Im Zentrum des humorvollen Comicstrips steht ein freies Radio, deren Sendemacher sich zudem in einer Wohngemeinschaft permanent über den Weg laufen.
DE
Ciertamente, la publicidad también constituye un espacio de creación y tales recreaciones a veces se utilizan de forma intencionada con un propósito humorístico.
Werbung ist zwar auch eine Quelle der Kreativität, und derartige Darstellungen werden manchmal bewusst in humorvoller Weise verwendet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Noche tras noche, RIU encandila a los huéspedes con espectáculos humorísticos y musicales, llenos de emociones.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En cierto sentido, se trata de la política económica de Sapeur Camember -el protagonista de un cómic humorístico francés-, un soldado al que, para cumplir la orden recibida de tapar un agujero que hay en el patio del cuartel, no le queda más remedio que hacer otro justo al lado del primero.
In gewisser Weise ist das die Wirtschaftspolitik des Sapeur Camember - der Hauptfigur eines humorvollen Buches in Frankreich - des Soldaten, dem befohlen wurde, das Loch im Kasernenhof aufzufüllen und der, um das Loch aufzufüllen, genau daneben ein neues Loch gräbt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ilustraciones y fotografías, a menudo humorísticas, creadas para vender una amplia gama de productos y servicios del siglo XX.
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Los colores brillantes y los gráficos humorísticos capturaron la atención del mercado de los Estados Unidos y pronto comenzaron lo que la prensa apodó "Customanía"!.
Die grellen Farben und humorvollen Zeichnungen zogen die Aufmerksamkeit des US-Marktes auf sich und bald begann, was die Presse als "Customanie" titulierte".
Así las tiras cómicas humorísticas llegaron a la ruptura definitiva con la tradición. Andreas Platthaus es redactor del suplemento del periódico F.A.Z.
DE
Diese humoristische Zweckentfremdung von serienmäßig produzierten visuellen Elementen der Volkskultur, welche zur Pop-Art gehören, erfreut sich sofort großer Beliebtheit.
ES
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Que las tiras cómicas no tengan la misma importancia que en Francia, Italia o España, no es una consecuencia de la gran tradición alemana de dibujos humorísticos.
DE
Dass der Comic in Deutschland nicht denselben Rang hat wie etwa in Frankreich, Italien oder Spanien, ist nicht zuletzt Folge der großen deutschen Tradition humoristischer Zeichnungen.
DE
Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
Somerville y Ross Somerville y Ross fueron los seudónimos de los primos de la Dra. Edith Somerville (1858-1949) y Violeta Florencia Martín, seudónimo de Martin Ross (1862-1915), quien escribió una serie de novelas y cuentos humorísticos.
Somerville und Ross Somerville und Ross waren die Pseudonyme von Vettern Dr. Edith Somerville (1858-1949) und Violet Florence Martin, Martin Pseudonym Ross (1862-1915), der eine Reihe von humoristischen Romanen und Erzählungen schrieb.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Para los que no hayan oído hablar nunca de las chirigotas, son agrupaciones musicales que durante los carnavales cantan coplas o canciones que bajo un tono humorístico relata la actualidad de los pueblos.
Für diejenigen die noch nichts von den Chirigotas gehört haben; es handelt sich dabei um musikalische Gruppierungen, welche während des Karnevals Verse und Lieder mit humoristischen Hintergrund über die Aktualität der Dörfer singen.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
El Käpt’n Blaubär (Capitán oso azul) según una figura de Walter Moers y los Ottifantes del comediante Otto Waalkes fueron tiras cómicas muy populares en los periódicos y Thomas Körner (alias @Tom) creó especialmente para el periódico berlinés tageszeitung el strip Touché que marcó nuevas medidas para las tiras cómicas humorísticas alemanas.
DE
Las fotos son sorprendentes e impactantes porque los alumnos han llevado a cabo de forma sensible y humorística los temas propuestos a la vez que han buscado con mucho cuidado, detalle y tacto los ángulos más adecuados.
DE
Die Fotos überraschen und beeindrucken. Denn die Schüler haben mit viel Liebe zum Detail und Gespür für den richtigen Blickwinkel die vorgegebenen Themen sensibel und witzig umgesetzt.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
(IT) Señor Presidente, Señorías, en un muro del metro de Milán había una pintada muy humorística y cínica, que decía: "el futuro ya no es lo que era", un poco como el tiempo o la comida.
(IT) Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! An einer Mauer in der Mailänder Metropole stand ein sehr witziger und zynischer Slogan, der lautete: "Die Zukunft ist nicht mehr das, was sie einmal war", ein bisschen wie das Wetter oder das Essen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para hacer, al mismo tiempo, “algo útil”, tradujo el Beanworld-cómic del autor estadounidense Larry Marder al alemán. – una “mezcla genial entre un libro infantil y arte conceptual que contiene observaciones increíblemente inteligentes y giros muy humorísticos”.
DE
Um nebenbei „etwas Sinniges zu tun“, übersetzt er die „Beanworld“-Comic des US-amerikanischen Zeichners Larry Marder ins Deutsche. Die philosophischen Strichmännchencomics sind für Schwieger eine „großartige Mischung aus Kinderbuch und Konzeptkunst mit unglaublich lebensklugen Äußerungen und sehr witzigen Wendungen“ .
DE
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
humorísticohumoristische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El talento humorístico de esta idealista dibujante de tiras cómicas sale a la luz en esta historieta. Isabel Kreitz, de vez en cuando, se ganaba la vida con tiras cómicas humorísticas como los Ottiffanten y Heiss & Fettig , serie que transcurre en una cafetería.
DE
In diesem Comic tritt das humoristische Talent der idealistischen Comic-Zeichnerin Kreitz zutage, die zuweilen ihr tägliches Brot mit humorvollen Comic-Strips, wie den Ottifanten und ihrer eigenen an einer Imbissbude spielenden Serie Heiss & Fettig verdienen musste.
DE
Sachgebiete: literatur soziologie media
Korpustyp: Webseite
humorísticohumorvollen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cierto sentido, se trata de la política económica de Sapeur Camember -el protagonista de un cómic humorístico francés-, un soldado al que, para cumplir la orden recibida de tapar un agujero que hay en el patio del cuartel, no le queda más remedio que hacer otro justo al lado del primero.
In gewisser Weise ist das die Wirtschaftspolitik des Sapeur Camember - der Hauptfigur eines humorvollen Buches in Frankreich - des Soldaten, dem befohlen wurde, das Loch im Kasernenhof aufzufüllen und der, um das Loch aufzufüllen, genau daneben ein neues Loch gräbt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "humorístico"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y el “Museo Karl Valentin” le mostrará la historia de Munich con un toque humorístico.
DE
Señor Presidente, tenemos que pronunciarnos sobre un informe relativo al crecimiento y al empleo, tema casi humorístico cuando hay unos veinte millones de desempleados y cerca de dieciocho millones de personas sin hogar.
Herr Präsident, wir sollen uns also zu einem Bericht über Wachstum und Beschäftigung äußern - fast schon ein Witz angesichts von rund zwanzig Millionen Arbeitslosen und fast achtzehn Millionen Obdachlosen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anoche soñé que era un DJ es el título de uno de sus poemas, en el que, con un guiño humorístico, ilustra las diferencias y similitudes entre los poetas y los DJs.
DE
„Anoche soñé que era un dj“ lautet der Titel eines seiner Gedichte, in dem augenzwinkernd Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen Dichtern und DJs beleuchtet.
DE
Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
Para hacer, al mismo tiempo, “algo útil”, tradujo el Beanworld-cómic del autor estadounidense Larry Marder al alemán. – una “mezcla genial entre un libro infantil y arte conceptual que contiene observaciones increíblemente inteligentes y giros muy humorísticos”.
DE
Um nebenbei „etwas Sinniges zu tun“, übersetzt er die „Beanworld“-Comic des US-amerikanischen Zeichners Larry Marder ins Deutsche. Die philosophischen Strichmännchencomics sind für Schwieger eine „großartige Mischung aus Kinderbuch und Konzeptkunst mit unglaublich lebensklugen Äußerungen und sehr witzigen Wendungen“ .
DE
Sachgebiete: film literatur media
Korpustyp: Webseite
En una sala especial de la exposición se presentan monólogos humorísticos que el artista ha elaborado junto con comediantes femeninas, investigando la labor de las pioneras del género en los años 1970.
In einem speziellen Raum der Ausstellung werden experimentelle Stand-up-Komödien aufgeführt, die von lokalen Performerinnen und Schreibern zusammen mit dem Künstler entwickelt worden sind.
Sachgebiete: verlag film radio
Korpustyp: Webseite
En un giro caprichoso y humorístico descubrimos que Litalotte todavía está en ese lugar entre los dos mundos, vigilada por un ángel cada vez más frustrado, y cuando todo se pone crítico puede intervenir una última vez, agradeciendo la oportunidad de separarse poco a poco de sus nietos.
DE
Als die Situation auf der Erde zu eskalieren droht, kann Omalotte noch ein letztes Mal eingreifen und dabei auch die Chance wahrnehmen, langsam von ihren Enkeln Abschied zu nehmen.
DE
Sachgebiete: religion literatur media
Korpustyp: Webseite
Mahler fue galardonado en el año 2006 con el premio “Max-und-Moritz” del Comic-Salon Erlangen por sus fantásticos dibujos humorísticos en la antología Das Unbehagen y en el 2010 recibió nuevamente el premio "Max und Moritz" en la categoría de "mejor artista de cómic de habla alemana"
DE
Im Jahr 2006 wurde Mahler für seine wunderbaren Humorzeichnungen in dem Sammelband Das Unbehagen mit dem Max und Moritz-Preis des Comic-Salons Erlangen geehrt, weitere Auszeichnungen folgten, darunter 2010 erneut der Max und Moritz-Preis, allerdings in der Kategorie „Bester deutschsprachiger Comic-Künstler“.
DE