No, Sr. Fatuzzo, queremos que haya huertas en cada población, cuidadas por agricultores que preparen los productos necesarios para cada día, con productos procedentes directamente de la tierra, para todos los habitantes de las poblaciones.
Nein, Herr Fatuzzo, wir möchten hingegen, dass die Obst- und Gemüsegärten, die von den Landwirten bestellt werden, welche die für die tägliche Versorgung aller städtischen Einwohner notwendigen landwirtschaftlichen Produkte erzeugen, in jeder Stadt erhalten bleiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También se ofrecen productos frescos de la huerta.
Zudem sind frische Produkte aus dem Gemüsegarten erhältlich.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
La casa está rodeada por un campo grande donde el jardín de flores y huerta conviven.
Das Haus ist von einem großen Feld, wo der Blumengarten und Gemüsegarten umgeben koexistieren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Cocina asturiana centrada en el producto de la huerta.
ES
Die asturische Küche legt den Schwerpunkt auf Produkte aus dem Gemüsegarten.
ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Árboles frutales y una huerta se encuentran, en cambio, en el nivel superior.
Ein Obst- und Gemüsegarten befinden sich auf der oberen Terrasse.
Considerando los ingentes daños causados en Europa por los incendios, en particular la destrucción de cientos de miles de hectáreas de vegetación y de bosques, viñedos, huertas, viviendas y explotaciones agrícolas en Portugal, España, Francia, Turquía y Grecia,
in der Erwägung, dass die Brände in Europa umfangreiche Schäden verursacht haben, d.h. hunderttausende Hektar Vegetation und Wald, Weinberge, Obstgärten, Häuser und landwirtschaftliche Infrastrukturen in Portugal, Spanien, Frankreich, der Türkei und Griechenland vernichtet haben,
Korpustyp: EU DCEP
En esa época todo esto eran casas bonita…y huertasfrutales.
Damals gab es nur niedliche Häuse…Und Obstgärten.
Korpustyp: Untertitel
Las verduras y algunas frutas provienen de nuestro jardín y la huerta que se ajardinada y mantenido por tratamientos biodinámicos, pero sin productos químicos.
Bio-Lebensmittel. Gemüse und einige Früchte kommen aus unserem Garten und Obstgarten, die durch biodynamische Behandlungen gepflegter und gepflegt, aber keine Chemikalien.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hay ciruelos en la huerta.
Es gibt Pflaumen im Obstgarten.
Korpustyp: Untertitel
Las casas en la planta superior para tener una bonita vista de la huerta y la piscina era muy atractiva a las colinas.
IT
Die Häuser auf der oberen Etage einen schönen Blick über den Obstgarten und den Pool sah einladend aus, um die Hügel.
IT
Caza, setas, productos recogidos en las huertas familiares, ganadería autóctona, hierbas y frutos recolectados, constituyen la esencia culinaria de un paraje lleno de encantos.
JAGD, Pilze, Produkte in Hausgärten gesammelt, einheimische Vieh, Kräuter und Früchte gesammelt, sind die kulinarische Essenz ein Ort voller Charme.
Sachgebiete: radio tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
huertaGarten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la huerta se enseña a preparar la tierra, hacer composta y hacer huertas familiares para su propio consumo.
Im Garten wird gezeigt, wie Erde präpariert wird, wie man kompostiert und wie Familiengärten zur Selbstversorgung angelegt werden.
Está bien que un mayorista de fruta pueda remitirse a normas comunes para el tamaño del fresón, cuando se trata de comercio transfronterizo, pero mi suegra no necesita normas comunitarias para vender su fresón recién recogido en su huerta a la gente que lo quiere comprar.
Es ist ganz in Ordnung, wenn ein Großhändler in Obst auf gemeinsame Normen für die Größe von Erdbeeren im grenzüberschreitenden Handel pochen kann, aber meine Schwiegermutter braucht keine EU-Vorschriften, um ihre frisch im eigenen Garten gepflückten Erdbeeren Leuten zu verkaufen, die sie sehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este bribón y mi hijo entraron en mi huerta y se atiborraron de mis melones.
Dieser Spitzbube und mein ungezogener Sohn stopften sich einst mit Melonen aus meinem Garten voll.
Korpustyp: Untertitel
huertas que cubren el fondo del valle y trepan en bancales por cabezos y pequeñas colinas;
ES
Gärten, die den Boden der Täler bedecken und sich über die Hochbeete und die kleinen Hügel ragen.
ES
Necesitamos ese pepino que traje anoche de la huerta.
Wir brauchen die Gurke, die ich gestern aus dem Garten brachte.
Korpustyp: Untertitel
El chef ofrece platos frescos con productos de la huerta.
Der Küchenchef bietet frische Gerichte mit Garten zu produzieren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
huertaHuerta
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así, la huerta y el mar son los principales abastecedores de las recetas valencianas entre las que destaca la paella, de carne, de marisco o mixta, como protagonista de su carta culinaria.
Die Huerta genannten Anbaugebiete und das Meer sind die Hauptlieferanten der Zutaten für die valencianischen Rezepte, allen voran natürlich die Paella -mit Fleisch, Meeresfrüchten oder beidem-, der Star unter den Gerichten.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Su origen, como el de todos los platos de la cocina popular, deriva de la conjunción de los alimentos que cada familia tenía a su alcance, especialmente en la zona de la huerta de Valencia que se abastecía de verduras frescas.
Wie alle Gerichte der volkstümlichen Küche hat sie ihren Ursprung in der Kombination der Nahrungsmittel, die den einfachen Leuten zur Verfügung standen. Dies galt insbesondere für das valencianische Obst- und Gemüseland, die Huerta, die das Gebiet mit frischem Gemüse versorgte.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Pravia es por ello hoy en día reino del salmón y de la huerta, y entre otras delicias su suelo genera la materia prima para la mejor fabada asturiana.
Deshalb ist Pravia heutzutage ein Königreich für Lachs und Gemüseanbau und neben anderen Köstlichkeiten bringt der Boden die besten Zutaten für eine "Fabada asturiana", den typischen Weißbohneneintopf, hervor.
Sachgebiete: tourismus media archäologie
Korpustyp: Webseite
Surcadas sus entrañas por ríos y arroyos, Bimenes combinó antaño a la perfección el trabajo en la mina con el ganado y la huerta en pequeñas explotaciones.
Durchfurcht von Flüssen und Bächen wurde in früheren Zeiten in Bimenes die Arbeit im Bergwerk mit der Viehzucht und dem Gemüseanbau auf kleinen Bauernhöfen perfekt miteinander verbunden.
Sachgebiete: radio tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
Entre los muchos tesoros gastronómicos que guarda la tierra en Asturias está la faba, la verdadera ‘reina' de la huerta asturiana, producto autóctono que es la base principal del plato de cuchara más emblemático de Asturias:
Zu den zahlreichen gastronomischen Köstlichkeiten, die der Boden in Asturien hervorbringt, zählt die Saubohne, die wahre Königin im asturischen Gemüseland, ein autochthones Erzeugnis, das die Hauptzutat für das bekannnteste asturische Eintopfgericht ist:
En el entorno pueblos indianos como Somao, otros famosos por su huerta como Riberas, otros muy conocidos por ser ribera del Nalón, como San Juan de la Arena y San Esteban de Pravia
In der Umgebung liegen Dörfer wie Somao mit den Prachtvillen der Indianos (Amerikarückkehrer), andere sind bekannt als Gemüseland wie Riberas oder weil sie, wie San Juan de la Arena und San Esteban de Pravia, die Ufer der Flussmündung des Nalón säumen.
El proyecto del Mercado Central de Cádiz fue obra de Torcuato Benjumeda, que propuso un cuadrilátero neoclásico a modo de plaza porticada dórica, situado en el solar de la huerta del convento de los Descalzos, hoy Plaza de la Libertad, desamortizado en la década de 1830.
ES
Das Projekt der Großmarktes in Cadiz war ein Werk von Torcuato Benjumeda, der ein neuklassisches Viereck vorschlug, in Form eines dorischen Platzes mit Portalen, der sich auf dem Gelände des Gemüsegartens des Barfüßler-Klosters (heute Plaza de la Libertad) befinden sollte, der in den 1830er Jahren enteignet worden war.
ES
Sachgebiete: tourismus radio media
Korpustyp: Webseite
En 2014, la Conferencia Episcopal Italiana concedió una subvención que cubriera la compra de un tractor, la creación de la huerta, la construcción de un corral para cabras y la creación de cuatro estanques para peces.
2014 bewilligte die Italienische Bischofskonferenz Fördermittel für den Kauf eines Traktors, die Anlage des Gemüsegartens, den Bau eines Ziegenstalls und die Anlage von vier Fischteichen.
Castillazuelo es una de las poblaciones del Parque Cultural del Río Vero que como pocas invita a viajar por el curso de la historia, de la naturaleza y de su huerta, mostrándonos el inmenso valor del agua y el ingenio de los hombres para aprovecharla.
ES
Castillazuelo ist eines der Bevölkerungen vom Kulturpark des Flusses Vero, die wie wenige dazu einlädt eine Reise durch den Verlauf der Geschichte, der Natur und ihren Gärten zu unternehmen, und uns über den immensen Wert des Wasser und die Genialität der Menschen diese auszunutzen, belehrt.
ES
Sachgebiete: musik radio archäologie
Korpustyp: Webseite
huertaschaffe dir Garten.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero si quieres ser feliz durante toda una vida, cultiva una huerta.” Cada día hay más habitantes de las grandes ciudades que siguen este sabio consejo.
DE
Willst du aber ein Leben lang glücklich sein, so schaffedir einen Garten.“ Diese Weisheit befolgen immer mehr Großstädter.
DE
Pero si quieres ser feliz durante toda una vida, cultiva una huerta.” Cada día más habitantes de las grandes ciudades siguen este consejo.
DE
Willst du aber ein Leben lang glücklich sein, so schaffedir einen Garten.“ Diese Weisheit befolgen immer mehr Großstädter.
DE
Sachgebiete: theater politik media
Korpustyp: Webseite
huertahervorragende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sol con sus jugosas naranjas, la huerta, con las mejores hortalizas, y el mar con sus frescos, variados y sabrosos pescados y mariscos convierten a la cocina valenciana en insuperable.
Sonne und Orangen, hervorragende Gemüse und Meeresfrüchte sowie sehr gute Weine, D.O. Utiel Requena und Valencia…diese Schlagworte charakterisieren eine Küche, die sicherlich zu den besten im ganzen Land zählt.
México, 24 de septiembre de 2013 - ¿Monitorear una huerta, un complejo de esquí o el tren fantasma usando PRTG Network Monitor?
Nürnberg, 02. Juli 2013 - Überwachen Sie eine Obstplantage, ein Skigebiet oder eine Geisterbahn mittels PRTG Network Monitor?
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet
Korpustyp: Webseite
huertaheimischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
un gran plato de ensalada con nuestros productos de la huerta en casa - la lechuga joven, rúcula, hojas de albahaca, flores de cebollino y con bolas de arroz y sésamo cocidas, vestido con mi todos los tiempos …
eine große Schüssel Salat mit unseren heimischen Garten Produkte - junge Kopfsalat, Rucola, Basilikum, Schnittlauch Blumen und mit gekochtem Reis und Sesambällchen, meiner all-time angezogen …
Tanto si están en la antigua bodega o en el antiguo edificio de las «ocas», todas dan al parque arbolado, a sus zonas con agua o a su huerta.
Alle Zimmer, ob im ehemaligen Weinlager oder im ehemaligen „Gänsehaus“, gehen zum Park, den Wasseranlagen oder dem Obstgartenhin.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
huertaFelder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más tarde esta costumbre pasó a la ciudad ya que Alicante y su huerta siempre caminaron unidas.
Später gelangte dieser Brauch in die Städte, da Alicante und seine Felder stets eng miteinander vereint waren.
Sachgebiete: religion historie musik
Korpustyp: Webseite
huertaLändereien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las frutas, verduras y hortalizas de su fértil huerta, junto a los pescados y mariscos frescos, son los principales ingredientes de esta exquisita cocina mediterránea.
Obst, Gemüse, Hülsenfrüchte, alles heimische Produkte aus den fruchtbaren Ländereien der Umgebung der Hauptstadt, sowie fangfrischer Fisch und Meeresfrüchte stellen die Grundzutaten dieser exquisiten mediterranen Küche dar.
En la huerta biológica, con las plantas medicinales, junto al estanque, en los 20 árboles frutales o en el compostero, los pequeños investigan y descubren en pequeños grupos los diferentes ecosistemas, como el suelo, los humedales o el bosque.
DE
Im Biogarten, im Heilkräuter- und Schmetterlingsgarten, an den Teichen, auf der Streuobstwiese oder am Kompostplatz - die Kinder und Schüler erforschen und entdecken in Kleingruppen verschiedene Ökosysteme wie Gewässer, Boden, Naturgarten oder den Wald.
DE
Lichtwark construyó en el vasto terreno un gran número de diferentes espacios verdes, entre los que, además de setos de rosas y terrazas de flores, se contaba una huerta.
DE
Lichtwark arrangierte für Liebermann auf dem großen Areal eine Vielzahl unterschiedlicher Gartenräume, zu denen neben Rosenhecken und Blumenterrasse auch ein Nutzgartengehörte.
DE
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
huertazusammen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la antigua huerta hay un jardín donde, si el tiempo lo permite, se sirven desayunos, para disfrutar al mismo tiempo que la propia naturaleza, los paisajes y los olores de las especies características de esta zona de Rioja.
Im Garten wird bei gutem Wetter das Frühstück serviert und kann zusammen mit dem Blick auf die wunderschöne Landschaft von La Rioja und deren charakteristische Gerüche genossen werden.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
huertaGemüseanbaugebiet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le potager de Camille (El huerto de Camille), situado en el antiguo cinturón de huerta que rodea Toulouse, reparte su producción íntegra (250 variedades en 4 ha) entre 350 familias de Toulouse y su populoso extrarradio, que participan en la elección de lo que se planta.
DE
Le potager de Camille (Der Gemüsegarten von Camille) im einstigen Gemüseanbaugebiet um Toulouse verteilt seine gesamte Produktion (250 Sorten auf 4 Hektar) auf 350 Familien aus dem Großraum Toulouse. Diese Personen bestimmen mit, was angebaut wird.
DE
Situada a orillas del río Segura, es conocida con el sobrenombre de "la Huerta de Europa", gracias a su fértil huerta, que exporta frutas, hortalizas y especias a todo el continente.
Die Stadt Murcia liegt am Ufer ders Flusses Segura, eingebettet in fruchtbare Landschaften mit riesigen Obst- und Gemüsekulturen.
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de La Posada de Huertas en Madrid.
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Espahotel Amador De Los Rios Madrid Zimmerreservierung.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los sistemas para huertas solares de Schletter se caracterizan por su rapidez en el montaje, larga durabilidad y alta rentabilidad.
DE
Die Schletter Freilandsysteme zeichnen sich durch minimale Montagezeit, lange Lebensdauer und hohe Wirtschaftlichkeit aus.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden degustar una selección de platos especiales y tradicionales, algunos preparados con productos de su propia huerta.
EUR
Gäste erwartet eine Auswahl an speziellen und traditionellen Gerichten, teilweise mit Produkten aus dem Eigenanbau zubereitet.
EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Además de elaborar vino, la masía también tiene una huerta de verano y animales, y se puede visitar.
Neben der Kellerei besitzt das Landhaus auch ein Sommergarten und Tiere, die besucht werden können.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Además de elaborar vino, la masía también tiene una huerta de verano y animales, y se puede visitar.
Neben der Kellerei besitzt das Landhaus auch ein Sommergarten, in dem der Käufer sein Gemüse selbst aussuchen und mit dem typischen Bauernkorb ernten kann, und Tiere, die besucht werden können.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Club Penguin trabaja con Free The Children y ayuda a construir huertas comunitarios en todo el mundo.
In Zusammenarbeit mit „Free The Children" hilft Club Penguin dabei, Gemeinschaftsgärten in aller Welt zu errichten.
Se llevarán a cabo clases y competencias similares en la Huerta de hierbas para adolescentes de 14 a 17 años.
Für Jugendliche zwischen 14 und 17 Jahren werden eigene Kochkurse und -wettbewerbe im Kräutergarten angeboten.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Hotel La Posada de Huertas, descripción, fotos, ubicación, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, la reserva de interés turístico
Hotel Alvaro Residencia, Überblick, fotos, lage, zimmer und preise, dienste und einrichtungen, günstigen preisen buchen
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de La Posada de Huertas en Madrid.
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Alvaro Residencia Madrid Zimmerreservierung.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
En las huertas del castillo, entre limoneros, almendros e hierbas aromáticas, una gran piscina se asoma al espléndido panorama.
Im Schlossgarten befindet sich zwischen verschiedenen aromatischen Kräutern sowie Zitronen- und Mandelbäumen das große Schwimmbad mit einem herrlichen Ausblick auf die Umgebung.
Sachgebiete: film verlag kunst
Korpustyp: Webseite
La senda sube a través de la huerta a un camino asfaltado entre las peñas rocosas (2h12min) (510 m).
Der Pfad leitet durch Mandelplantage auf einen schmalen Asphaltweg (2Std12Min) (510 m), der zwischen felsigen Hügeln läuft.
Hotel Hospes Amérigo***** le propone una experiencia gastronómica inolvidable para descubrir un fruto esencial de la huerta española:
Hotel Hospes Amerigo ***** bietet Ihnen ein unvergessliches kulinarisches Erlebnis, um die esentielle Frucht des spanischen Gemüßegartens zu entdecken:
Las huertas deben ajustarse a los criterios aplicables al lugar de implantación de las parcelas y a las condiciones de producción.
In diesen Nussbaumhainen müssen die Kriterien für das Anlegen der Flächen und die Erzeugungsbedingungen eingehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas frescas, melones y sandías, fresas (producidas en huerta y en invernadero), flores y plantas ornamentales (producidas al aire libre y en invernadero), setas y viveros > 2/3
Frisches Gemüse, Melonen und Erdbeeren — Gartenbaukulturen und unter Glas, Blumen und Zierpflanzen — im Freiland und unter Glas, Pilze und Baumschulen > 2/3
Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas frescas, melones y sandías y fresas producidas en huerta, y flores y plantas ornamentales producidas al aire libre > 2/3
Frisches Gemüse, Melonen und Erdbeeren —Gartenbaukulturen und Blumen und Zierpflanzen im Freiland > 2/3
Korpustyp: EU DGT-TM
La abundacia de frutas y hortalizas refleja la riqueza agrícola de la huerta, y los pescados recuerdan la proximidad del mar.
ES
Die Flut von Obst und Gemüse ist ein gutes Zeichen für den landwirtschaftlichen Reichtum des Gebietes:
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Luego están los Alpes, huertas y viñedos por doquier y el maravilloso Danubio – lo que nos prueba que Austria no se acaba en Viena.
ES
Hier erwarten Sie die Alpen, üppige Obstgärten und Weinberge, sowie die Donau. Genügend Anreize, um auch dieser wunderschönen Stadt einen Besuch abzustatten.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En el municipio de El Rosario, en la zona nordeste de la Isla, Finca La Majadera se encuentra rodeada de huertas y plantaciones de árboles frutales, co…+]
Die Finca La Majadera befindet sich in der Gemeinde El Rosario, im Nordosten der Insel. Umgeben von Gemüsegärten und Obstbaumplantagen bietet sie eine…+]
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar La Posada de Huertas en Madrid por bajos precios.
Siehe hotel fotos, einrichtungen, prüfen des verfügbaren zimmer für ihre termine und buchung Espahotel Amador De Los Rios Madrid günstigsten tarif.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
desde frutas y verduras suministradas desde la propia huerta, hasta vinos y quesos sujetos a procesos de elaboración que pueden durar años.
ES
von frischem Obst und Gemüse, die direkt vom Bauernhof kommen, bis hin zu mehrere Jahre gereiftem Käse und Wein.
ES
Sachgebiete: oekonomie tourismus gartenbau
Korpustyp: EU Webseite
El Partido Conservador Colombiano otorgó un merecido reconocimiento al Hotel Acuarela de la ciudad de Armenia por su iniciativa "Huertas Comunitarias para el Turismo Rural".
DE
Die Konservative Partei verlieh eine Auszeichnung an das Hotel Acuarela aus der Stadt Armenia für ihre Initiative "Gemeinschaftsgärten für den ländlichen Tourismus".
DE
El Resort se encuentra en medio de verdes campos de arroz y cocoteros, huertas de clavos y limones, y con las montañas rodeando ambos lados del establecimiento.
Das Resort liegt inmitten grüner terrassierter Reisfelder und Kokos-, Nelken- und Zitrusplantagen mit Bergflüssen, die das Anwesen an beiden Seiten eingrenzen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Tiene también tres huertas, con numerosos árboles frutales, plantas medicinales y ornamentales, en una de las cuales se alza una amplia barbacoa.
Darüber hinaus gibt es auf dem Landgut drei typische Obst- bzw. Gemüsegärten mit zahlreichen Obstbäumen, Heil- und Zierpflanzen.
El Mio Cid es uno hotel de temática medieval ubicado en Cabo de Huertas, una tranquila zona residencial de Alicante. más información >>>
Das Hotel Can Tem bietet Ihnen kostenfreies WLAN und eine Bibliothek und befindet sich in einer Fußgängerzone innerhalb der Stadtmauern von Alcudia. weitere Informationen >>>
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
Además, la huerta alrededor de Valencia ofrece muchos de los más frescos productos vegetales que se utilizan en la gastronomía valenciana.
ES
Außerdem liefern die Landwirte rund um Valencia viele der frischen Produkte, die in der valencianischen Küche verwendet werden.
ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este restaurante apuesta por una cocina basada en arroces, combinados con los productos del mar y de la huerta de l’Empordà:
Die Küche dieses Restaurants ist auf Reisgerichte spezialisiert und, kombiniert Meeresfrüchte und Gemüse aus der Region Empordà:
Sachgebiete: transport-verkehr musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Estas huertas benefician a familias e individuos al educarlos sobre el cultivo de alimentos saludables y ayudarlos a complementar sus necesidades nutricionales.
Durch diese Gemeinschaftsgärten wird Wissen über den Anbau von gesunden Lebensmitteln vermittelt und der Nahrungsbedarf der Menschen ergänzt.
Caza, setas, productos recogidos en las huertas familiares, ganadería autóctona, hierbas y frutos recolectados, constituyen la esencia culinaria de un paraje lleno de encantos.
JAGD, Pilze, Produkte in Hausgärten gesammelt, einheimische Vieh, Kräuter und Früchte gesammelt, sind die kulinarische Essenz ein Ort voller Charme.
Sachgebiete: radio tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar La Posada de Huertas en Madrid por bajos precios.
Siehe hotel fotos, einrichtungen, prüfen des verfügbaren zimmer für ihre termine und buchung Alvaro Residencia Madrid günstigsten tarif.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Pescados y mariscos frescos de la bahía de Alicante, frutas y verduras de la huerta, variados arroces así como excepcionales vinos alicantinos componen una completa carta gastronómica.
Frischer Fisch und Meeresfrüchte aus der Bucht von Alicante, Obst und Gemüse vom Land, verschiedene Reisgerichte, sowie die hervorragenden alicantinischen Weine bilden eine komplette gastronomische Speisekarte.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los hoteles Fuerte Marbella o Fuerte Miramar ofrecen en su carta una relación de productos ecológicos y saludables también procedentes de huertas locales.
Die Hotels Fuerte Marbella oder Fuerte Miramar bieten in ihrer Speisekarte eine Aufzählung von ökologischen und gesunden Produkten, welche ebenfalls aus lokalen Gemüsegärten stammen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Situada en un profundo valle regado por el río Genal, su producción principal está constituida por el castaño y la huerta.
ES
Jubrique befindet sich in einem tiefen Tal, das vom Fluss Genal aus mit Wasser versorgt wird.
ES
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Su término es rico en huertas y árboles frutales, bien regados por el río Guadiaro que lo atraviesa con buen caudal de aguas.
ES
Das Dorf ist reich an Obstbäumen und besitzt große Gemüsegärten. Das dafür benötigte Wasser kommt aus dem ortsnahen Fluss Guadiaro.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Comer, beber, salir La cocina andaluza está caracterizada por los frutos de la huerta, los platos serranos y la cocina típicamente mediterránea de las zonas costeras.
Essen, Trinken, Ausgehen Die Küche Andalusiens charakterisieren sowohl Früchte der Gemüsegärten, Hirtengerichte als auch die typisch mediterrane Küche der Küstengebiete.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por la ciudad y sus alrededores puede encontrar distintos lugares donde dejaron huella, como por ejemplo La Huerta de San Vicente.
Um die Stadt und Umgebung, können Sie verschiedene Orte finden, wo diese einst Ihre Spur hinterlassen haben.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Y en la montaña el las carnes, los embutidos como la butifarra, los caracoles, y las verduras de huerta como las habichuelas y los guisantes.
In den Bergen speist man Fleisch, Wurst wie z.B. die katalanische Butifarra und Gartengemüse wie Bohnen und Erbsen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Durante su estancia, que usted puede pedir deliciosas cenas con platos típicos toscanos, sanos y sabrosos platos preparados con ingredientes sacados de nuestra granja y de nuestra huerta.
IT
Während Ihres Aufenthaltes werden Sie die Möglichkeit haben wunderbare Abendessen mit typisch toskanischen, gesunden und schmackhaften Gerichten zu bestellen.
IT
Sachgebiete: e-commerce musik philosophie
Korpustyp: Webseite
Crece como la maleza en los campos, especialmente en las huertas mal tratadas, en los prados secos, por mezham y as? sucesivamente.
W?chst wie das Unkraut auf den Feldern, besonders in den schlecht bearbeiteten Gem?seg?rten, auf den trockenen Wiesen, nach mescham Ist ?berall u.?.
sus huertas de regadío (hortillonnages) que se extienden por un laberinto de canales, sus bonitas casas antiguas y sus especialidades gastronómicas.
ES
die typischen Hortillonnages – ein Gartengebiet mit einem dichten Netz von Kanälen, schöne alte Wohnhäuser und gastronomische Spezialitäten.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite