Da die meisten der in Schmierstoffen verwendeten Stoffe eher hydrophob sind, sollte dem BCF-Wert der Massenanteil der Lipide zugrunde liegen. Außerdem ist auf eine ausreichende Expositionsdauer zu achten.
Dado que la mayoría de sustancias utilizadas en los lubricantes son bastante hidrofóbicas, el valor FBC debe basarse en el contenido de lípidos en peso y debe procurarse que haya un tiempo de exposición suficiente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da die meisten der in Schmierstoffen verwendeten Stoffe eher hydrophob sind, sollte dem BCF-Wert der Massenanteil der Lipide zugrunde liegen. Außerdem ist auf eine ausreichende Expositionsdauer zu achten.
Dado que la mayoría de sustancias utilizadas en los lubricantes son bastante hidrofóbicas, el valor del FBC debe basarse en el contenido de lípidos en peso y debe procurarse que haya un tiempo de exposición suficiente.
Korpustyp: EU DGT-TM
hydrophobademás es hidrófoba
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hydrophobe Chromatographie
.
Modal title
...
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "hydrophob"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Entsprechend kommt diese Methode für die direkte Bestimmung der POW-Werte stark hydrophober Substanzen in Betracht.
Por lo tanto, es un enfoque experimental idóneo para la determinación directa del POW de sustancias altamente hidrófobas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Einige äußerst hydrophobe Stoffe sammeln sich in Biota an und sind selbst mit den fortschrittlichsten Analysetechniken in Wasser kaum feststellbar.
Algunas sustancias muy hidrófobas se acumulan en la biota y son difícilmente detectables en el agua, incluso utilizando las técnicas analíticas más avanzadas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als Mitglied der Teleflex Familie liefert GIBECK gefaltete und hydrophobe Beatmungsfilter sowie Kombinationen von Filtern und Wärme- und Feuchtigkeitsaustauschern.
GIBECK, como parte de la familia Teleflex, proporciona una gama de filtros respiratorios plegados y lisos, así como filtros combinados con un intercambiador de calor y humedad (HME).
La superficie interior hidrófoba especial del vial SCHOTT TopYieldTM es repelente al agua, de forma que prácticamente nada puede quedarse adherido a sus paredes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Bindende Grundierungen sind Beschichtungsstoffe zur Stabilisierung loser Substratpartikel oder zur Übertragung hydrophober Eigenschaften und/oder zum Schutz des Holzes vor Blaufärbung.
h) se entenderá por imprimaciones consolidantes los recubrimientos concebidos para estabilizar los partículas de substrato sueltas o para infundir propiedades hidrofóbicas o proteger la madera contra el hongo azul;
Korpustyp: EU DCEP
SCHOTT TopYield™ - minimiert das Restvolumen flüssiger Medikamente Die spezielle hydrophobe Oberfläche der Innenseite eines SCHOTT TopYield™ Fläschchens ist wasserabweisend, so dass nahezu nichts daran haften bleibt.
SCHOTT TopYieldTM - Minimización del volumen residual de los medicamentos líquidos La superficie interior hidrófoba especial del vial SCHOTT TopYieldTM es repelente al agua, de forma que prácticamente nada puede quedarse adherido a sus paredes.
Die hauchdünne, hydrophobe Oberflächenveredelung auf der Okular- und Objektivlinse ist extrem robust und sichert Ihrem Fernglas ein jahrzehntelanges kontrastreiches und brillantes Bild.
DE
El tratamiento hidrófugo ultrafino al que se someten las lentes y los oculares es de alta resistencia y garantiza unas imágenes brillantes de grandes contrastes durante décadas.
DE
Beim Management von gelösten Gasen in Wein mittels Membrankontaktoren handelt es sich um eine physikalische Methode für das Management von Konzentrationen gelöster Gase in Wein mittels Membrankontaktoren (hydrophobe Membranen) und das Management von in der Önologie verwendeten Gasen.
La gestión con contactores de membranas de los gases disueltos en el vino es un método físico de gestión de la concentración de gases disueltos en el vino por mediación de un contactor de membrana (membrana hidrofóbica) y de gases utilizados en enología.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da die meisten der in Schmierstoffen verwendeten Stoffe eher hydrophob sind, sollte dem BCF-Wert der Massenanteil der Lipide zugrunde liegen. Außerdem ist auf eine ausreichende Expositionsdauer zu achten.
Dado que la mayoría de sustancias utilizadas en los lubricantes son bastante hidrofóbicas, el valor FBC debe basarse en el contenido de lípidos en peso y debe procurarse que haya un tiempo de exposición suficiente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da die meisten der in Schmierstoffen verwendeten Stoffe eher hydrophob sind, sollte dem BCF-Wert der Massenanteil der Lipide zugrunde liegen. Außerdem ist auf eine ausreichende Expositionsdauer zu achten.
Dado que la mayoría de sustancias utilizadas en los lubricantes son bastante hidrofóbicas, el valor del FBC debe basarse en el contenido de lípidos en peso y debe procurarse que haya un tiempo de exposición suficiente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allerdings wird darauf hingewiesen, dass Lemna spp. auf der Oberfläche treiben und Substanzen ausgesetzt werden könnten, die sich am Übergang zwischen Wasser und Umgebungsluft sammeln (z. B. schlecht wasserlösliche oder hydrophobe Substanzen oder oberflächenaktive Wirkstoffe).
No obstante, ha de señalarse que Lemna spp. flotan en la superficie y pueden exponerse a sustancias que se acumulan en la interfase agua-aire (por ejemplo, sustancias hidrofóbicas o poco hidrosolubles, o sustancias tensoactivas).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die ultra-dünne hydrophobe Beschichtung (im Durchschnitt 40 bis 100 nm dick und absolut transparent) in Kombination mit einer optimierten Geometrie des Fläschchens verhindert weitgehend das Kollabieren des Lyophilisates und reduziert das Restvolumen auf ein Minimum.
La capa hidrófoba ultrafina (40-100 nm y transparente), combinada con la geometría optimizada de los viales, previene el colapso de la pastilla de liofilización y casi reduce totalmente el volumen residual.