linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hoyo Loch 610
. . .

Verwendungsbeispiele

hoyo Loch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El campo también dispone de 18 hoyos para jugar de noche una partida especial.
Der Platz bietet 18 Löcher für Nachtgolf - für eine extra Golfrunde am Abend.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Paul Krugman, por ejemplo, llama a la deflación un hoyo negro:
Paul Krugman beispielsweise bezeichnet die Deflation als schwarzes Loch:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aye…...los perros hicieron un hoyo bajo la barda.
Gester…haben die Hunde ein Loch unter dem Zaun gegraben.
   Korpustyp: Untertitel
Mide más de 6.000 metros de longitud y cuenta con 18 hoyos.
Er ist mehr als 6.000 Meter lang und verfügt über 18 Löcher.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En otro escenario, el laboratorio podría crear pequeños hoyos negros incontrolables.
In einem anderen Szenario war die Rede davon, dass das Labor unkontrollierbare, winzige schwarze Löcher erzeugen könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rico, ¿qué es ese hoyo en el pastel?
Rico, was soll das Loch oben in dem Kuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Los primeros 9 hoyos son de estilo inglés, con calles estrechas y greenes elevados.
Die ersten 9 Löcher sind im englischen Stil, mit engen Fairways und erhöhten Greens.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus internet    Korpustyp: Webseite
¿Cavar un hoyo en un estanque?
Ein Loch in einen Teich zu graben?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hay nada. Sólo un gran hoyo negro.
Da ist nichts, nur ein großes schwarzes Loch.
   Korpustyp: Untertitel
Jugar de forma defensiva es el lema en nuestro tercer hoyo.
Defensiv spielen, heißt auch an unserem dritten Loch die Devise.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hoyo negro .
plantación en hoyos . . .
acodadura en hoyos .
cavadora de hoyos .
hoyo de plantación .
arado líster a hoyos .
marcadora de hoyos . . .
excavadora de hoyos . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hoyo

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fuego en el hoyo.
Alle Mann in Deckung.
   Korpustyp: Untertitel
A cavar los hoyos.
Und jetzt buddelt euch eure Schlafgruben.
   Korpustyp: Untertitel
A cavar los hoyos.
Grabt euch ein, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a buscar otros hoyos.
Ich such nach weiteren Löchern.
   Korpustyp: Untertitel
Me has hecho un hoyo.
Sie haben mich durch/öchert.
   Korpustyp: Untertitel
Parece un hoyo en uno.
Sieht aus wie ein Hole-in-One.
   Korpustyp: Untertitel
¡Al otro lado del hoyo!
Auf die andere Seite!
   Korpustyp: Untertitel
¿De los cadáveres del hoyo?
Von den ausgegrabenen Leichen?
   Korpustyp: Untertitel
Papa hoyo de tarta III.
Hey, Papst Lügenmaul, der III.
   Korpustyp: Untertitel
Al hoyo con tu cara!
Scheiß auf dein Gesicht!
   Korpustyp: Untertitel
Visualiza el hoyo en uno.
Visualisiere da…'hole in one'.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando hagan el hoyo, Donaghy entra primero.
Nach der Sprengung soll Donaghy zuerst reingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jugaremos a nueve hoyos cuando termines.
Wir spielen einen kurzen Neuner, wenn du fertig bist.
   Korpustyp: Untertitel
¡Apártate o te vas al hoyo!
Geh weg, oder du gehst in das SHU!
   Korpustyp: Untertitel
Alguien asó los mordedores del hoyo.
Irgendwer hat die Beißer in den Gruben gegrillt.
   Korpustyp: Untertitel
Así Yongsik está en el hoyo, supongo.
Yong-Sik ist verdammt nervös, schätze ich.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero que llueva por ese hoyo.
Ich will nicht, dass es durch das Dach reinregnet.
   Korpustyp: Untertitel
Puede haber un hoyo en el casco.
Könnte ein Hüllenriss sein.
   Korpustyp: Untertitel
Es un alto hoyo en la pared.
Das ist eine schmale, hohe Kammer.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora cavad un hoyo para dormir.
Und jetzt buddelt euch eure Schlafgruben.
   Korpustyp: Untertitel
La mina es un hoyo de mierda.
(Arlen) Die Mine is! ein Scheißlach.
   Korpustyp: Untertitel
No se acerquen a los hoyos.
Bleibt fern von den Löchern.
   Korpustyp: Untertitel
Una línea circular con 4 hoyos.
Eine kreisförmige Linie mit vier Löchern.
   Korpustyp: Untertitel
Falta meter la bomba en el hoyo.
- Die Bombe muss noch rein.
   Korpustyp: Untertitel
Como dos hoyos en la nieve.
Wie zwei Pisslöcher im Schnee.
   Korpustyp: Untertitel
Cayéndote por el hoyo del conejo.
.. .als sie in den Kaninchenbau fiel.
   Korpustyp: Untertitel
¡Junuh hizo un hoyo en uno!
Er hat ein Ass gespielt!
   Korpustyp: Untertitel
¡Hizo hoyo en uno en el ocho!
