con horcas alrededor de sus cuellos, entonces él tiene nuestro permiso de quemar y destruir todos sus bienes y hacer un ejemplo amedrentador para todos nuestros súbditos.
Sofern sie sich nicht zurückziehen, und weitere 100 von ihren Anführern zum Herzog von Suffolk schicken, mit Stricken um ihren Hals, dann hat er die Erlaubnis, alles von ihnen zu zerstören und sie zu einem fürchterlichen Beispiel für jeden von uns zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Si el Consenso neoliberal de Washington ha quedado en el olvido, quizás no fue por el error in toto de sus recomendaciones sino porque el mundo ofreció una oportunidad para realizar la más importante de ellas sin pasar por las horcas caudinas de la contracción económica y el ajuste.
Wenn der neoliberale Washingtoner Konsens in Vergessenheit geraten ist, dann vielleicht nicht, weil seine Grundsätze falsch waren, sondern weil sich auf der Welt eine Gelegenheit bot, den wichtigsten von ihnen umzusetzen, ohne die Demütigung einer schrumpfenden Wirtschaft erleiden zu müssen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar