Größter Vorteil dieses Steckfittings war und ist, dass die Rohre nur angeschrägt und angefeuchtet werden müssen und dann einfach eingesteckt werden.
AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
En caso de sustancias sólidas, antes de aplicarlas debe humedecerse la superficie de la epidermis con agua desionizada o destilada, para conseguir un buen contacto con la piel.
Bei festen Stoffen sollte die Epidermis-Oberfläche vor der Applikation mit deionisiertem oder destilliertem Wasser angefeuchtet werden, um guten Hautkontakt zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solo un poco para humedecer mi silbato.
Nur um meine Kehle etwas anzufeuchten.
Korpustyp: Untertitel
Para limpiar y pulir eficazmente el cristal, las superficies acristaladas, los espejos y los acabados metálicos brillantes, basta con humedecer con agua el trapo para pulir con la microfibra de Vikan.
Nur mit Wasser angefeuchtet, reinigt und poliert das Vikan Mikrofaser-Poliertuch effektiv Glas, glänzende Flächen, Spiegel und glänzende Metalloberflächen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Manteniendo el vial en posición vertical, removerlo vigorosamente (sin agitar) durante 1 minuto aproximadamente para humedecer el polvo uniformemente.
Halten Sie die Durchstechflasche aufrecht und schwenken Sie diese kräftig (nicht schütteln) für ungefähr 1 Minute, um das Pulver gleichmäßig zu benetzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cogiendo un puñado de ellas, las comprimió con tanta fuerza, que el jugo le saltó a los ojos y humedeció su anillo.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Descenderá como lluvia sobre la hierba cortada, como los aguaceros que humedecen la tierra.
Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pero para que el magnesio arda primero debe humedecerse.
Aber damit sich das Magnesium entzünden kann, muss es zunächst feucht sein.
Korpustyp: Untertitel
Aunque los brazaletes100 m Water Resistant de HIRSCH se humedecen, no obstante absorben mucha menos agua, gracias a la tecnología Rembordé de HIRSCH y al material de relleno de fibras de cuero resistentes al agua, y se secan significativamente más rápido que los brazaletes convencionales de cuero curtido.
HIRSCH 100 m Water-Resistant Armbänder werden zwar feucht, nehmen jedoch - dank HIRSCH Rembordé Technologie und wasserfestem Polstermaterial aus Lederfaser - wesentlich weniger Wasser auf und trocknen bedeutend schneller als Armbänder aus herkömmlich gegerbtem Leder.
¿Lloras en las bodas? siempre se me humedecen los ojos.
Weint Ihr bei Hochzeiten? Ich finde, dass meine Augen immer etwa…feucht sind.
Korpustyp: Untertitel
humedecerbefeuchtet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se prohíbe humedecer los piensos para evitar el desarrollo de gérmenes indeseables.
Das Futter darf nicht befeuchtet werden, um die Entwicklung unerwünschter Keime zu vermeiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La única diferencia radica en que el accesorio HAWLE-FIT se introduce directamente después de cortar el tubo y se fija la tuerca tensora hasta el tope mientras que para los accesorios ISO hace falta achaflanar y humedecer el tubo antes de introducirlo.
AT
Einziger Unterschied ist, dass der HAWLE-FIT direkt nach dem Abschneiden des Rohres einfach eingesteckt und die Spannmutter bis zum Anschlag festgezogen wird, während für den ISO-Fitting das Rohrende vorher angeschrägt und befeuchtet werden muss.
AT
Größter Vorteil dieses Steckfittings war und ist, dass die Rohre nur angeschrägt und angefeuchtet werden müssen und dann einfach eingesteckt werden.
AT
Junto con él Ofrecerás cada mañana una ofrenda vegetal de la sexta parte de un efa y de la tercera parte de un hin de aceite, para humedecer la harina fina.
Und soll alle Morgen den sechsten Teil von einem Epha zum Speisopfer darauftun und den dritten Teil von einem Hin Öl auf das Semmelmehl zu träufen, dem HERRN zum Speisopfer;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
humedecerdurchnässt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El criterio clave consiste en humedecer la tierra artificial hasta un punto en que no quede agua estancada.
Es ist eine wichtige Voraussetzung, dass der künstliche Boden durchnässt ist, aber kein Wasser darauf steht.
Korpustyp: EU DGT-TM
humedecerBefeuchtung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al humedecer la muestra con agua se genera calor
bei der Befeuchtung einer Probe mit Wasser wird Wärme erzeugt
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
poder de humedecer
.
Modal title
...
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "humedecer"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando un hombre te toca, te humedeces.
Du wirst schon nass, wenn ein Mann nur mit seiner Hand kommt.
Dinero con el propósito de vino y putas, suficiente para humedecer la lengua y la verga de los hombres de mi amo.
Geld für Wein und Huren, genug für die Zungen und Schwänze der Männer meines Herrn.
Korpustyp: Untertitel
Para prevenir una sobrecarga de la matriz, es importante reconstituir el dibotermin alfa y humedecer por completo la esponja tal como se ha descrito anteriormente.
Um ein Überladen der Matrix zu vermeiden, ist es wichtig, Dibotermin alfa wie oben beschrieben zu rekonstituieren und damit den gesamten Schwamm zu durchfeuchten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Limpiador de hornos Meclar ½ taza de bicarbonato de soda, y 3 cucharadas de agua y humedecer con ello las superficies interiores del horno.
Por “sistemas de prehumedecido y de lavado” se entiende los sistemas de pulverización de agua marina capaces simultáneamente de humedecer la supraestructura exterior y la cubierta de un buque.
‚Pre-wet oder Wash-Down System‘ ist ein Seewassersprühsystem, das zum gleichzeitigen Besprühen der äußeren Aufbauten und Decks eines Schiffes fähig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De este proceso resulta la formación de condensación que formándose y secándose repetidas veces en un ciclo sin fin, primero humedece y después poco a poco mancha las mercancías, dañándolas muy a menudo de forma irreparable.
ES
Daraus folgt die Entstehung von Kondenswasser, das sich kontinuierlich bildet und wieder verdunstet, die Ware zuerst feucht werden lässt und dann fleckig und so mehrmals schädigt, oftmals auf irreparable Weise.
ES
Se sabe que hay un gran número de pequeñas glándulas salivales en la membrana de la mucosa de la boca de las palomas, las cuales secretan saliva para humedecer ligeramente el alimento y hacer más fácil su ingestión.
In der Schleimhaut des Schnabels von Tauben befinden sich bekanntermaßen zahlreiche kleine Speicheldrüsen, die Speichel absondern, so dass das Futter leicht anfeuchtet wird und so leichter zu schlucken ist.