Er hatte am Achten ein Ass!
   Korpustyp: Untertitel
Nos veremos en el último hoyo.
Wir treffen uns auf dem Golfplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el fondo está lleno de hoyos.
Das ganze Becken ist voll davon.
   Korpustyp: Untertitel
Encontré unos hoyos enormes en su sistema.
Ich denke ich habe ein paar große Lücken in Ihrem System offengelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Luego te descuartiz…y al hoyo.
Später zertiele ich dich und dan…ab ins Grab.
   Korpustyp: Untertitel
Estás abriéndole hoyos a tu propio auto!
Sie durchlöchern Ihren Wagen!
   Korpustyp: Untertitel
Hoyos del Espino, 2 km desde centro
Schlotheim, 0,6 km vom Zentrum
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Qué tan lejos está el hoyo?
Wie weit ist es zur Fahne?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Hoyos del Espino, 2 km desde centro
Den Haag & Scheveningen, Kijkduin, 2,5 km vom Zentrum
Sachgebiete: kunst tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vista aerae de los hoyos 1-4 DE
Übersicht der umgebauten Spielbahnen 1 bis 4 DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Modificaciones a los hoyos 13 y 14 DE
Veränderungen an Spielbahnen 13 & 14 DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Los jefes nos enviaron a este hoyo infernal.
Dieser verfluchte Einberufungsbefehl hat uns weit gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Gracias a él nos tragó un hoyo gigante!
Seinetwegen sind wir durch ein Riesenloch gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un bar de rastreadores en Hoyo de la Gloria.
In Glory Hole gibt's 'ne Bar für Aufspürer.
   Korpustyp: Untertitel
Escuché que hubo un pequeño inconveniente en los hoyos.
Also, ic…hörte, es gab eine kleine Auseinandersetzung bei den Gruben.
   Korpustyp: Untertitel
Es una verdadera pena lo de los hoyos.
Es ist wirklich eine Schande um die Gruben.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, hay suficiente explosivo para hacerle un hoyo al mundo.
Harry, da ist genug C-4 an dem Din…...um die ganze Welt zu vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Coronel, en el cuarto 7 hay un hoyo.
Mon Colonel, in Zimmer 7 ist ein Tunnel.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora saldré al jardín y cavaré un hoyo.
Jetzt grabe ich den halbfertigen Garten noch um.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué hay cinco hoyos en esta máquina?
Wieso sind da 5 Slots in der Maschine?
   Korpustyp: Untertitel
Empecé a cavar este hoyo cuando te vi acercarte.
Ich habe angefangen, das hier zu graben, als ich euch ranfahren sah.
   Korpustyp: Untertitel
Es como si hubiesen caído en un hoyo.
Als seien sie einfach verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué significa? quiere decir que pasaste por un hoyo
Das bedeutet, dass Sie durch ein verdammtes Schlagloch gefahren sind!
   Korpustyp: Untertitel
Sabía lo de los hoyos del desierto, claro.
Natürlich wußte ich von den Löchern in der Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba en ir al club y hacer algunos hoyos.
Ich gehe noch in den Club und schlag ein paar Bälle.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que te guste el "tiro al hoyo".
Ich hoffe, Sie sind der Minigolf-Fan.
   Korpustyp: Untertitel
¡Vamos a hacerte un hoyo para gusanos en la panza!
Jetzt bohr ich dir Madenlöcher in den Wanst!
   Korpustyp: Untertitel
Tengan todos cuidado de los hoyos en el hielo.
Jetzt, Jedermann, aufpassen bei den Löchern im Eis.
   Korpustyp: Untertitel
La butaca estaba atornillada en estos hoyos en el suelo.
Der Zahnarztsessel war am Boden festgeschraubt.
   Korpustyp: Untertitel
Es para cavar un hoyo de poste ¿Y eso?
- Und das? Eine Grippzange.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen a los del hoyo en un teléfono nuevo, ¿no?
Ihr habt die Jungs aus dem Pit an einem neuen Münztelefon gesehen, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Enormes hoyos sin fondo. Se abren sin avisar.
Es sind große bodenlose Gruben, die sich ohne Warnung öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Una semana más tarde, Aquí un nuevo hoyo-pat.
Eine Woche danach wird er hergebracht und erhält eine neuen Pumpe.
   Korpustyp: Untertitel
Murieron juntos pero no fueron enterrados en el mismo hoyo.
Sie starben zusammen, sind aber nicht zusammen beigesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero nunca nada llenará el hoyo en mi corazón.
Aber nichts wirdjemals die Leere in meinem Herzen füllen können.
   Korpustyp: Untertitel
El muerto al hoyo y el vivo al bollo.
Die Toten verlassen uns, das Leben ist für die Lebenden.
   Korpustyp: Untertitel
¡No es un hoyo para el dedo, desgraciado!
Das ist kein Fingerloc…Sie kranker Arsch!
   Korpustyp: Untertitel
No se puede cavar un hoyo así con este hielo.
- Man schafft keine drei Meter bei dem Frost.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha quedado a un metro del hoyo.
Er ist ca. Einen Meter entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
No se pongan tan cómodos en sus hoyos.
Macht's euch in euren Löchern nicht so bequem.
   Korpustyp: Untertitel
Yo fui quien mandó a tu padre al hoyo.
Ich bin der Typ, der deinem Vater einen Stups gab.
   Korpustyp: Untertitel
Horror y hoyo han sido nuestra suerte, Desolación y ruina.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Se desafía al golfista desde el primer hoyo. ES
Der Golfer ist ab dem ersten Abschlag gefordert. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El exclusivo club de golf de Lima tiene 18 hoyos. ES
Das Country Club Lima Hotel gilt als nationales Denkmal. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esa luz puede quemarles los ojos, dejando hoyos.
Das Licht hier brennt euch sonst die Augäpfel aus euren Schädeln.
   Korpustyp: Untertitel
Demasiados dedos y tubos dentro de tus hoyos.
Zu viele Finger und Schläuche in ihren Körperöffnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu novio se cayó en este hoyo, ¿no?
Also Ihr Freund ist in diese Baugrube gestürzt, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
¡Aquí hay un hoyo con tu nombre, Bannister!
Dort oben ist ein Stück Dreck mit deinem Namen drauf, Bannister!
   Korpustyp: Untertitel
¡Hay un gran hoyo más allá de esa berma!
Bei der Böschung ist eine große Lücke!
   Korpustyp: Untertitel
Precio vivienda en alquiler en Hoyo De Manzanares Madrid
Fakten über Mieten Haus Ist Besser
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Hoyo de Manzanares. ES
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Königs Wusterhausen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu hotel en Hoyo de Manzanares con ViaMichelin: ES
Finden Sie Ihr Hotel in Königs Wusterhausen mit ViaMichelin: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Uno de los par 3 Hoyos más bonitos en Europas.
Eines der schönsten Paar 3 Golflöcher Europas.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoyo 10 campo de golf Son Gual Mallorca
Mallorca bietet neben Golf eine Vielfalt an Möglichkeiten.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Uno de los hoyos más bonitos de Mallorca.
Golf Son Gual auf Mallorca.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Uno de los hoyos más bonitos en Europa.
Eines der schönsten Golflöcher Europas.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoyo 9 en campo de golf Son Gual Mallorca.
Golfkurse in der Logical Golfschule auf Golf Son Gual Mallorca
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Uno de los hoyos más bonitos de Mallorca.
Eines der schönsten Golflöcher Mallorcas.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoyo 13 campo de golf Son Gual Mallorca
Information zum Golfplatz Son Gual auf Mallorca.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Juego ilimitado en hoyos, links y pitch & putt ES
Unbeschränktes Spiel an Löchern, Links und Pitch & Putt ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Los barrancos entran en juego en varios hoyos.
An verschiedenen Löchern kommen Schluchten ins Spiel.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente, al entrar Wendy caerá por un hoyo enorme.
Wendy fällt leider dort hinein.
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Mira los detalles de cada hoyo y comprende sus tendencias.
Zeige Spielbahndetails an, und erkenne deine Trends und Tendenzen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Campo de golf de 18 hoyos a 1.5 km;
Der nächste Golfplatz befindet sich in ungefähr 4 km Entfernung.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Sí Hoyos de prácticas No Academia de golf:
Nein, auf Son Mun. Golf Akademie:
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Mantén pulsado para construir un puente sobre los hoyos. ES
Klicke und halte die Maustaste gedrückt, um Brücken über die Abgründe zu bauen. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Hoyo de Manzanares. ES
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Oststeinbek. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu hotel en Hoyo de Manzanares con ViaMichelin: ES
Finden Sie Ihr Hotel in Oststeinbek mit ViaMichelin: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Hoyo de Manzanares.
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Petershagen.
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu hotel en Hoyo de Manzanares con ViaMichelin:
Finden Sie Ihr Hotel in Petershagen mit ViaMichelin:
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Tiene una longitud total de 6.139 metros desde las barras blancas, donde existen hoyos de alta precisión y hoyos para grandes pegadores.
Die Gesamtlänge beträgt von den weissen Stangen ab 6.139 m, mit Bahnen die sowohl höchste Genauigkeit erfordern als auch Bahnen für lange Abschläge.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tiene una longitud total de 6.027 metros desde las barras blancas, donde existen hoyos de alta precisión y hoyos para grandes pegadores.
Die Gesamtlänge beträgt von den weissen Abschlägen 6.027 m, mit Bahnen die sowohl höchste Genauigkeit erfordern als auch Bahnen für lange Abschläge.
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
El lago central, entre los hoyos 9 y 18, enfrente de la Casa Club, está unido mediante cascadas otorgándole a esos hoyos un ambiente especial. TrovaOfferte Inverno 2011
GolfersOutfit.de Der zentrale See zwischen den Löchern 9 und 18, gegenüber dem Clubhaus, wird durch Wasserfälle verbunden und dies gibt diesen Löchern ein spezielles Ambiente.
Sachgebiete: verlag flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite