A orillas del canal del Centro, es una ciudad de minas de hulla que empezaron a explotarse en 1860 y propiciaron el establecimiento de otras industrias:
ES
Blanzy, an den Ufern des Centre-Kanals gelegen, ist die Stadt der Steinkohle, die seit 1860 abgebaut wird. Daneben haben sich weitere Industriezweige angesiedelt:
ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
No es justo que la turba sea evaluada con los mismos indicadores que, por ejemplo, la hulla.
Torf darf nicht mit dem gleichen Maß gemessen werden wie zum Beispiel Steinkohle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yacimientos minerales que incluyen arenas bituminosas y esquistos bituminosos, hulla, lignito, turba, torio o uranio.
Mineralvorkommen, die bituminösen Sandstein/Kalkstein, Ölschiefer, Steinkohle, Braunkohle, Torf, Thorium, oder Uran enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aproximadamente el 40 % de la producción eléctrica de Rumanía se basa en el carbón, hulla en su mayor parte.
Etwa 40 % des in Rumänien produzierten Stroms wird aus Kohle gewonnen, zu einem Großteil aus Steinkohle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La hulla engloba todos los productos energéticos descritos en los puntos 1 a 3 (antracita, hulla coquizable y otro carbón bituminoso).
Steinkohle umfasst die Energieprodukte 1 bis 3 (Anthrazit, Kokskohle und sonstige bituminöse Kohle).
Korpustyp: EU DGT-TM
Alquitranes de hulla, lignito o turba y demás alquitranes minerales, aunque estén deshidratados o descabezados, incluidos los alquitranes reconstituidos
Teer aus Steinkohle, Braunkohle oder Torf und andere Mineralteere, auch entwässert oder teilweise destilliert, einschließlich rekonstituierte Teere
Korpustyp: EU DGT-TM
Los siguientes agregados se aplican a la hulla, al lignito y a la turba:
Folgende Aggregate sind für Steinkohle, Braunkohle und Torf anzugeben:
Korpustyp: EU DGT-TM
Extracción de hulla, lignito, turba, petróleo, gas natural, uranio y torio.
Gewinnung von Steinkohle, Braunkohle, Torf, Erdöl, Erdgas, Uran und Thorium.
Residuos del extracto (hulla), lignito, si contienen >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Extraktrückstände (Kohle), braun, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Residuos (hulla), extracción con líquido disolvente, si contienen >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Rückstände (Kohle), flüssige Lösungsmittelextraktion, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Ceras de parafina (hulla), alquitrán de lignito a elevada temperatura, si contienen >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Paraffinwachse (Kohle), Braunkohlen-Hochtemperatur-Teer, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
ceras de parafina (hulla), alquitrán de lignito a elevada temperatura; extracto de alquitrán
Paraffinwachse (Kohle), Braunkohlen-Hochtemperatur-Teer, mit Wasserstoff behandelt; Steinkohlenteer-Extrakt
Korpustyp: EU DGT-TM
Para que este sistema funcione adecuadamente, es crucial que los precios calculados para la hulla reflejen fielmente el precio del carbón en el mercado mundial.
Damit dieses System korrekt funktioniert, müssen die berechneten Preise für Steinkohle den Weltmarktpreis für Kohle auch tatsächlich widerspiegeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Residuos del extracto (hulla), lignito (no CAS 91697-23-3), si contienen > 0,005 % w/w de benzo[a]pireno
Extraktrückstände (Kohle), braun (CAS-Nr. 91697-23-3), falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
(polvo cohesivo compuesto de materia mineral de hulla y hulla insoluble que queda después de la extracción de hulla por un líquido disolvente)
(ein kohäsives Pulver, das sich aus Kohlenmineralstoff und nicht aufgelöster Kohle nach Extraktion von Kohle durch ein flüssiges Lösungsmittel zusammensetzt)
Korpustyp: EU DGT-TM
residuos del extracto (hulla), producto alcalino del aceite de alquitrán, carbonatado, tratado con cal; fenol bruto
Extraktrückstände (Kohle), Teeröl alkalisch, karbonisiert, mit Kalk behandelt; Rohphenole
Korpustyp: EU DGT-TM
ceras de parafina (hulla), alquitrán de lignito a elevada temperatura, tratado con arcilla; extracto de alquitrán
Paraffinwachse (Kohle), Braunkohle Hochtemperatur-Teer, mit Ton behandelt; Steinkohlenteer-Extrakt
Korpustyp: EU DGT-TM
ceras de parafina (hulla), alquitrán de lignito a elevada temperatura, tratado con ácido silícico; extracto de alquitrán
Paraffinwachse (Kohle), Braunkohle, Hochtemperatur-Teer, mit Kieselsäure behandelt; Steinkohlenteer-Extrakt
Korpustyp: EU DGT-TM
hullaKohlenteer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El alquitrán de hulla es un subproducto líquido de la destilación del carbón para producir coque en el proceso de coquería o se produce a partir del lignito pardo (“alquitrán de baja temperatura”).
Kohlenteer fällt entweder als flüssiges Nebenprodukt der Kokserzeugung durch Destillation in der Kokerei an oder wird aus Braunkohle hergestellt („Schwelteer“).
Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicable a la antracita, la hulla coquizable, otro carbón bituminoso, el carbón subbituminoso, el lignito, el aglomerado, el coque de coquería, el alquitrán de hulla, las briquetas de lignito pardo (BKB), la turba, los productos de la turba, el esquisto bituminoso y las arenas bituminosas.
Gilt für Anthrazit, Kokskohle, sonstige bituminöse Kohle, subbituminöse Kohle, Braunkohle, Steinkohlenbriketts, Kokereikoks, Kohlenteer, Braunkohlenbriketts, Torf, Torfprodukte sowie Ölschiefer und bituminöse Sande.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicable a la antracita, la hulla coquizable, otro carbón bituminoso, el carbón subbituminoso, el lignito, el aglomerado, el coque de coquería, el alquitrán de hulla, las briquetas de lignito pardo (BKB), la turba, los productos de la turba, el esquisto bituminoso y las arenas bituminosas.
Gilt für Anthrazit, Kokskohle, sonstige bituminöse Kohle, subbituminöse Kohle, Braunkohle, Steinkohlenbriketts, Kokereikoks, Gaskoks, Kohlenteer, Braunkohlenbriketts, Torf, Torfprodukte sowie Ölschiefer und bituminöse Sande.
Korpustyp: EU DGT-TM
sólidos residuales, coquización de brea de alquitrán de hulla; residuos sólidos de alquitrán (carbonilla)
[producto obtenido por tratamiento del extracto alcalino de aceite de alquitrán de hulla con CO2 y CaO; compuesto principalmente de CaCO3, Ca(OH)2, Na2CO3 y otras impurezas orgánicas e inorgánicas]
(Produkt, erhalten durch Behandeln von alkalischem Extrakt aus Kohlenteer mit CO2 und CaO; besteht in erster Linie aus CaCO3, Ca(OH)2, Na2CO3 und anderen organischen und anorganischen Verunreinigungen)
Korpustyp: EU DGT-TM
[combinación compleja de compuestos orgánicos obtenida como filtrado de la cristalización de la fracción de naftaleno del alquitrán de hulla, con un intervalo de ebullición aproximado de 200 °C a 230 °C; contiene principalmente naftaleno, tionafteno y alquilnaftalenos]
[komplexe Kombination organischer Verbindungen, erhalten als Filtrat aus der Kristallisation der Naphthalinfraktion von Kohlenteer; siedet im Bereich von etwa 200 oC bis 230 oC; enthält hauptsächlich Naphthalin, Thionaphthen und Alkylnaphthaline]
Korpustyp: EU DGT-TM
[combinación compleja de compuestos orgánicos obtenida como filtrado de la cristalización de la fracción de naftaleno del alquitrán de hulla, con un intervalo de ebullición aproximado de 200 °C a 230 °C (de 392 °F a 446 °F); contiene principalmente naftaleno, tionafteno y alquilnaftalenos]
[komplexe Kombination organischer Verbindungen, erhalten als Filtrat aus der Kristallisation der Naphthalinfraktion von Kohlenteer; mit einem Siedebereich von etwa 200 °C bis 230 °C (392 °F bis 446 °F); enthält hauptsächlich Naphthalin, Thionaphthen und Alkylnaphthaline]
Korpustyp: EU DGT-TM
[producto obtenido por tratamiento del extracto alcalino de aceite de alquitrán de hulla con CO2 y CaO; compuesto principalmente de CaCO3, Ca(OH)2, Na2CO3 y otras impurezas orgánicas e inorgánicas]
[Produkt, erhalten durch Behandlung des alkalischen Extrakts aus Kohlenteer mit CO2 und CaO; besteht in erster Linie aus CaCO3, Ca(OH)2, Na2CO3 und anderen organischen und anorganischen Verunreinigungen]
Korpustyp: EU DGT-TM
(extracto producido por la extracción ácida de bases a partir de aceites aromáticos de alquitrán de hulla crudo, neutralización y destilación de las bases; compuesto principalmente de colidinas, anilina, toluidinas, lutidinas y xilidinas)
(Extrakt, hergestellt durch saure Extraktion von Basen aus Aromaten enthaltenden Ölen von rohem Kohlenteer, Neutralisation und Destillation der Basen; besteht in erster Linie aus Collidinen, Anilin, Toluidinen, Lutidinen, Xylidinen)
Korpustyp: EU DGT-TM
(combinación compleja de hidrocarburos de la fracción libre de bases obtenida de la destilación del alquitrán de hulla y con un intervalo de ebullición aproximado de 325 °C a 365 °C; contiene en su mayor parte antraceno y fenantreno y sus alquil derivados)
(Komplexe Kombination von Kohlenwasserstoffen aus von der Basis befreiten Fraktion, die man aus der Destillation von Kohlenteer erhält; siedet im Bereich von etwa 325 °C bis 365 °C; enthält vorherrschend Anthracen und Phenanthren und ihre Alkylderivate)
Korpustyp: EU DGT-TM
hullaKohlenteeröl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
[producto de reacción obtenido por neutralización del extracto alcalino de aceite de alquitrán de hulla con una solución ácida, como el ácido sulfúrico acuoso o el dióxido de carbono gaseoso, para obtener los ácidos libres; compuesto principalmente de ácidos de alquitrán, como fenol, cresoles y xilenoles]
[Reaktionsprodukt, erhalten durch Neutralisieren des alkalischen Extrakts von Kohlenteeröl mit einer sauren Lösung, z. B. wässriger Schwefelsäure, oder gasförmigem Kohlendioxid, um die freien Säuren zu erhalten; besteht vorwiegend aus Teersäuren wie Phenol, Kresolen und Xylenolen]
Korpustyp: EU DGT-TM
[extracto de un residuo del extracto alcalino del aceite de alquitrán de hulla producido por un lavado ácido, como ácido sulfúrico acuoso, después de la destilación para separar el naftaleno; compuesto principalmente de las sales ácidas de diversas bases nitrogenadas aromáticas, como la piridina, la quinolina y sus alquil-derivados]
[Extrakt aus dem Rückstand vom alkalischen Extrakt aus Kohlenteeröl, hergestellt durch saures Waschen z. B. mit wässriger Schwefelsäure nach der Destillation zum Entfernen von Naphthalin; besteht in erster Linie aus den sauren Salzen verschiedener aromatischer Stickstoffbasen einschließlich Pyridin, Chinolin und ihren Alkylderivaten]
Korpustyp: EU DGT-TM
[producto de reacción obtenido por neutralización del extracto alcalino de aceite de alquitrán de hulla con una solución ácida, como el ácido sulfúrico acuoso o el dióxido de carbono gaseoso, para obtener los ácidos libres; compuesto principalmente de ácidos de alquitrán, como fenol, cresoles y xilenoles]
[Reaktionsprodukt, erhalten durch Neutralisieren des alkalischen Extrakts von Kohlenteeröl mit einer sauren Lösung, z. B. wässriger Schwefelsäure, oder gasförmigem Kohlendioxid, um die freien Säuren zu erhalten; besteht in erster Linie aus Teersäuren wie Phenol, Kresolen und Xylenolen]
Korpustyp: EU DGT-TM
(extracto del aceite de alquitrán de hulla producido por un baño alcalino como hidróxido de sodio acuoso; compuesto principalmente de las sales alcalinas de diversos compuestos fenólicos)
(Extrakt aus Kohlenteeröl, hergestellt durch alkalische Wäsche, zum Beispiel wässriges Natriumhydroxid; besteht in erster Linie aus den Alkalisalzen verschiedener phenolhaltiger Verbindungen)
Korpustyp: EU DGT-TM
(extracto de un residuo del extracto alcalino del aceite de alquitrán de hulla producido por un lavado ácido como ácido sulfúrico acuoso después de la destilación para separar el naftaleno; compuesto principalmente de las sales ácidas de diversas bases nitrogenadas aromáticas incluyendo la piridina, quinolina y sus derivados alquílicos)
(Extrakt aus dem Rückstand vom alkalischen Extrakt aus Kohlenteeröl, hergestellt durch saure Wäsche, zum Beispiel wässriger Schwefelsäure, nach der Destillation zum Entfernen von Naphthalin; besteht in erster Linie aus den sauren Salzen verschiedener aromatischer Stickstoffbasen einschließlich Pyridin, Chinolin und ihren Alkylderivaten)
Korpustyp: EU DGT-TM
hullaSteinkohlegruben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La propuesta del Reglamento del Consejo, cuyo objetivo es «facilitar el cierre de las minas de hulla deficitarias de la UE antes del 15 de octubre de 2014», supone una verdadera condena para las personas que habitan en las cuencas mineras de León, Palencia Asturias.
Der Vorschlag für eine Verordnung des Rates, dessen Ziel in der „Schließung der defizitären Steinkohlegruben der EU bis spätestens 15. Oktober 2014“ besteht, bedeutet für die Menschen, die in den Bergbaurevieren in León, Palencia und Asturien leben, wirtschaftlich das Aus.
Korpustyp: EU DCEP
La propuesta del Reglamento del Consejo, cuyo objetivo irónicamente es «facilitar el cierre de las minas de hulla deficitarias de la UE antes del 15 de octubre de 2014», constituye una verdadera condena a muerte para las zonas afectadas de España, Alemania y Rumania.
Der Vorschlag für eine Verordnung des Rates, dessen Ziel ironischerweise in der „Schließung der defizitären Steinkohlegruben der EU bis spätestens 15. Oktober 2014“ besteht, bedeutet wirtschaftlich das Aus für die betroffenen Regionen in Spanien, Deutschland und Rumänien.
Korpustyp: EU DCEP
El aplazamiento del visado al decreto de auxilio español, junto con la propuesta de Reglamento para «facilitar el cierre de las minas de hulla deficitarias de la UE antes del 15 de octubre de 2014», constituyen una verdadera condena a muerte económica para todas las familias que habitan en las referidas cuencas.
Die Tatsache, dass die Billigung des spanischen Gesetzes über Rettungsmaßnahmen verschoben wurde, bedeutet zusammen mit dem Vorschlag für eine Verordnung zur „Schließung der defizitären Steinkohlegruben der EU bis spätestens 15. Oktober 2014“ das wirtschaftliche Aus für alle Familien, die in diesen Bergbaugebieten leben.
Korpustyp: EU DCEP
hullaSteinkohlenteer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenemos cien mil kilómetros de canalizaciones de hierro fundido revestidas de alquitrán de hulla, que contiene algo de fluoranteno.
In unserem Land gibt es einhunderttausend Kilometer von gusseisernen Wasserleitungen, die mit Steinkohlenteer ausgekleidet sind, der geringe Mengen Fluoranthen enthält.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brea de alquitrán de hulla o de otros alquitranes minerales
Pech aus Steinkohlenteer oder anderen Mineralteeren
Korpustyp: EU DGT-TM
Pero los análisis realizados por autoridades del Estado en los materiales asfálticos detectaron substancias prohibidas como el alquitrán de hulla, tóxico para el medio y cancerígeno para la salud humana.
Jedoch wurden bei den durch die staatlichen Behörden durchgeführten Untersuchungen verbotene Substanzen wie Steinkohlenteer (der auf die Umwelt toxisch und auf Menschen kanzerogen wirkt) entdeckt.
Korpustyp: EU DCEP
hullaKohlen-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
alquitrán, hulla, elevada temperatura, residuos de destilación y almacenaje; residuos sólidos de alquitrán (carbonilla)
Teer, Kohlen-, Hochtemperatur, Destillations- und Lagerungsrückstände; Steinkohlenteerrückstand, fest
Korpustyp: EU DGT-TM
alquitrán, hulla, residuos de almacenaje; residuos sólidos de alquitrán (carbonilla)
(4 bis) La Comisión debería permitir, en caso necesario, la prórroga de las subvenciones a la hulla en ciertos Estados miembros de conformidad con el Derecho de la Unión teniendo en cuenta la situación especial en algunas regiones.
(4a) Die Kommission sollte angesichts der besonderen Lage in einigen Regionen gegebenenfalls die Verlängerung der Steinkohleförderung in bestimmten Mitgliedstaaten im Einklang mit dem EU-Recht ermöglichen.
Korpustyp: EU DCEP
hullaStein-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cuarto lugar, la Unión Europea tiene que pedir disculpas y volver a decantarse por la hulla y el lignito, ya que tiene abundantes recursos de estas materias y, además, son baratas.
Viertens muss die EU wieder stärker auf Stein- und Braunkohle zurückgreifen, weil diese in ausreichendem Maße zur Verfügung steht und billig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hullagewonnen aus Steinkohle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aproximadamente el 40 % de la producción eléctrica de Rumanía se basa en el carbón, hulla en su mayor parte.
Etwa 40 % des in Rumänien produzierten Stroms wird aus Kohle gewonnen, zu einem Großteil ausSteinkohle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hulladiejenigen für
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Ha previsto la Comisión algún tipo de ayuda a las personas afectadas por el cierre de las explotaciones de hulla?
Hat sie Hilfen für diejenigen vorgesehen, die von der Schließung der Kohlegruben betroffen sind?
Korpustyp: EU DCEP
hullaHeizölversorgung saubere Kohle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿No piensa, ante los recientes problemas geopolíticos que ha planteado el abastecimiento de hidrocarburos, que la hulla puede representar en el futuro una fuente estratégica de energía para la Unión Europea?
ob sie nicht die Auffassung vertritt, dass in Anbetracht der jüngsten geopolitischen Probleme bei der HeizölversorgungsaubereKohle eine für die Zukunft der Europäischen Union strategisch wichtige Energiequelle darstellen könnte.
Korpustyp: EU DCEP
hullaPechkohle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante la época romana era normal someter a un individuo, sospechoso de padecer la enfermedad, a oler una piedra azabache (hulla).
DE
Nuestros suministros autóctonos de combustibles fósiles –hulla y gas natural– se han ido agotando rápidamente desde 1995, mientras que un crecimiento económico e industrial sin precedentes ha impulsado la demanda.
Unsere einheimischen Vorräte an fossilen Brennstoffen – Torf und Erdgas – schwinden seit 1995 sehr rasch, während ein nie da gewesenes wirtschaftliches und industrielles Wachstum die Nachfrage in die Höhe getrieben hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hullaSteinkohlen-Hochtemperatur-Teer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(redestilado de la destilación libre de ácidos de alquitrán y bases de alquitrán, de alquitrán de hulla bituminosa a elevada temperatura dentro del intervalo de ebullición aproximado de 90 °C a 160 °C; compuesto en su mayor parte de benceno, tolueno y xilenos)
(Redestillat aus dem von Teersäuren und Teerbasen befreiten Destillat aus Steinkohlen-Hochtemperatur-Teer, siedet im ungefähren Bereich von 90 °C bis 160 °C; besteht vorherrschend aus Benzol, Toluol und Xylolen)
Korpustyp: EU DGT-TM
hullakoksähnlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
[producto de condensación obtenido por enfriamiento, aproximadamente hasta temparatura ambiente, del gas desprendido en la destilación destructiva de hulla a elevada temperatura (superior a 700 °C); compuesto principalmente de una mezcla compleja de hidrocarburos aromáticos con anillos condensados con un elevado contenido de materiales sólidos de hulla y de tipo coque]
(Kondensationsprodukt, erhalten durch Kühlen, auf etwa Umgebungstemperatur, des bei der Hochtemperatur-Entgasung (größer als 700 °C) von Kohle sich entwickelnden Gases; besteht in erster Linie aus einem komplexen Gemisch aromatischer Kohlenwasserstoffe mit kondensierten Ringen mit hohem festen Bestandteil an kohle- und koksähnlichen Stoffen)
Korpustyp: EU DGT-TM
hullaNiedertemperaturkohlenteer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
[fracción de ácidos de alquitrán, rica en 3- y 4-metilfenol, recuperada por destilación de ácidos de alquitrán de hulla a baja temperatura crudo]
[die an 3- und 4-Methylphenol reiche Teersäuren-Fraktion, die durch Destillation der rohen Teersäuren von Niedertemperaturkohlenteer gewonnen wird]
Korpustyp: EU DGT-TM
hullaHochtemperatur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
alquitrán, hulla, elevada temperatura, gran proporción de sólidos; residuos sólidos de alquitrán (carbonilla)
Teer, Kohle-, Hochtemperatur, hohe Feststoffanteile; Steinkohlenteerrückstand, fest
Coque y semicoquedehulla, lignito o turba; carbón de retorta
Koks und SchwelkoksausSteinkohle, Braunkohle oder Torf, auch agglomeriert; Retortenkohle
Korpustyp: EU DGT-TM
Coque y semicoquedehulla
Koks und Schwelkoks, ausSteinkohle
Korpustyp: EU DGT-TM
coque de hullaKoks aus Steinkohle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(sólidos formados durante la coquización de hulla bituminosa para producir alquitrán de hulla bituminosa bruta a elevada temperatura; compuestos principalmente decoque y partículas de hulla, compuestos muy aromatizados y sustancias minerales)
(Feststoffe, die während der Verkokung von Steinkohle zur Herstellung von rohem Steinkohlen-Hochtemperatur-Teer gebildet wird; besteht in erster Linie ausKoks und Kohleteilchen, hoch aromatisierten Verbindungen und mineralischen Substanzen)
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit hulla
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gas de hulla, gas de red o gases similares
Kohlegas, Hauptgas oder ähnliche Gase
Korpustyp: EU DGT-TM
el coque se fabrica por destilación seca de la hulla
Koks wird im Wege der sog.trockenen Destillation hergestellt
Korpustyp: EU IATE
Asunto: Despidos masivos en las minas de hulla italianas de la región de Sulcis
Betrifft: Massenentlassungen in den italienischen Kohlebergwerken im Gebiet Sulki
Korpustyp: EU DCEP
Combustible sintético compuesto de finos de hulla con adición de un agente aglutinante.
Ein Brennstoffmaterial aus Feinkohle, das unter Zusatz eines Bindemittels in eine bestimmte Form gepresst wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Brea, petróleo-alquitrán de hulla, si contiene >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Pech, Kohleteer-Erdöl-, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Brea, alquitrán de hulla, baja temperatura, si contiene >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Pech, Kohleteer-, Niedrigtemperatur, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Brea, alquitrán de hulla, baja temperatura, oxidada, si contiene >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Pech, Kohleteer-, Niedrigtemperatur, oxidiert, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Líquidos de hulla, extracción con líquido disolvente, si contienen >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Kohleflüssigkeiten, flüssige Lösungsmittelextraktion, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
en las coquerías (aplicable solo al coque de hulla y lignito),
der Kokereien (gilt nur für Steinkohlen- und Braunkohlenkoks),
Korpustyp: EU DGT-TM
Órgano permanente de seguridad e higiene en las minas de hulla y otras industrias extractivas
Ständiger Ausschuss für die Betriebssicherheit und den Gesundheitsschutz im Steinkohlenbergbau und in anderen Förderindustrien
Korpustyp: EU IATE
Órgano permanente de seguridad e higiene en las minas de hulla y otras industrias extractivas
Ständiger Ausschuss für die Betriebssicherheit und den Gesundheitsschutz im Steinkohlenbergbau und in den anderen mineralgewinnenden Betrieben
Korpustyp: EU IATE
Carbón activo se elabora de hulla, de cáscaras de coco y de madera.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur
Korpustyp: Webseite
[residuo obtenido de aceites de alquitrán de hulla a baja temperatura después de un lavado alcalino, como hidróxido de sodio acuoso, para separar los ácidos de alquitrán de hulla crudo; compuesto principalmente de naftalenos y bases nitrogenadas aromáticas]
[Rückstand aus Niedertemperatur-Kohlenteerölen durch alkalisches Waschen, z. B. mit wässrigem Natriumhydroxid, zum Entfernen von rohen Kohlenteersäuren; besteht in erster Linie aus Kohlenwasserstoffen und aromatischen Stickstoffbasen]
Korpustyp: EU DGT-TM
[residuo obtenido de aceites de alquitrán de hulla a baja temperatura después de un lavado alcalino, como hidróxido de sodio acuoso, para separar los ácidos de alquitrán de hulla crudo; compuesto principalmente de hidrocarburos y bases nitrogenadas aromáticas]
[Rückstand aus Niedertemperatur-Kohlenteerölen durch alkalisches Waschen, z. B. mit wässrigem Natriumhydroxid, zum Entfernen von rohen Kohlenteersäuren; besteht in erster Linie aus Kohlenwasserstoffen und aromatischen Stickstoffbasen]
Korpustyp: EU DGT-TM
Las mismas botas que usó para plantar las hullas que sabías que nos llevarían hacia el detective Bell.
Dieselben Schuhe, die Sie benutzt haben um die Spuren zu Detective Bell zu legen.
Korpustyp: Untertitel
01.08.1980-27.12.1984 Ponente, supervisor e inspector de auditoría empresarial en las minas de hulla «Rydułtowy», en Rydułtowy
01.08.1980-27.12.1984 Steinkohlebergwerk „Rydułtowy“, Referent, Supervisor und Inspektor für Unternehmensprüfung
Korpustyp: EU DCEP
Las ayudas estatales para la industria de la hulla son absolutamente necesarias para las minas no competitivas.
Staatliche Beihilfen für den Steinkohlenbergbau sind absolut lebensnotwendig für nicht wettbewerbsfähige Bergwerke.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gas de hulla, gas de agua, gas pobre y gases similares, excepto el gas de petróleo y demás hidrocarburos gaseosos
Steinkohlengas, Wassergas, Generatorgas, Schwachgas und ähnliche Gase, ausgenommen Erdgas und andere gasförmige Kohlenwasserstoffe
Korpustyp: EU DGT-TM
Brea, alquitrán de hulla, baja temperatura, tratada térmicamente, si contiene >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Pech, Kohleteer-, Niedrigtemperatur, wärmebehandelt, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Sólidos residuales, coquización de brea de alquitrán de hulla, si contienen >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Feste Abfallstoffe, Kohleteer-Pech-Verkokung, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Líquidos de hulla, solución de la extracción con líquido disolvente, si contienen >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Kohleflüssigkeiten, flüssige Lösungsmittelextraktion-Lösung, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Brea, petróleo-alquitrán de hulla (no CAS 68187-57-5), si contiene > 0,005 % w/w de benzo[a]pireno
Pech, Kohleteer-Erdöl- (CAS-Nr. 68187-57-5), falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Gas de hulla, gas de agua, gas pobre y gases simil. (exc. gas de petróleo y demás hidrocarburos gaseosos)
Steinkohlengas, Wassergas, Generatorgas, Schwachgas und ähnl. Gase (ausg. Erdgas und andere gasförmige Kohlenwasserstoffe)
Korpustyp: EU DGT-TM
Los siguientes agregados se aplican al coque de hulla, el coque de lignito, el aglomerado y las briquetas de lignito:
Folgende Aggregate sind für Steinkohlen- und Braunkohlenkoks sowie für Steinkohlen- und Braunkohlenbriketts anzugeben:
Korpustyp: EU DGT-TM
Tienen tus huellas en el arma homicida. Tus hullas están en el piso, las paredes y en toda la casa.
Die Abdrücke sind auf dem Boden, überal…- Was ist mein Motiv?
Korpustyp: Untertitel
hidrocarburos aromáticos, C20-28, policíclicos, mezcla derivada de la pirólisis de polietileno-brea de alquitrán de hulla; productos de pirólisis
Aromatische Kohlenwasserstoffe, C20-28-, polycyclisch, gemischte Kohlenteerpech-Polyethylen durch Pyrolyse erhalten; Pyrolyseprodukte
Korpustyp: EU DGT-TM
hidrocarburos aromáticos, C20-28, policíclicos, mezcla derivada de la pirólisis de poliestireno-brea de alquitrán de hulla; productos de pirólisis
Aromatische Kohlenwasserstoffe, C20-28-, polycyclisch, gemischte Kohlenteerpech-Polystyrol durch Pyrolyse erhalten; Pyrolyseprodukte
Korpustyp: EU DGT-TM
Listado de las Empresas dedicadas a la Actividad Económica CNAE de Extracción de antracita, hulla y lignito, página 1.
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet
Korpustyp: Webseite
La central eléctrica de lignito de Voitsberg, Estiria, abandonada en 2006, va a ser puesta de nuevo en funcionamiento con alimentación de hulla.
Das 2006 stillgelegte Braunkohlekraftwerk in Voitsberg/Steiermark soll mit Steinkohleverfeuerung wieder in Betrieb genommen werden.
Korpustyp: EU DCEP
El 27 de julio de 2009 se autorizó a Grosskraftwerk Mannheim a construir una central de hulla de 900 megavatios, «Block 9», en Mannheim.
Am 27. Juli 2009 wurde dem Großkraftwerk Mannheim die Genehmigung für den Bau eines 900 MW Steinkohlekraftwerks „Block 9“ in Mannheim erteilt.
Korpustyp: EU DCEP
Hidrocarburos aromáticos, C20-28, policíclicos, mezcla derivada de la pirólisis de polipropileno-polietileno-brea de alquitrán de hulla, si contienen >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Aromatische Kohlenwasserstoffe, C20-28-, polyzyklisch, aus gemischter Kohleteerpech-Polyethylen-Polypropylen-Pyrolyse erhalten, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Hidrocarburos aromáticos, C20-28, policíclicos, mezcla derivada de la pirólisis de polietileno-brea de alquitrán de hulla, si contienen >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Aromatische Kohlenwasserstoffe, C20-28-, polyzyklisch, aus gemischter Kohleteerpech-Polyethylen-Pyrolyse erhalten, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Hidrocarburos aromáticos, C20-28, policíclicos, mezcla derivada de la pirólisis de polietileno-brea de alquitrán de hulla, si contienen >0,005 % en peso de benzo[a]pireno
Aromatische Kohlenwasserstoffe, C20-28-, polyzyklisch, aus gemischter Kohleteerpech-Polystyrol-Pyrolyse erhalten, falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Está entre sus intenciones reforzar dicho comité, uniéndolo al Órgano Permanente para la Seguridad y la Higiene en las Minas de Hulla y otras Industrias Extractivas.
Sie beabsichtigt, diesen Ausschuß zu stärken, indem sie ihn mit dem Ständigen Ausschuß für die Betriebssicherheit und den Gesundheitsschutz im Steinkohlenbergbau und in den anderen mineralgewinnenden Industriezweigen zusammenlegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con la expiración del Reglamento del carbón el 31 de diciembre de 2010, algunos países estarían obligados a cerrar sus minas de hulla.
Mit dem Außerkrafttreten der Kohleverordnung am 31. Dezember 2010 würden einige Länder gezwungen sein, ihre Steinkohlenbergwerke zu schließen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, la Comisión considera que el cálculo español del precio de la hulla refleja fielmente el precio del carbón térmico en el mercado mundial.
Die Kommission gelangt daher zu der Einschätzung, dass die spanische Berechnung des Steinkohlepreises den Weltmarktpreis für Kesselkohle korrekt widerspiegelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Destilados (alquitrán de hulla), superiores, libre de fluoreno (no CAS 84989-10-6), si contienen > 0,005 % w/w de benzo[a]pireno
Destillate (Kohleteer), obere Fraktion, fluorenfrei (CAS-Nr. 84989-10-6), falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Brea, alquitrán de hulla, baja temperatura, tratada térmicamente (no CAS 90669-58-2), si contiene > 0,005 % w/w de benzo[a]pireno
Pech, Kohleteer-, Niedrigtemperatur, wärmebehandelt (CAS-Nr. 90669-58-2), falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Brea, alquitrán de hulla, baja temperatura, oxidada (no CAS 90669-59-3), si contiene > 0,005 % w/w de benzo[a]pireno
Pech, Kohleteer-, Niedrigtemperatur, oxidiert (CAS-Nr. 90669-59-3), falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Sólidos residuales, coquización de brea de alquitrán de hulla (no CAS 92062-34-5), si contienen > 0,005 % w/w de benzo[a]pireno
Feste Abfallstoffe, Kohleteer-Pech-Verkokung (CAS-Nr. 92062-34-5), falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
[sedimento ácido subproducto del refino con ácido sulfúrico de hulla cruda a elevada temperatura; compuesto principalmente de ácido sulfúrico y compuestos orgánicos]
[saurer Bodensatz, Nebenprodukt der Schwefelsäure-Raffination von roher Hochtemperaturkohle; besteht in erster Linie aus Schwefelsäure und organischen Verbindungen]
Korpustyp: EU DGT-TM
[líquido orgánico volátil condensado del gas desprendido en la destilación destructiva de hulla a baja temperatura (menos de 700 °C); compuesto principalmente de hidrocarburos de C6-10]
[flüchtige organische Flüssigkeit, die aus dem bei der Niedertemperaturpyrolyse (weniger als 700 oC) ausströmenden Gas kondensiert; besteht in erster Linie aus C6-10-Kohlenwasserstoffen]
Korpustyp: EU DGT-TM
(combinación de residuos formados por la coquificación de brea de alquitrán de hulla bituminosa; compuesta en su mayor parte de carbono)
(Kombination von Abfällen, die durch Verkokung von Steinkohlenteerpech entstehen; besteht vorherrschend aus Kohlenstoff)
Korpustyp: EU DGT-TM
hidrocarburos aromáticos, C20-28, policíclicos, mezcla derivada de la pirólisis de polipropileno-polietileno-brea de alquitrán de hulla; productos de pirólisis
Aromatische Kohlenwasserstoffe, C20-28-, polycyclisch, gemischte Kohlenteerpech-Polyethylen-Polypropylen durch Pyrolyse erhalten; Pyrolyseprodukte
Korpustyp: EU DGT-TM
[líquido orgánico volátil condensado del gas desprendido en la destilación destructiva de hulla a baja temperatura (menos de 700 °C); compuesto principalmente de hidrocarburos de C6-10]
(flüchtige organische Flüssigkeit, die aus dem bei der Niedrigtemperatur-(weniger als 700 °C)-Entgasung ausströmenden Gas kondensiert; besteht in erster Linie aus C6-10-Kohlenwasserstoffen)
Korpustyp: EU DGT-TM
[fracción de ácidos de alquitrán, rica en 3,5-dimetilfenol, recuperada por destilación de ácidos de alquitrán de hulla a baja temperatura)
[die an 3,5-Dimethylphenol reiche Teersäuren-Fraktion, gewonnen durch Destillation von Niedertemperatur-Kohlenteersäuren]
Korpustyp: EU DGT-TM
Destilados (petróleo), aceite de pirólisis de la fabricación de alqueno-alquino, mezclado con alquitrán de hulla a elevada temperatura, fracción indénica;
Destillate (Erdöl), Pyrolyseöl aus Alken-/Alkinherstellung, gemischt mit Hochtemperaturkohlenteer, Indenfraktion
Korpustyp: EU DGT-TM
A pesar de ello, después de que el grupo Edison – EL.PE manifestara su interés, en el transcurso de una búsqueda de inversores por parte de Astakós Terminal, en la construcción de una unidad de hulla, se modificarán los términos existentes.
Konkret hat die Astakos Terminal beantragt, dass die Beschlüsse abgeändert werden, die sich auf die Kriterien und die Bedingungen für die Ausübung von Tätigkeiten in dem Industriehafen beziehen.
Korpustyp: EU DCEP
Las minas de hulla de Sulcis, en Italia, una región especialmente degradada, están sufriendo las consecuencias directas de la liberalización del mercado de la energía y de la privatización del grupo energético ENEL.
Die Kohlebergwerke im italienischen Sulki, einem besonders beeinträchtigten Gebiet, sehen sich mit den unmittelbaren Folgen der Liberalisierung des Energiemarkts und der Privatisierung des Stromkonzerns Enel konfrontiert.
Korpustyp: EU DCEP
Las emisiones de dióxido de carbono de la totalidad de automóviles privados de la UE podrían teóricamente compensarse con una treintena de reactores que sustituyeran la energía procedente de la hulla.
Die Emissionen von Kohlendioxid aus sämtlichen Personenwagen der EU könnten auf diese Weise theoretisch durch ca. dreißig Atomkraftwerke ausgeglichen werden, die Kohlekraftwerke ersetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(combinación compleja de piridinas polialquiladas derivadas de la destilación de alquitrán de hulla o como destilados de elevado punto de ebullición aproximadamente por encima de 150 °C de la reacción de amoniaco con acetaldehído, formaldehído o paraformaldehído)
(komplexe Kombination polyalkylierter Pyridine aus der Kohlenteerdestillation oder als hochsiedende Destillate etwa über 150 °C aus der Reaktion von Ammoniak mit Acetaldehyd, Formaldehyd oder Paraformaldehyd)
Korpustyp: EU DGT-TM
(aceite obtenido del tratamiento térmico de polietileno con brea de alquitrán de hulla o aceites aromáticos; compuesto en su mayor parte de benceno y sus homólogos con un intervalo de ebullición de 70 °C a 120 °C)
(Öl, das man aus der Wärmebehandlung von Polyethylen mit Kohlenteerpech oder aromatischen Ölen erhält; besteht vorherrschend aus Benzol und seinen Homologen und siedet im Bereich von etwa 70 °C bis 120 °C)
Korpustyp: EU DGT-TM
(aceite obtenido del tratamiento térmico de poliestireno con brea de alquitrán de hulla o aceites aromáticos; compuesto en su mayor parte de benceno y sus homólogos con un intervalo de ebullición aproximado de 70 °C a 210 °C)
(Öl, das man aus der Wärmebehandlung von Polystyrol mit Kohlenteerpech oder aromatischen Ölen erhält; besteht vorherrschend aus Benzol und seinen Homologen und siedet im Bereich von etwa 70 °C bis 210 °C)
Korpustyp: EU DGT-TM
He votado a favor puesto que apruebo las medidas destinadas a impedir el sumamente grave impacto socioeconómico que implica el cierre de las minas de hulla, especialmente en regiones de escasa población.
Ich habe dafür gestimmt, da ich mit den Maßnahmen, die notwendig sind, um den äußerst schwerwiegenden sozio-ökonomischen Folgen von Zechenschließungen vorzubeugen, insbesondere in dünn besiedelten Regionen, einverstanden bin.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hidrocarburos aromáticos, C20-28, policíclicos, mezcla derivada de la pirólisis de polipropileno-polietileno-brea de alquitrán de hulla (no CAS 101794-74-5), si contienen > 0,005 % w/w de benzo[a]pireno
Aromatische Kohlenwasserstoffe, C20-28-, polyzyklisch, aus gemischter Kohleteerpech-Polyethylen-Polypropylen-Pyrolyse erhalten (CAS-Nr. 101794-74-5), falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Hidrocarburos aromáticos, C20-28, policíclicos, mezcla derivada de la pirólisis de polietileno-brea de alquitrán de hulla (no CAS 101794-75-6), si contienen > 0,005 % w/w de benzo[a]pireno
Aromatische Kohlenwasserstoffe, C20-28-, polyzyklisch, aus gemischter Kohleteerpech-Polyethylen-Pyrolyse erhalten (CAS-Nr. 101794-75-6), falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Hidrocarburos aromáticos, C20-28, policíclicos, mezcla derivada de la pirólisis de polietileno-brea de alquitrán de hulla (no CAS 101794-76-7), si contienen > 0,005 % w/w de benzo[a]pireno
Aromatische Kohlenwasserstoffe, C20-28-, polyzyklisch, aus gemischter Kohleteerpech-Polystyrol-Pyrolyse erhalten (CAS-Nr. 101794-76-7), falls der Benzo[a]pyrengehalt > 0,005 Gew.-% beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
[destilado del alquitrán de hulla a elevada temperatura con un intervalo de destilación aproximado de 130 °C a 250 °C compuesto principalmente de naftaleno, alquinaftalenos, compuestos fenólicos y bases nitrogenadas aromáticas]
[Destillat aus Hochtemperaturkohlenteer mit einem Destillationsbereich von etwa 130 oC bis 250 oC; besteht in erster Linie aus Naphthalin, Alkylnaphthalinen, Phenolverbindungen und aromatischen Stickstoffbasen]
Korpustyp: EU DGT-TM
[extracto producido por la extracción ácida de bases a partir de aceites aromáticos de alquitrán de hulla crudo, neutralización y destilación de las bases; compuesto principalmente de colidinas, anilina, toluidinas, lutidinas y xilidinas]
[Extrakt, hergestellt durch saure Extraktion von Basen aus aromatischen Ölen von Rohteer, Neutralisation und Destillation der Basen; besteht in erster Linie aus Kollidinen, Anilin, Toluidinen, Lutidinen und Xylidinen]
Korpustyp: EU DGT-TM
Rusia proporciona ya el 100 % del gas natural de Bulgaria, el 89 % de sus importaciones de petróleo crudo —procesado en la única refinería de Bulgaria, propiedad de la empresa rusa Lukoil— y el 36 % de sus importaciones de hulla.
Auf Russland entfallen bereits 100 % der Erdgasimporte Bulgariens, 89 % des importierten Rohöls — das in der einzigen bulgarischen Ölraffinerie, die zu der russischen Gesellschaft Lukoil gehört, verarbeitet wird — und 36 % der Steinkohleimporte.
Korpustyp: EU DCEP
(combinación compleja de hidrocarburos de una fracción libre de bases procedente de la destilación de alquitrán de hulla con un intervalo de ebullición de 250 °C a 280 °C aproximadamente; compuesta en su mayor parte de bifenilo y difenilnaftalenos isoméricos)
(komplexe Kombination von Kohlenwasserstoffen aus der basisbefreiten Fraktion aus der Destillation von Kohleteer, siedet im Bereich von ungefähr 250 °C bis 280 °C; besteht vorherrschend aus biphenylen und isomerischen Diphenylnaphthalinen)
Korpustyp: EU DGT-TM
(residuo de destilación que queda después de la destilación de las fracciones de alquitrán que contienen base extraída con ácido neutralizadas, obtenidas por la destilación de alquitranes de hulla; contiene principalmente anilina, colidinas, quinolina y derivados de quinolina y toluidinas)
(Destillationsrückstand, der nach der Destillation der neutralisierten, durch Säure extrahierten, basisenthaltenden Teer-Fraktionen aus der Destillation von Kohlenteeren erhalten wird; enthält hauptsächlich Anilin, Kollidine, Chinolin und Chinolinderivate und Toluidine)
Korpustyp: EU DGT-TM
[combinación compleja de piridinas polialquiladas derivadas de la destilación de alquitrán de hulla o como destilados de elevado punto de ebullición (aproximadamente por encima de 150 °C) de la reacción de amoniaco con acetaldehído, formaldehído o paraformaldehído]
[komplexe Kombination polyalkylierter Pyridine aus der Kohlenteerdestillation oder als hochsiedende Destillate etwa über 150 oC aus der Reaktion von Ammoniak mit Acetaldehyd, Formaldehyd oder Paraformaldehyd]
Korpustyp: EU DGT-TM
[destilado de la destilación fraccionada de alquitrán de hulla a elevada temperatura; compuesto principalmente de hidrocarburos aromáticos con dos anillos sustituidos y bases nitrogenadas aromáticas con un intervalo de ebullición aproximado de 225 °C a 255 °C]
[Destillat aus der fraktionierten Destillation von Hochtemperaturkohlenteer; besteht in erster Linie aus substituierten aromatischen Kohlenwasserstoffen mit zwei Ringen sowie aromatischen Stickstoffbasen mit einem Siedebereich von etwa 225 oC bis 255 oC]
Korpustyp: EU DGT-TM
[destilado de la destilación fraccionada de alquitrán de hulla a elevada temperatura; compuesto principalmente de indol y metilnaftaleno con un intervalo de ebullición aproximado de 235 °C a 255 °C]
[Destillat aus der fraktionierten Destillation von Hochtemperaturkohlenteer; besteht in erster Linie aus Indol und Methylnaphthalin mit einem Siedebereich von etwa 235 oC bis 255 oC]
Korpustyp: EU DGT-TM
[aceite obtenido del tratamiento térmico de una mezcla de polietileno/polipropileno con brea de alquitrán de hulla o aceites aromáticos; compuesto principalmente de benceno y sus homólogos con un intervalo de ebullición aproximado de 70 °C a 120 °C]
[Öl, erhalten aus der Wärmebehandlung eines Gemischs von Polyethylen/Polypropylen mit Kohlenteerpech oder aromatischen Ölen; besteht vorwiegend aus Benzol und seinen Homologen mit einem Siedebereich von etwa 70 oC bis 120 oC]
Korpustyp: EU DGT-TM
[aceite obtenido del tratamiento térmico de polietileno con brea de alquitrán de hulla o aceites aromáticos; compuesto principalmente de benceno y sus homólogos con un intervalo de ebullición de 70 °C a 120 °C]
[Öl, erhalten aus der Wärmebehandlung von Polyethylen gemischt mit Kohlenteerpech oder aromatischen Ölen; besteht vorwiegend aus Benzol und seinen Homologen mit einem Siedebereich von 70 oC bis 120 oC]
Korpustyp: EU DGT-TM
[aceite obtenido del tratamiento térmico de poliestireno con brea de alquitrán de hulla o aceites aromáticos; compuesto principalmente de benceno y sus homólogos con un intervalo de ebullición aproximado de 70 °C a 210°C]
[Öl, erhalten aus der Wärmebehandlung von Polystyrol gemischt mit Kohlenteerpech oder aromatischen Ölen; besteht vorwiegend aus Benzol und seinen Homologen mit einem Siedebereich von etwa 70 oC bis 210 oC]
Korpustyp: EU DGT-TM
[destilado del alquitrán de hulla a elevada temperatura con un intervalo de destilación aproximado de 130 °C a 250 °C (de 266 °F a 410 °F); compuesto principalmente de naftaleno, alquinaftalenos, compuestos fenólicos y bases nitrogenadas aromáticas]
[Destillat aus Hochtemperaturkohlenteer mit einem Destillationsbereich von etwa 130 °C bis 250 °C (266 °F bis 410 °F); besteht in erster Linie aus Naphthalin, Alkylnaphthalinen, Phenolverbindungen und aromatischen Stickstoffbasen]
Korpustyp: EU DGT-TM
[combinación compleja de piridinas polialquiladas derivadas de la destilación de alquitrán de hulla o como destilados de elevado punto de ebullición (aproximadamente por encima de 150 °C (302 °F)) de la reacción de amoniaco con acetaldehído, formaldehído o paraformaldehído]
[komplexe Kombination polyalkylierter Pyridine aus der Kohlenteerdestillation oder als hochsiedende Destillate etwa über 150 °C (302 °F) aus der Reaktion von Ammoniak mit Acetaldehyd, Formaldehyd oder Paraformaldehyd]
Korpustyp: EU DGT-TM
[destilado de la destilación fraccionada de alquitrán de hulla a elevada temperatura; compuesto principalmente de indol y metilnaftaleno con un intervalo de ebullición aproximado de 235 °C a 255 °C (de 455 °F a 491 °F)]
[Destillat aus der fraktionierten Destillation von Hochtemperaturkohlenteer; besteht in erster Linie aus Indol und Methylnaphthalin mit einem Siedebereich von etwa 235 °C bis 255 °C (455 °F bis 491 °F)]
Korpustyp: EU DGT-TM
[aceite obtenido del tratamiento térmico de polietileno con brea de alquitrán de hulla o aceites aromáticos; compuesto principalmente de benceno y sus homólogos, con un intervalo de ebullición de 70 °C a 120 °C (de 158 °F a 248 °F)]
[Öl, erhalten aus der Wärmebehandlung von Polyethylen mit Kohlenteerpech oder aromatischen Ölen; besteht vorwiegend aus Benzol und seinen Homologen mit einem Siedebereich von 70 °C bis 120 °C (158 °F bis 248 °F)]
Korpustyp: EU DGT-TM
[líquido orgánico volátil condensado del gas desprendido en la destilación destructiva de hulla a baja temperatura (menos de 700 °C (1292 °F)); compuesto principalmente de hidrocarburos de C6-10]
[flüchtige organische Flüssigkeit, die aus dem bei der Niedertemperaturpyrolyse (weniger als 700 °C (1292 °F)) ausströmenden Gas kondensiert; besteht in erster Linie aus C6-10-Kohlenwasserstoffen]
Korpustyp: EU DGT-TM
En menor escala, la energía se produce en centrales eléctricas nucleares cerca de Hamburgo, en una central eléctrica de hulla en Rostock y en otras centrales eléctricas de turbinas de gas.
DE
Zu einem kleineren Teil wird elektrische Energie mit den Kernkraftwerken im Großraum Hamburg, dem Steinkohlekraftwerk Rostock sowie den Pumpspeicher- und Gasturbinenkraftwerken erzeugt.
DE
Sachgebiete: oekologie auto bahn
Korpustyp: Webseite
(1 bis) Algunos Estados miembros se enfrentan a precios de producción muy altos en comparación con los precios actuales y previstos en el mercado mundial, por lo que su producción de hulla no es en la actualidad competitiva económicamente y lo más probable es que tampoco lo sea en el futuro.
(1a) In einigen Mitgliedstaaten sind die Produktionskosten im Vergleich zu den aktuellen und prognostizierten Weltmarktpreisen sehr hoch, so dass die Steinkohleproduktion dort derzeit und aller Wahrscheinlichkeit nach auch in Zukunft wirtschaftlich nicht wettbewerbsfähig ist.
Korpustyp: EU DCEP
(2 ter) La expiración del Reglamento (CE) n° 1407/2002 obligará a algunos Estados miembros a cerrar sus minas de hulla y a hacer frente a las consecuencias sociales y regionales de ello, posiblemente a costa de un empobrecimiento general de comunidades enteras que podría ser significativo en algunas regiones.
(2b) Nach dem Außerkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 1407/2002 werden einige Mitgliedstaaten ihre Steinkohlebergwerke stilllegen und die Folgen auf sozialer und regionaler Ebene, möglicherweise eine allgemeine Verarmung ganzer Gemeinden, die in einigen Regionen erhebliche Ausmaße annehmen könnte, bewältigen müssen.
Korpustyp: EU DCEP
A pesar de todos los esfuerzos de modernización, racionalización y reestructuración, la mayor parte de la producción comunitaria de hulla no es competitiva frente a las importaciones procedentes de países terceros debido a las específicas condiciones geológicas y a las elevadas normas medioambientales y sociales vigentes en la UE.
Trotz aller Anstrengungen zur Modernisierung, Rationalisierung und Umstrukturierung ist der größte Teil der gemeinschaftlichen Steinkohleproduktion gegenüber Importen aus Drittländern aufgrund der spezifischen geologischen Bedingungen und den hohen Umwelt- und Sozialstandards in der EU nicht wettbewerbsfähig.
Korpustyp: EU DCEP
Este monopolio energético está promoviendo el abandono de la mina de hulla en la región y el fomento de la energía eólica, lo que está generando unos despidos masivos y un aumento radical del desempleo, que alcanza un 50 % entre la juventud de la región.
Von diesem Energiemonopolisten aus wird die Stilllegung des Kohlebergwerks des Gebiets und die Förderung der Windkraft betrieben, was Massenentlassungen und eine explodierende Arbeitslosigkeit zur Folge hat, die bei den Jugendlichen des Gebiets 50 % erreicht.
Korpustyp: EU DCEP
Tanto el funcionamiento del Comité consultivo de Seguridad, Higiene y Protección de la Salud en el trabajo como el del Órgano Permanente para la seguridad y la higiene en las minas de hulla y otras industrias extractivas se fundamentan en un principio tripartito que desearía que fuera adoptado en mayor medida en los distintos ámbitos de la Unión.
Sowohl der Beratende Ausschuß für Sicherheit, Hygiene und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz sowie der Ständige Ausschuß für Betriebssicherheit und den Gesundheitsschutz im Steinkohlebergbau und in anderen mineralgewinnenden Industriezweigen arbeiten nach dem Dreierprinzip, von dem ich hoffe, daß es in der Gemeinschaft auch in größerem Umfang Anwendung findet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, la Comisión ha recibido un amplio respaldo a los planteamientos del Libro Verde "Hacia una estrategia europea de seguridad del abastecimiento energético", en lo relacionado con el mantenimiento del acceso a las reservas comunitarias de hulla y el mantenimiento de un nivel básico de producción a tal efecto.
Herr Präsident, die Kommission erhielt eine breite Unterstützung für die Vorschläge im Grünbuch „Hin zu einer europäischen Strategie für Energieversorgungssicherheit“, was die Aufrechterhaltung des Zugangs zu den gemeinschaftlichen Kohlereserven und eines Mindestproduktionssockels zu diesem Zweck angeht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
[residuo de la destilación de alquitrán de hulla a temperatura elevada; un sólido negro con un punto de reblandecimiento aproximado de entre 30 °C y 180 °C (entre 86 °F y 356 °F) compuesto principalmente de una mezcla compleja de hidrocarbonos aromáticos con anillos condensados de tres o más partes]
(Rückstand aus der Destillation von Hochtemperaturkohlenteer; schwarzer Feststoff mit einem ungefähren Erweichungspunkt von 30 °C bis 180 °C (86 °F bis 356 °F); besteht in erster Linie aus einem komplexen Gemisch von drei- oder mehrgliedrigen kondensierten ringaromatischen Kohlenwasserstoffen)
Korpustyp: EU DGT-TM
(combinación compleja de hidrocarburos obtenida de la pirólisis de poliestireno-brea de alquitrán de hulla; compuesta principalmente de hidrocarburos aromáticos policíclicos con un número de carbonos en su mayor parte dentro del intervalo de C20 a C28 con un punto de reblandecimiento de 100 °C a 220 °C según DIN 52025)
(komplexe Kombination von Kohlenwasserstoffen, die man aus gemischter Kohlenteerpech-Polystyrol-Pyrolyse erhält; besteht in erster Linie aus polycyclischen aromatischen Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend im Bereich von C20 bis C28 und hat einen Erweichungspunkt von 100 °C bis 220 °C nach DIN 52025)
Korpustyp: EU DGT-TM
(aceite obtenido del tratamiento térmico de una mezcla de polietileno/polipropileno con brea de alquitrán de hulla o aceites aromáticos; compuesto en su mayor parte de benceno y sus homólogos con un intervalo de ebullición aproximado de 70 °C a 120 °C)
(Öl, das man aus der Wärmebehandlung eines Gemischs von Polyethylen/Polypropylen mit Kohlenteerpech oder aromatischen Ölen erhält; besteht vorherrschend aus Benzol und seinen Homologen und siedet im Bereich von etwa 70 °C bis 120 °C)
Korpustyp: EU DGT-TM
[destilado de la destilación fraccionada de alquitrán de hulla a elevada temperatura; compuesto principalmente de hidrocarburos aromáticos de un anillo alquil-sustituidos con un intervalo de ebullición aproximado de 135 °C a 210 °C; puede incluir también hidrocarburos insaturados como indeno y cumarona]
[Destillat aus der fraktionierten Destillation von Hochtemperaturkohlenteer; besteht in erster Linie aus alkylsubstituierten aromatischen Kohlenwasserstoffen mit einem Ring mit einem Siedebereich von etwa 135 oC bis 210 oC; kann auch ungesättigte Kohlenwasserstoffe wie Inden und Cumaron enthalten]
Korpustyp: EU DGT-TM
[residuo de ácidos de alquitrán de hulla crudo después de la separación de fenol, cresoles, xilenoles y eventuales fenoles de elevado punto de ebullición; sólido negro con punto de fusión aproximado de 80 °C; compuesto principalmente de polialquilfenoles, gomorresinas y sales inorgánicas]
[Rückstand aus rohen Kohlenteersäuren nach Entfernen von Phenol, Kresolen, Xylenolen und sämtlichen höhersiedenden Phenolen; schwarzer Feststoff mit einem Schmelzpunkt von ungefähr 80 oC; besteht in erster Linie aus Polyalkylphenolen, Gummiharzen und anorganischen Salzen]
Korpustyp: EU DGT-TM
[producto de reacción obtenido por neutralización del aceite extraído de las bases de alquitrán de hulla con una solución alcalina, como el hidróxido de sodio acuoso, para obtener las bases libres; compuesto principalmente de bases orgánicas tales como la acridina, fenantridina, piridina, quinolina y sus alquil-derivados]
[Reaktionsprodukt, erhalten durch Neutralisieren des Extraktionsöls von Kohlenteerbasen mit einer alkalischen Lösung, z. B. wässrigem Natriumhydroxid, um die freien Basen zu erhalten; besteht in erster Linie aus organischen Basen wie Acridin, Phenanthridin, Pyridin, Chinolin und ihren Alkylderivaten]
Korpustyp: EU DGT-TM
[residuo de la destilación de aceite de metilnaftaleno desfenolado y degradado (de alquitrán de hulla bituminosa y aceites residuales de pirólisis) con un intervalo de ebullición de 240 °C a 260 °C; compuesto principalmente de hidrocarburos aromáticos y heterocíclicos dinucleares sustituidos]
(Rückstand aus der Destillation von dephenoliertem und dealkyliertem Methylnaphthalinöl (aus bituminösem Kohleteer und pyrolysierten Rückstandsölen) mit einem Siedebereich von 240 °C bis 260 °C; besteht vorrangig aus substituierten dinuklearen aromatischen und heterocyclischen Kohlenwasserstoffen)
Korpustyp: EU DGT-TM
(residuo de la destilación del alquitrán de hulla a elevada temperatura; sólido negro con un punto de reblandecimiento de 30 °C a 180 °C; compuesto principalmente de una mezcla compleja de hidrocarburos aromáticos con anillos condensados de tres o más miembros)
(Rückstand aus der Destillation von Hochtemperaturkohlenteer; schwarzer Feststoff mit einem ungefähren Erweichungspunkt von 30 °C bis 180 °C; besteht in erster Linie aus einem komplexen Gemisch von drei- oder mehrgliedrigen kondensierten ringaromatischen Kohlenwasserstoffen)
Korpustyp: EU DGT-TM
(residuo tratado térmicamente procedente de la destilación de alquitrán de hulla a elevada temperatura; sólido negro con un punto de reblandecimiento aproximado de 80 °C a 180 °C; compuesto principalmente de una mezcla compleja de hidrocarburos aromáticos con anillos condensados de tres o más miembros)
(hitzebehandelter Rückstand aus der Destillation von Hochtemperaturkohleteer; schwarzer Festkörper mit ungefährem Erweichungspunkt von 80 °C bis 180 °C; besteht vorrangig aus einem komplexen Gemisch von drei oder mehrgliederigen kondensierten aromatischen Kohlenwasserstoffringen)
Korpustyp: EU DGT-TM
(producto obtenido por inyección de aire, a elevada temperatura, a la brea de alquitrán de hulla a baja temperatura; tiene un punto de reblandecimiento dentro del intervalo aproximado de 70 °C a 180 °C; compuesto principalmente de una mezcla compleja de hidrocarburos)
(Produkt, das man durch Blasen von Luft durch Niedrigtemperatur-Kohlenteerpech bei erhöhter Temperatur erhält; hat einen Erweichungspunkt in einem Bereich von etwa 70 °C bis 180 °C; besteht in erster Linie aus einem komplexen Gemisch von Kohlenwasserstoffen)
Korpustyp: EU DGT-TM
(residuo de ácidos de alquitrán de hulla crudos después de la separación de fenol, cresoles, xilenoles y algunos fenoles de elevado punto de ebullición; sólido negro con un punto de fusión aproximado de 80 °C; compuesto principalmente de polialquilfenoles, gomas de resina y sales inorgánicas)
(Rückstand aus rohen Kohlenteersäuren nach Entfernen von Phenol, Kresolen, Xylenolen und irgendwelchen höher siedenden Phenolen; schwarzer Feststoff mit einem Schmelzpunkt ungefähr über 80 °C; besteht in erster Linie aus Polyalkylphenolen, Harzgummis und anorganischen Salzen)
Korpustyp: EU DGT-TM
(producto de reacción obtenido por neutralización del aceite extraído de la base del alquitrán de hulla con una solución alcalina, como el hidróxido de sodio acuoso para obtener las bases libres; compuesto principalmente de bases orgánicas tales como la acridina, fenantridina, piridina, quinolina y sus derivados alquílicos)
(Reaktionsprodukt, erhalten durch Neutralisieren von Kohlenteerbaseextraktionsöl mit einer alkalischen Lösung, zum Beispiel wässrigem Natriumhydroxid, um die freien Basen zu erhalten; besteht in erster Linie aus organischen Basen wie Acridin, Phenanthridin, Pyridin, Chinolin und ihren Alkylderivaten)
Korpustyp: EU DGT-TM
[destilado de la destilación fraccionada de alquitrán de hulla a elevada temperatura; compuesto principalmente de hidrocarburos aromáticos de un anillo alquil-sustituidos con un intervalo de ebullición aproximado de 135 °C a 210 °C (de 275 °F a 410 °F). Puede incluir también hidrocarburos insaturados como indeno y cumarona]
[Destillat aus der fraktionierten Destillation von Hochtemperaturkohlenteer; besteht in erster Linie aus alkylsubstituierten aromatischen Kohlenwasserstoffen mit einem Ring mit einem Siedebereich von etwa 135 °C bis 210 °C (275 °F bis 410 °F); kann auch ungesättigte Kohlenwasserstoffe wie Inden und Cumaron enthalten]
Korpustyp: EU DGT-TM
[destilado de la destilación fraccionada de alquitrán de hulla a elevada temperatura; compuesto principalmente de hidrocarburos aromáticos de dos anillos sustituidos y bases nitrogenadas aromáticas, con un intervalo de ebullición aproximado de 225 °C a 255 °C (de 437 °F a 491 °F)]
[Destillat aus der fraktionierten Destillation von Hochtemperaturkohlenteer; besteht in erster Linie aus substituierten aromatischen Kohlenwasserstoffen mit zwei Ringen sowie aromatischen Stickstoffbasen mit einem Siedebereich von etwa 225 °C bis 255 °C (437 °F bis 491 °F)]
Korpustyp: EU DGT-TM
[residuo de ácidos de alquitrán de hulla crudo después de la separación de fenol, cresoles, xilenoles y eventuales fenoles de elevado punto de ebullición; sólido negro con punto de fusión aproximado de 80 °C (176 °F); compuesto principalmente de polialquilfenoles, gomorresinas y sales inorgánicas]
[Rückstand aus rohen Kohlenteersäuren nach Entfernen von Phenol, Kresolen, Xylenolen und sämtlichen höhersiedenden Phenolen; schwarzer Feststoff mit einem Schmelzpunkt von ungefähr 80 °C (176 °F); besteht in erster Linie aus Polyalkylphenolen, Gummiharzen und anorganischen Salzen]