Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Robert Zildjian half Vic, mit großartigem Humor und Mitgefühl, sein Business zu starten und aufzubauen.
DE
RZ ayudó Vic a iniciar su negocio y le ayudó a construirlo con gran humor y compasión.
DE
Sachgebiete:
film kunst verlag
Korpustyp:
Webseite
Unser Dank gilt natürlich auch Herrn Marimón, der soviel Geduld und auch Humor bewiesen hat.
Naturalmente, todos deseamos dar las gracias al Sr. Marimon por su paciencia y buen humor .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Stanley, deine Frau hat einen süßen Sinn für Humor .
Stanley, tu esposa tiene un gran sentido del humor .
Die Reiseleiterin war sehr kompetent und hatten guten Sinn für Humor .
La guía era muy conocedor y tenía buen sentido del humor .
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie sollte bei einer solchen Sache mehr Humor beweisen.
Debe tener más sentido del humor a ese respecto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Lilith hat einen gewissen Sinn für Humor .
Lith tiene un cierto sentido del humor .
Kann man den anarchistischen Humor des Berliner Zeichners Fil überhaupt in Worte fassen?
DE
¿Es posible capturar en palabras el humor anárquico del dibujante berlinés Fil?
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Lula überging den Fauxpas mit seinem üblichen Sinn für Humor .
Con su tradicional sentido del humor , Lula pasó por alto el desaire.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Humor funktioniert bei Gurken, aber Gurken sind auch lustig.
El humor sirvió con los pepinillos, porque son graciosos.
Age of Ultron und mehr – mit einer guten Prise klassischem LEGO Humor .
La era de Ultrón con el ya clásico toque de humor de LEGO.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Finde lustige oder stilvolle Designs zu den Themen „humor “ sowie „Witzig“ und gib den Geschenken Deine eigene Note.
ES
Encuentra divertidos o elegantes diseños sobre los temas "zanahoria " así como "Mümmelmann" y dale a tus regalos tu propio toque.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
humor
bodybuilding modo animal
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „humor “ und „Witzig“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "bodybuilding modo animal ".
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als erster hat Hippokrates (454 v.C.) die heilsamen Eigenschaften des Wassers zusammengefasst, sein System der Pathologie ist humoral .
RU
El primero en sintetizar las propiedades curativas del agua fue Hipócrates (el año 454 a.d.C.). Su sistema de patología es humoral .
RU
Sachgebiete:
astrologie mythologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Humor aquosus
humor acuoso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Humor aquosus , Myokard, Reproduktionsgewebe, Gehirn und Milchdrüse konnten therapeutische Konzentrationen der Substanz festgestellt werden.
Se ha podido detectar en concentraciones terapéuticas en humor acuoso , miocardio, tejidos reproductores, cerebro y glándula mamaria.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sinn für Humor
sentido del humor
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Reiseleiterin war sehr kompetent und hatten guten Sinn für Humor .
La guía era muy conocedor y tenía buen sentido del humor .
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lula überging den Fauxpas mit seinem üblichen Sinn für Humor .
Con su tradicional sentido del humor , Lula pasó por alto el desaire.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stanley, deine Frau hat einen süßen Sinn für Humor .
Stanley, tu esposa tiene un gran sentido del humor .
Botero, wegen seinem Sinn für Humor , unter anderem.
Botero, por su sentido del humor , entre otras cosas.
Sachgebiete:
religion astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Dennoch bewundere ich Ihren Sinn für Humor , weil Sie noch immer die Agenda von Lissabon breittreten.
Dicho esto, admiro su sentido del humor porque aún sigue insistiendo en la Agenda de Lisboa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Lilith hat einen gewissen Sinn für Humor .
Lith tiene un cierto sentido del humor .
Es war nicht meine erste Girl-on-Girl-Erfahrung, aber es hat Spaß gemacht, weil Alyson und ich einen ausgeprägten Sinn für Humor haben.
Aunque no era mi primera experiencia con una chica, lo disfruté, ya que Alyson y yo tenemos buen sentido del humor .
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Jemand, der keinen Sinn für Humor hat, kann dies möglicherweise sogar als Beleidigung auffassen.
Alguien que no tenga sentido del humor podría llegar a pensar que se trata de un insulto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Soldaten haben keinen Sinn für Humor , John.
Los soldados no tenemos sentido del humor , John
Ihre Kollegen schätzen an ihr unter anderem ihren großartigen Sinn für Humor .
ES
Su gran sentido del humor hace querer estar siempre con ella.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit humor
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Me gusta que tú me hagas reír.
Ein Restaurant mit Humor .
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Humor – Die besten Blogs über Humor auf OverBlog.
Paranormal – Selección de los mejores blogs Paranormal en OverBlog.
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Humor – Die besten Blogs über Humor auf OverBlog.
Entretenimiento – Selección de los mejores blogs Entretenimiento en OverBlog.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ist Humor Teil der Hoffnung?
Eine unversiegbare Quelle des Humors.
El conde debe ser un encanto para usted.
Nicht sehr lustig, Ihr Humor .
Nicht jeder Humor ist lustig.
Alle Artikel in Humor ansehen
DE
Ver todas las entradas bajo orwelliano artículo Orwelliano
DE
Sachgebiete:
religion media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mein Humor ist nichts für Bauerntrampel.
- Que no es para paletos.
Ich mag nur den Klerus-Kindesmissbrauch-Humor .
Sólo soy un fanático de molestar al clero.
Wie immer mit viel Humor , Herr Stubb!
¡Tan entretenido como siempre, señor Stubb!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich will jemanden mit Humor , einen Dichter.
¡Me merezco un ser espiritual, un poeta!
Entdecke ich da bei Ihnen Humor ?
¿descubre que yo con ellos complazco allí?
Der Humor trägt uns durchs Leben.
Son la sonrisas las que nos mantienen vivos.
Wie Sie auf Mr. Whitesides Humor abfahren.
Bajemos por su chimenea para darle un susto.
- Die Götter haben wohl Sinn für Humor .
Qué dioses más bromistas.
Permalink to Rendezvous mit Humor und Traurigkeit
ES
Permalink to La vida en el Este de Mallorca
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Alle unter Humor abgelegten Artikel ansehen
DE
Ver todas las entradas bajo el artículo Social
DE
Sachgebiete:
theater militaer media
Korpustyp:
Webseite
Gott hat mehr Humor , als man denkt.
Tiene más de lo que cree.
- Der serbische Humor bringt mich um.
Los serbios me acusan siempre.
Ohne Sinn für Humor ist man besser tot.
Sin sentido del humo…estás mejor muerto.
Sie hat Sinn für Humor und is…attraktiv.
Tiene un sentido del amor muy agudo, y es atractiva.
Oberrabbiner Sacks über Hoffnung, Humor und den Mut der Gemäßigten
Jonathan Sacks, rabino jefe de Reino Unido y la Commonwealth
Oberrabbiner Sacks über Hoffnung, Humor und den Mut der Gemäßigten
"No hay que hablar con los extremistas sino hacer héroes de los moderados"
Der Humor ist ein enger Verwandter der Hoffnung.
¡Espero que haya entendido que era una broma!
Ich finde diese Art von Humor nicht besonders amüsant.
Estos tipos de chistes no me divierten ya.
Nett von Ihnen, dass Sie es mit Humor nehmen.
- Me alegra que se lo tome tan bien.
Fallupers Anhänger machten sich keine Illusionen über seinen Humor .
Pero los partidarios de Falluper no se ilusionaban con sus chistes.
Zumindest hat sein Optiker Humor . Wo arbeitet er denn?
Parece que su óptico sí. - ¿A qué se dedica?
Freut mich, dass du Sinn für Humor hast.
Me alegra que esto te parezca tan divertido.
Ohne Sinn für Humor wären wir keine Marderhunde mehr, oder?
Si perdemos nuestro sentido de la diversión, no seremos tankis nunca más.
Ich kann den Humor nicht erkennen, Miss Imbrie.
No veo la gracia de la situación, Srta. Imbrie.
- Ridzik scheint Ihren Sinn für Humor beflügelt zu haben.
Parece que Ridzik le está enseñando a hacer bromas.
Sie haben den gleichen Sinn für Humor , wie mein Bruder.
Wir unterrichten in kleinen Gruppen, interaktiv, motivierend und mit Humor .
Nuestros cursos de alemán son reducidos, interactivos y muy divertidos.
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Aber ich denke nicht, dass der Sheriff deinen Humor schätzt.
Pero no creo que comparta tu espíritu.
Ein Mädchen, das so schön und voller Humor ist?
¿Cómo engañas a una chica que es graciosa y hermosa?
Microsoft vs. Google und der fragwürdige Humor eines “Softwareriesen”
ES
Microsoft la toma con Google Docs en un vídeo parodia
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel media
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Humor .
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema Paranormal.
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Alle unter Liebe mit Humor abgelegten Artikel ansehen
ES
Ver todas las entradas archivadas en Citas sobre el amor
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Alle unter Liebe mit Humor abgelegten Artikel ansehen
ES
Ver todas las entradas archivadas en El amor más divertido
ES
Sachgebiete:
theater handel internet
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Humor .
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema Entretenimiento.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Humor .
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema relatos.
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Humor .
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema fútbol.
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diario de un alemol / Tagebuch eines Alemols » Humor Tag Newsfeed
Diario de un alemol / Tagebuch eines Alemols » Comida para pájaros RSS de los comentarios
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Und Europa werde auch den tschechischen Humor à la „Entropa“ überleben, ist Vondra überzeugt.
Licenciado en Geografía, Vondra también es doctor en Ciencias Naturales.
Er hat Humor und ist bei den OPs ganz meiner Meinung.
Y está 100% de acuerdo con mis cirugías.
Colettes Klub. Aha. Devoter, verspielter Mann mit Humor und einschlägigem Werkzeugkaste…
- Tarjetas del club Colette. " Se busca hombre sumiso y juguetó…...con buenas herramienta…...para juegos discretos en un ambiente exclusivo.
Wenn du für mich arbeiten willst, mußt du Sinn für Humor entwickeln.
Tendrás que bromear más si piensas trabajar conmigo.
Dein Humor wird mir total fehlen, wenn ich mit Evan in Dartmouth bin.
Voy a extrañar tus chistes cuando esté en Dartmouth con Evan.
Brian CROWLEY (UEN/IR) sprach von einem "Sicherheitsgürtel des Humors" der für Demokratien grundlegend sei.
En opinión de Brian CROWLEY (UEN, Irlanda) las manifestaciones violentas han sido minoritarias.
Wenn ich an die Geschichte denke, steckt hierin meines Erachtens auch ein wenig Humor .
Si lo miro en el contexto histórico, creo que tiene gracia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ist das eine neue Art von Humor oder höre ich schlecht?
¿Quiere hacer una broma u oigo mal?
Vielleicht vergessen wir beim Skisport Conan O'Briens angestaubten Humor . - Gute Idee!
A ver si el esquí nos ayuda a olvidar las payasadas de Conan O'Brien. - ¡Buena idea!
Ist das eine neue Art von Humor oder höre ich schlecht?
¿Está intentando hacerse el gracioso o me estoy quedando sordo?
Humor ist oft der einzige Ausweg. Wie lange sind Sie beim FBI?
A veces es lo único que nos queda. - ¿Cuánto tiempo lleva en el FBI?
Ich kenne zwar Leute mit Humor , Bekannte, Kollegen aus dem Büro
Aunque conozco a gente que tiene sentido del humo…mi mujer, compañeros de la oficin…
Darin ist nicht nur Humor , sondern auch der Wunsch der Mutter, ihren Sohn zu umsorgen.
No es solo una comedia; es el deseo de una madre de consentir a su hijo.
Meine Frau hat ihren Sinn für Humor verloren. Sie verloren Ihren Abenteuersinn.
Mi mujer ha perdido el sentido del humo…y tú has perdido tu sentido de la aventura.
Tja, Sidney, wir kennen uns kaum, aber ich spüre schon Ihren seltenen Sinn für Humor .
Aunque recién nos conocemos, he percibido un raro sentido de la comedia de tu parte.
Aber Forselius fand heraus, wer es war, und sah nicht den Humor in der Sache.
Forselius averiguó quién lo hizo y no apreció la broma.
„Wir Künstler sind Bohemien“, bestätigt die gut aussehende, elegante Tänzerin mit Humor .
“Los artistas somos tipos bohemios”, afirma esta mujer de bandera, guapa, elegante y dicharachera.
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Seid froh, dass mein Humor anders ist. Mit welchem Recht mischt Ihr euch ein?
Dé gracias que yo no me divierta. ?Con qué derecho estorba la justicia?
Unsere Community hat viele Designs aus den Kategorien „Cool“ und „Humor“.
ES
Nuestra comunidad tiene muchos diseños en las categorías "Sexy" y "Mujer".
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unsere Community hat viele Designs aus den Kategorien „Humor“ und „Cool“.
ES
Nuestra comunidad tiene muchos diseños en las categorías "Dragón" y "Kiteboard".
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Natürlich antworten die meisten darauf: "Sinn für Humor…aber bei mir ist es die Brustgröße.
Sé que todos siempre dicen: sentido del humo…pero yo la verdad me guío por el tamaño de su busto.
Aber du hast einen Mangel an Humor an den Tag gelegt, der mich nachdenklich macht.
Pero has mostrado una incipiente pérdida del humo…...lo que me hace pensa…
Ich habe immer den Witz, den Humor , die Fröhlichkeit und die Intelligenz der Kölner geliebt.
Siempre he amado el espíritu, el humorismo, la alegría y la inteligencia de sus habitantes.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Wenn auch der Scharfsinn, der Sinn f?r Humor und die Lustigkeit Sie niemals nicht verlassen!
?Que el donaire, el humorismo y la alegr?a no le abandonan nunca!
Sachgebiete:
religion film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Schließlich möchte ich Ihnen danken für Ihren Realismus, Ihren Humor und Ihre Konkretheit;
Por último, quisiera darle las gracias por su realismo, por su humorismo y por su concreción;
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Sie sind das Leben der Party und haben einen guten Sinn für Humor .
Ninguna cantidad de entrenamiento o buenas críticas garantizará que sea un buen estilista para ti.
Sachgebiete:
film astrologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Dort wo die Stimmung am niedrigsten war, hieß unsere Lösung: Humor .
Allí donde la moral estaba más baja, enviábamos un “antídoto cómico”.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Das Harlekinäum, ein „verrücktes“ Museum, mit dem Humor und Surrealismus gewidmeten Sälen.
El Arlecchineo, Harlekinäum, un museo 'loco', con sal dedicada al humorismo y a todo lo que es surreal.
Sachgebiete:
musik gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Sketch der Gruppe beim Bunten Abend zeigte, wie diese Situation mit Humor gelöst wurde.
El sketch que presentaron en el escenario durante la Velada Cultural el 31 de diciembre, mostró de una manera muy humorística, la forma en manejaron esta situación.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
In der Hauptrolle Lightning McQueens treuer Freund Hook, der rostige Abschleppwagen mit Herz und Humor .
ES
El Matedor Mate, la primera grúa torero del mundo.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich weiß, für einen Lacher ist er immer gut, und sogar zu dieser späten Stunde strapaziert er unseren Humor .
Sé que es una persona que da muestras en todo momento de su ingenio, y que logra sacarnos una risa incluso a estas horas de la noche.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der König ist ein guter König. Aber sei, wie dem sei, er macht Sprünge, die nicht jedermanns Humor sind.
El Rey es un buen rey, pero las cosas son como son: rebasa un poco formas y límites.
Er ist gut drauf, fühlt sich großartig, hat einen gesunden Humor , kommt bei den Leuten an, ein Mann des Volkes.
Está bien. Se siente bien. Tiene sentido del humo…y un gran tirón popular.
Finde lustige oder stilvolle Designs zu den Themen „lustig“ sowie „Humor“ und gib den Geschenken Deine eigene Note.
ES
Encuentra divertidos o elegantes diseños sobre los temas "gracioso risa" así como "Risa" y dale a tus regalos tu propio toque.
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „lustig“ und „Humor“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "raro".
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „lustig“ und „Humor“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "swag mantener la calma".
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „lustig“ und „Humor“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "gracioso lindo".
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir arbeiten in einer Branche voller Emotionen - guten wie schlechten. In dieser Branche gibt es Raum für Leichtigkeit und Humor .
Tenemos la suerte de trabajar en una industria llena de sentimientos, tanto buenos como malos, en la que hay espacio de sobra para ser desenfadados y graciosos.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Carsten erreicht mit seinem Foto “Blindflug” im Fotowettbewerb “Glanzlichter 2009″ den 1. Platz in der Kategorie “Humorous Views of Nature”.
DE
Carsten alcanzado con su foto “Vuelo sin visibilidad” en el concurso de fotografía “Destaca en 2009″ la 1. Lugar en la categoría “Vistas humorística de la Naturaleza”.
DE
Sachgebiete:
musik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Auf dem Albert Cuyp Markt finden Sie echten Humor aus Amsterdam, die Amsterdamer Atmosphäre und die Amsterdamer Gesellschaft.
En el mercado de Albert Cuyp se encuentra el Amsterdam de verdad: la atmósfera de Amsterdam y la sociabilidad de Amsterdam.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Florian Ross bezieht sich in seiner Musik oft und gerne auf die Jazz-Tradition; auch er mit viel Humor .
DE
Florian Ross se remite en su música, a menudo y de buenas ganas, a la tradición del jazz, cosa que también realiza con mucho ingenio.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Ganz wie die Briten selbst ist die britische Kultur immer vielfältig, oft exzentrisch, häufig voller Humor und selten langweilig!
¡Al igual que sus habitantes, la cultura de Gran Bretaña es siempre diversa, a menudo excéntrica, frecuentemente divertida y rara vez aburrida!
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „lustige“ und „Humor“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "gracioso".
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bedient sich die Paradiso-Kampagne beim traditionellen italienischen Humor , zielen die stylischen Kalender-Kampagnen auf ein internationales Publikum.
la comedia italiana tradicional, tal y como se representa en la campaña Paradiso, y el alcance internacional de las estilosas campañas del Calendario.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „lustig“ und „Humor“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "animales dicho".
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „lustige“ und „Humor“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "cool caricatura".
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Staatsanwalt hat seinen Sinn für Humor noch nicht verloren. Obwohl sein Versuch, die Anwesenheit der Angeklagten festzustellen, bis jetzt gescheitert ist. - Ihr werdet schon sehen.
Esto demuestra que el fiscal no ha perdido el humo…...a pesar de que en las últimas hora…...su intento de establecer a los testigos del hech…...ha sido en vano o burlado por la defensa.
Okay, das könnte ich erfunden haben, mit dem Gedanken, dass mein Bruder noch immer Sinn für Humor hat und einfach mitspielen würde.
Bien, pude haber inventado es…...bajo la presunción de que mi hermano aún tendría sentido del humo…...e iba a seguirme la corriente.
Ja, Herr, unser alter Freund George ist wie eine streunende Katze. Und sein eigener, verdammter Humor , holt ihn am Ende ein.
Sí, es como si nuestro viejo amigo George fuera un gato callejer…y su propio malhumor lo hiciera girar por la cola.
Es ist eine komische Mischung - - zwischen Figurenporträts und einem wunderbaren Sinn für Humor , - - welche ein Teil des Schreibstils von Barry Levinson und Valerie Curtin war.
Se trata de esa mezcla nada convenciona…...de retrato de un personaje y mucho sentido del humo…...que Barry Levinson y Valerie Curtin ponían en sus obras.
Die mit viel Humor in verschiedenen Sprachen vorgetragenen Infos der Fahrer machen die Fahrt zu einem ganz besonderen Erlebnis und natürlich gibt es immer wieder Stopps zum Fotografieren.
ES
El conductor aporta comentarios en varios idiomas y se hace ameno el recorrido con la posibilidad de parar y tomar fotos.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Durch diese Form sind die Leute anonymer und können durch ihren Humor und Witz auf sich aufmerksam machen und so sympathisch auftreten.
De esta forma, las personas son anónimas y pueden, darse a conocer sin necesidad de que se sepa su información personal.
Sachgebiete:
film verlag internet
Korpustyp:
Webseite
Durch diese Form sind die Leute anonymer und können durch ihren Humor und Witz auf sich aufmerksam machen und so sympathisch auftreten.
Es divertido ya que se puede conectar con mucha gente al mismo tiempo y entrar en una conversación mucho más fácilmente.
Sachgebiete:
verlag astrologie internet
Korpustyp:
Webseite