Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
identificador de usuarioBenutzerkennung weist an System
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el identificador de usuario real es cambiado, o el identificador de usuario efectivo se pone a un valor distinto del identificador de usuario real previo, el identificador de usuario guardado será puesto al nuevo identificador de usuario efectivo.
Angeben des Wertes -1 für entweder die reale oder effektive Benutzerkennung weist das System an, diese Kennung unverändert zu lassen. Im Moment (libc-4.x.x) ist seteuid(euid) funktionell äquivalent zu setreuid(-1, euid).
Die zehn eindeutigen Benutzer gelten pro Lizenzvereinbarung, und eine eindeutige Benutzer-ID kann unter mehreren Konten verwendet werden, wird jedoch trotzdem nur als ein Benutzer angerechnet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
setfsuid sólo tendrá éxito si quien lo invoca es el superusuario o si fsuid coincide con el identificadordeusuario real, con el identificadordeusuario efectivo, con el setuid guardado o con el valor actual de fsuid.
setfsuid wird nur erfolgreich sein wenn der Aufrufer der Superuser ist oder wenn fsuid der realen, effektiven oder gesicherten Benutzerkennung gleichkommt, oder dem aktuellen Wert von fsuid entspricht.
El directorio contenido en pathname tiene puesto el sticky-bit (S_ISVTX), y el identificadordeusuario efectivo del proceso no es el identificadordeusuario del fichero a borrar ni el del directorio que lo contiene.
Das Verzeichnis, welches Pfadname enthält, hat das sticky-bit (S_ISVTX) gesetzt und die aktuell gültige uid des Prozesses ist weder die uid der zu löschenden Datei noch die uid des Verzeichnisses, das die Datei enthält
El identificador del Nombre que contiene la dirección de correo electrónico del usuario, y que coincide con la dirección de correo electrónico comercial del usuariode Evernote.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Cuando sea posible, al notificar incidentes los usuarios profesionales deben usar información tanto sobre los identificadores de productos (información estática) como sobre los identificadores de la producción (información dinámica).
Soweit möglich sollten berufsmäßige Anwender für die Berichterstattung über Zwischenfälle sowohl die Informationen der Produktkennung (statische Informationen) als auch die der Herstellungskennung (variable Informationen) über das Produkt, bei dem ein Zwischenfall aufgetreten ist, verwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
EL directorio que contiene pathname tiene activo el bit pegajoso (sticky) (S_ISVTX) y el identificador efectivo del proceso no es ni el identificadordeusuario del fichero a ser borrado ni el del directorio que lo contiene.
Das Verzeichnis, welches pathname enthält, hat das Sticky-Bit (S_ISVTX) gesetzt und die effektive UID des Prozesses ist weder die UID der Datei, die gelöscht werden soll, noch die des Verzeichnisses, das sie enthält.
El identificadordeusuario es el código del usuario en el servidor IMAP. Puede ser un simple nombre deusuario o la dirección de correo completa del servidor. El identificativo de su propia cuenta del servidor le dirá cuál es.
Die Benutzeridentifikation dient zur Anmeldung am IMAP-Server. Dabei kann es sich um einen einfachen Benutzernamen oder die komplette E-Mail-Adresse des Benutzers handeln; die Anmeldeanforderung des eigenen Benutzerzugangs auf dem Server gibt darüber Auskunft.
Dicho identificadorde la cuenta de pago se asignará al usuariode servicios de pago que inicie la operación, en su caso antes de la ejecución del pago.
Diese Zahlungskontonummer wird dem den Auftrag erteilenden Zahlungsdienstnutzer mitgeteilt, sofern zweckmäßig, bevor die Zahlung ausgeführt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
especificación de la información o del identificador único que el usuariode servicios de pago debe facilitar para la correcta ejecución de una orden de pago;
die vom Zahlungsdienstnutzer mitzuteilenden Informationen oder Kundenidentifikatoren, die für die ordnungsgemäße Ausführung eines Zahlungsauftrags erforderlich sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Contiene además datos técnicos de la sesión deusuario como, por ejemplo, tiempo de espera de conexión, identificadorde sesión, etc. Gestión propia.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Solo pueden acceder a sus datos unos agentes especialmente designados para ello por la Oficina de Publicaciones, sirviéndose de un identificadordeusuario y de una contraseña.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Page de manuel de setuid - Si el UID efectivo de quien llama a esta rutina es root, también se establecen los identificadores deusuario real y salvado.
Cuando se habilita el enrutador para que difunda su identificadorde red, la red queda visible para cualquier usuario que esté dentro del alcance de la red.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
// Especificar aquí el ID de sus grupos separados por una coma, en este ejemplo, el usuario será suscrito a los grupos de identificadores y 3,4 5. $ NewSubscription = array ();
hier die ID Ihres Gruppen durch ein Komma, in diesem Beispiel wird der Benutzer zu Gruppen-IDs 3,4 und 5 abonniert getrennt // angeben. $ NewSubscription = array ();
Die Benutzer sind für die angemessene Aufbewahrung und Geheimhaltung aller Kenndaten verantwortlich und verpflichten sich, deren Verwendung nicht an Dritte abzutreten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Este símbolo indica si fue encontrada la llave para el identificadordeusuario. Está en verde si fue encontrada, oscura si no lo ha sido.
Dieses Zeichen gibt an, ob der Schlüssel für die angegebene Benutzerkennung in Ihrem Schlüsselbund gefunden wurde. Es ist grün falls er gefunden wurde, andernfalls ist er dunkel.
Asimismo, cuando corresponda, el proveedor de servicios de pago deberá indicar en los extractos de cuentas del usuariode servicios de pago, o en anexo a éstos, el identificador único (por ejemplo, IBAN) del usuario y el identificador único de su banco (por ejemplo, BIC) .
(2) Der Zahlungsdienstleister gibt ferner, soweit relevant, auf den Kontoauszügen des Zahlungsdienstnutzers oder auf einer Anlage dazu dessen Kundenidentifikator ( z.B. IBAN ) und seinen Bankidentifikator ( z.B. BIC ) an.
Korpustyp: EU DCEP
La palabra clave user, al igual que las palabras clave de rol deusuariode ticket (assignee, requester, submitter), acepta la ID, el nombre y la dirección de correo electrónico como identificadores deusuario válidos.
Das Schlüsselwort user kann – wie die Schlüsselwörter für die Ticketbenutzerrollen (assignee, requester, submitter) – mit der ID, dem Namen und der E-Mail-Adresse kombiniert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Obligaciones del usuario El usuario tiene la obligación de proteger el(los) identificador(es) (contraseñas) que le haya(n) sido asignado(s) a fin de evitar su uso indebido y pérdida.
DE
Las llamadas explícitas a setfsuid y setgsgid normalmente sólo se usan en programas como el servidor NFS de Linux, que necesitan cambiar el identificadordeusuario y de grupo para acceder a un fichero, pero sin cambiar los identificadores real y efectivo.
Ein expliziter Aufruf von setfsuid ist gewöhnlich nur nötig in Programmen wie dem Linux NFS Server, der die Benutzerkennung ändern muss, die für Dateizugriffe benutzt wird, ohne die echte oder effektive Benutzerkennung zu ändern.
Si el identificador único facilitado por el usuariode servicios de pago es incorrecto, el proveedor de servicios de pago no será responsable, con arreglo al artículo 75, de la no ejecución o ejecución defectuosa de la operación de pago.
Ist der vom Zahlungsdienstnutzer angegebene Kundenidentifikator fehlerhaft, so haftet der Zahlungsdienstleister nicht gemäß Artikel 75 für die fehlerhafte oder nicht erfolgte Ausführung des Zahlungsvorgangs.
Korpustyp: EU DGT-TM
El usuariode servicios de pago y el proveedor de servicios de pago podrán acordar un identificador único que incluirá un código de comprobación u otra verificación interna y que tendrá preferencia sobre cualquier otra información que se facilite.
Der Zahlungsdienstnutzer und der Zahlungsdienstleister können sich auf einen Kundenidentifikator verständigen, der eine Prüfkennung oder eine sonstige interne Überprüfung beinhaltet und Vorrang vor anderen bereitgestellten Informationen hat.
Korpustyp: EU DCEP
No se otorga permiso de escritura para el directorio contenido en pathname al identificadordeusuario efectivo del proceso, o uno de los directorios de pathname no permite búsquedas (no tiene permiso de ejecución).
Schreibzugriff auf das Verzeichnis, das Pfadname enthält, ist für die aktuell gültige uid des Prozesses nicht erlaubt, oder eines der Verzeichnisse in Pfadname erlaubt keinen Such- (Ausführ-) zugriff.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El identificadordeusuario efectivo del proceso no tiene permiso de escritura sobre el directorio que contiene pathname o uno de los directorios en pathname no tenía permiso de búsqueda(ejecución).
Schreibzugriff auf das Verzeichnis, welches pathname enthält, ist für die effektive UID des Prozesses nicht erlaubt, oder eines der Verzeichnisse in pathname gibt kein Durchsuch-Rechte (execute) .
El administrador de enrutamiento permite a los usuarios identificar cada ubicación con una descripción, un valor de emisividad, un factor de corrección de ventana (si corresponde) y un identificador único.
Mit dem Route Manager lässt sich jede Messstelle mittels einer Beschreibung, einem Emissionsgradwert, einem Fenster-Korrekturfaktor (falls zutreffend) und einem eindeutigen Bezeichner identifizieren.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Cuando una orden de pago se ejecute de acuerdo con el identificador único facilitado por el usuario, la orden de pago se considerará correctamente ejecutada en relación con el beneficiario especificado.
Wird eine Zahlungsanweisung in Übereinstimmung mit dem vom Nutzer vorgelegten Kundenidentifikator ausgeführt, gilt die Zahlungsanweisung im Hinblick auf den angegebenen Zahlungsempfänger als korrekt ausgeführt.
Korpustyp: EU DCEP
Al iniciar sesión con tu identificadorde Nintendo Network, podrás publicar mensajes y comentarios o decir "Ajá" a los que hayan escrito los usuarios de cualquier rincón del planeta.
Melde dich mit einer Nintendo Network ID an, um mit Nutzern aus aller Welt in Verbindung zu treten, indem du Beiträge und Kommentare schreibst sowie „Yeahs“ an ihre Beiträge vergibst.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Los diferentes identificadores de dispositivo varían en lo que respecta a su duración, a si los usuarios pueden restablecerlos y a la forma en la que se puede acceder a ellos.
ES
Die Gerätekennungen haben eine unterschiedliche Verwendungsdauer und unterscheiden sich darin, ob sie durch den Nutzer zurückgesetzt werden können und wie der Nutzer auf sie zugreifen kann.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Las radios digitales tienen un identificador único que permite a los usuarios seleccionar a la persona a la que necesitan llamar o enviar un mensaje de texto, sin incluir a otros.
Da die digitalen Funkgeräte eine einmalige ID haben, können die Nutzer auswählen, wen sie anrufen und wem sie eine Textnachricht senden möchten, ohne dass andere etwas davon mitbekommen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Un cambio en el identificador real del usuario para un programa como el servidor NFS supondría un agujero de seguridad, al quedar expuesto a otras señales no deseadas. (véase más abajo.)
Ändern der normalen Benutzerkennung bei Programmen wie dem NFS Server ist eine Sicherheitslücke, die es ungewünschten Signalen von anderen Gruppenkennungen aussetzen kann.
(15) identificador único: la combinación de letras, números o símbolos especificada por el usuariode servicios de pago y que el usuariode servicios de pago debe suministrar a fin de identificar sin ambigüedad al otro usuariode servicios de pago participante en una operación de pago;
(15) „Kundenidentifikator”: die Kombination von Buchstaben, Zahlen und Symbolen, die der Zahlungsdienstleister dem Zahlungsdienstnutzer angeben muss , damit der an dem Zahlungsvorgang beteiligte zweite Zahlungsdienstnutzer zweifelsfrei ermittelt werden kann.
Korpustyp: EU DCEP
Los denominados "programas espía" (spyware), "web bugs", identificadores ocultos y otros dispositivos similares pueden introducirse en el terminal del usuario sin su conocimiento para acceder a información, archivar información oculta o rastrear las actividades del usuario, lo que puede suponer una grave intrusión en la intimidad de dichos usuarios.
So genannte "Spyware", "Web-Bugs", "Hidden Identifiers" und ähnliche Instrumente können ohne das Wissen des Nutzers in dessen Endgerät eindringen, um Zugang zu Informationen zu erlangen, oder die Nutzeraktivität zurückzuverfolgen und können eine ernsthafte Verletzung der Privatsphäre dieser Nutzer darstellen.
Korpustyp: EU DCEP
«identificador único»: una combinación de letras, números o signos especificados por el proveedor de servicios de pago al usuariode dichos servicios, que este último debe proporcionar a fin de identificar de forma inequívoca al otro usuario del servicio de pago y/o su cuenta de pago en una operación de pago;
„Kundenidentifikator“ eine Kombination aus Buchstaben, Zahlen oder Symbolen, die dem Zahlungsdienstnutzer vom Zahlungsdienstleister mitgeteilt wird und die der Zahlungsdienstnutzer angeben muss, damit der andere am Zahlungsvorgang beteiligte Zahlungsdienstnutzer und/oder dessen Zahlungskonto zweifelsfrei ermittelt werden kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
La Alianza FIDO (Fast IDentity Online), www.fidoalliance.org, se creó en julio de 2012 para resolver la falta de interoperabilidad entre las tecnologías de autenticación fuerte y remediar los problemas a los que se enfrentan los usuarios para crear y recordar diversos identificadores deusuario y contraseñas.
Die FIDO (Fast IDentity Online) Alliance, www.fidoalliance.org, wurde im Juli 2012 gegründet. Ziel ist es, die fehlende Kompatibilität zwischen starken Authentifizierungstechnologien zu adressieren sowie eine Lösung für Anwender zu finden, die Probleme haben, verschiedene Nutzernamen und Passwörter zu finden und zu behalten.
Sachgebiete: transaktionsprozesse politik internet
Korpustyp: Webseite
Los identificadores de dispositivo únicos se pueden utilizar con diferentes fines, entre los que se incluyen la seguridad y la detección de fraudes, sincronizar servicios, como la bandeja de entrada del correo electrónico del usuario, recordar las preferencias del usuario y ofrecer anuncios relevantes.
ES
Eindeutige Gerätekennungen dienen verschiedenen Zwecken. So können sie etwa im Rahmen der Sicherheit und der Betrugsbekämpfung, zum Synchronisieren von Diensten wie dem E-Mail-Eingangskorb eines Nutzers oder zum Speichern von Einstellungen und Bereitstellen relevanter Werbung genutzt werden.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Tiene prohibido publicar Contenido deusuario que contenga información de identificación oficial (propia o de otra persona), como número de seguridad social, número de pasaporte, número de identificación nacional, número de seguro, número de licencia de conducir, número de inmigración o cualquier otro número, código o identificador similar.
ES
Es ist Ihnen untersagt, Benutzerinhalte zu veröffentlichen, die offizielle Identifizierungsdaten (gilt sowohl für eigene als auch die anderer Personen) wie z. B. Sozialversicherungs-, Reisepass-, Personalausweis-, Versicherungs-, Führerschein- und Einwanderungsnummern oder jegliche ähnliche Nummern, Codes oder IDs enthalten.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Estas tres partes deben tener un usuario autorizado para acceder a los datos de explotación del material rodante, en función de su nivel de autorización predefinido, por medio de la clave única que acompaña al identificador del vagón (número de vagón).
Für alle drei Parteien müssen die betrieblichen Fahrzeugdaten für autorisierte Benutzer auf der Ebene seiner Autorisierung mittels eines einzelnen Schlüssels, der durch die Wagenkennung (Wagennummer) gegeben ist, zugänglich sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, contratamos los servicios de empresas de medición, que utilizan cookies y otros identificadores anónimos para obtener información sobre la audiencia de nuestros servicios (por ejemplo, datos demográficos de los usuarios que ven un vídeo de YouTube o un anuncio).
Beispielsweise beauftragen wir Online-Forschungsunternehmen, die Cookies und andere anonyme Kennungen verwenden, mit der Erhebung von Informationen über die Nutzerschaft unserer Dienste. Hierzu gehören zum Beispiel demografische Merkmale der Nutzer, die sich ein YouTube-Video oder eine Werbung ansehen.
El uso de las llamadas cookies de sesión (que no son memorizadas de forma permanente en el ordenador del usuario y desaparecen cuando el navegador se desconecta) está estrictamente limitado a la transmisión de los identificadores de sesión (números aleatorios generados por servidores) requeridos para proporcionar una exploración eficiente y segura del sitio.
ES
Die Verwendung sogenannte Session-Cookies (welche nicht dauernd auf dem Rechner gespeichert und nach Beendigung des Browsers gelöscht werden) ist ausdrücklich auf die Verwendung als Identifikator der Internet-Sitzung (servergenerierte Zufallszahlen) beschränkt, was zum sicheren und effizienten Besuch der Website notwendig ist.
ES