Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
¿Vamos a financiar iglesias católicas o templos protestantes en países musulmanes o la construcción de mezquitas en países cristianos?
Werden wir demnach den Bau von katholischen oder protestantischen Kirchen in muslimischen Ländern sowie von Moscheen in christlichen Staaten finanzieren?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Roma y toda la iglesia estaban entusiasmados con la obra.
Rom und die ganze Kirche waren von dem Werk begeistert.
Korpustyp: Untertitel
Estella está llena de iglesias dotadas de portadas muy ornamentadas
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
iglesiaGemeinde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También sabéis, oh filipenses, que al comienzo del evangelio cuando Partí de Macedonia, ninguna iglesia Participó conmigo en cuanto a dar y recibir, sino vosotros solos.
Ihr aber von Philippi wisset, daß von Anfang des Evangeliums, da ich auszog aus Mazedonien, keine Gemeinde mit mir geteilt hat nach der Rechnung der Ausgabe und Einnahme als ihr allein.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pablo, Silas y Timoteo; a la iglesia de los tesalonicenses, en Dios Padre y en el Señor Jesucristo:
Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Por tanto, en caso de haber pleitos con respecto a las cosas de esta vida, a los que para la iglesia son de poca estima, ¿ a éstos ponéis para juzgar?
Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmt ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No Seáis ofensivos ni a Judíos, ni a griegos, ni a la iglesia de Dios;
Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Primeramente, porque cuando os Reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones, y en parte lo creo;
Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich' s..
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
O Menospreciáis la iglesia de Dios y Avergonzáis a los que no tienen?
Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A unos puso Dios en la iglesia, primero Apóstoles, en segundo lugar profetas, en tercer lugar maestros; después los que hacen milagros, después los dones de sanidades, los que ayudan, los que administran, los que tienen diversidad de lenguas.
Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El que habla en una lengua se edifica a Sí mismo, mientras que el que profetiza edifica a la iglesia.
Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete, para que la iglesia reciba Edificación.
Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Así también vosotros; puesto que Anheláis los dones espirituales, procurad abundar en ellos para la Edificación de la iglesia.
Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigt der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
iglesiaKirchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde mi país nos han llegado llamamientos urgentes procedentes de representantes de organizaciones en defensa de los derechos humanos, organizaciones feministas y mujeres del ámbito de la iglesia para que votemos en contra del informe.
Vertreter von Menschenrechtsorganisationen, von Frauenorganisationen, Kirchen und in Kirchen beschäftige Frauen meines Landes haben eindringlich an mich appelliert, gegen den Bericht zu stimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los años en que Europa estuvo dividida en el siglo XX, la fe y la iglesia representaron para nosotros, detrás del telón de acero, un vínculo institucional con la idea de Europa.
In den Jahren des 20. Jahrhunderts, in denen Europa zweigeteilt war, bildeten für uns Menschen hinter dem Eisernen Vorhang der Glaube und die Kirchen das institutionelle Bindeglied zum europäischen Gedanken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
C. Considerando que tan solo tres edificios cristianos conservan la función de iglesia, si bien las restricciones impuestas en cuanto a su uso impiden a los cristianos celebrar regularmente los ritos sagrados, sin sufrir interrupciones por parte de los funcionarios turcos,
C. in der Erwägung, dass nur drei christliche Gebäude auch weiterhin als Kirchen dienen, dass jedoch die Einschränkungen in Bezug auf deren Nutzung die Christen daran hindern, ordnungsgemäß und ohne Unterbrechungen durch türkische Beamte Gottesdienste abzuhalten,
Korpustyp: EU DCEP
A pesar de sus esfuerzos por cumplirla, ninguna iglesia ni grupo cristiano ha recibido la aprobación gubernamental para funcionar.
Trotz ihrer Bemühungen, dem Erlass Folge zu leisten, hätten Kirchen oder christliche Gruppen bislang keine staatliche Genehmigung für ihre Tätigkeit erhalten.
Korpustyp: EU DCEP
Se puso muy grande cuando Varg admitió e…los periódicos que había quemado la iglesia.
Die ganze Sache kam richtig ins Rollen, als Varg in den Zeitungen zugab, dass er die Kirchen angezündet hatte.
Korpustyp: Untertitel
La iglesia no la pisan, y el agua bendita les duele.
Kirchen und Weihwasser mögen sie nicht.
Korpustyp: Untertitel
Y a cuál iglesia puedes ir.
Und in welche Kirchen wir gehen können.
Korpustyp: Untertitel
Ya con una inmensa mayoría en su contr…...y los condados de la iglesia todavía por pronunciars…...me temo que no tenemos alternativa.
Eine Million hat er schon gegen sich. Die Stellungnahme der Kirchen steht noch aus. Wir haben keine Wahl mehr.
Korpustyp: Untertitel
Y fundar un pueblo con una iglesia, un colegi…
Eine Stadt und Kirchen und eine Schul…
Korpustyp: Untertitel
Comprobamos los centros de reinmersión social, los refugios, las iglesia…Las paradas de autobús.
Wir haben die Frauenhäuser abgesucht, die Asyle, die Kirchen, die Busbahnhöfe.
Korpustyp: Untertitel
iglesiaKlosterkirche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Del siglo XIII se ha conservado el monasterio dominico con la iglesia de la Inmolación de la Virgen María en la que han…
Sachgebiete: verlag religion historie
Korpustyp: Webseite
Del siglo XIII se ha conservado el monasterio dominico con la iglesia de la Inmolación de la Virgen María en la que han sido descubriertas en los últimos años valisos frescos góticos.
Aus dem 13. Jahrhundert stammt das Kloster des Dominikanerordens mit der Klosterkirche der Opferung der Jungfrau Marias, in der vor Kurzem wertvolle gotische Freskenbilder entdeckt wurden.
Besuchen Sie auch die Klosterkirche Maria Himmelfahrt und des hl. Johannes des Täufers, eines der ersten Werke des berühmten Barock-Baumeisters Johann Blasius Santini-Aichel.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Entre las piezas más interesantes destacan un san Nicolás (s. XII), las puertas del altar del monasterio de Boboševo (1488) y un extraordinario iconostasis tallado procedente de la iglesia de la Intercesión del monasterio de Rila (s. XIX).
ES
Zu den besonders interessanten Exponaten gehört ein Heiliger Nikola (12. Jh.), die Altartüren aus dem Kloster von Boboševo (1488) und eine holzgeschnitzte Ikonostase aus der Klosterkirche des Rilaklosters (19. Jh.).
ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La iglesia del gótico tardío en la calle Sakolská fue construida originalmente como la iglesia del monasterio de los Franciscanos al norte de las murallas municipales.
ES
Die spätgotische Kirche der Unbefleckten Empfängnis Mariä in der heutigen Sokolska Straße wurde ursprünglich als Klosterkirche der Franziskaner-Barfüßer im Stadtviertel Bělidla (Bleichplatz), nördlich der Stadtmauer, gebaut.
ES
Los aficionados a la música tal vez se alegren de saber que el compositor alemán Dietrich Buxterhude (1637-1707) estuvo a cargo del órgano de la iglesia del monasterio, Santa María (Skt. Maria Kirke), de 1660 a 1668.
ES
Musikfreunde erfahren hier, dass der deutsche Komponist Dietrich Buxtehude (1637-1707) von 1660 bis 1668 Organist der Klosterkirche St. Maria (Skt. Maria Kirke) war.
ES
Seit 1980 wird Empuriabrava von der Gemeinde Castello d'Empuries verwaltet, einer kleinen mittelalterlichen Stadt mit der weit sichtbaren Pfarrkirche Santa Maria, wegen ihrer Größe und ihres gotischen Einflusses auch „Kathedrale des Empordà“ genannt
Portbou Von nicht so bitteren Zeiten zeugt die von Joan Martorell erbaute neugotische Pfarrkirche des Ortes und zahlreiche Gebäude aus Zeiten mit einem prosperierenden Bürgertum
Sachgebiete: religion historie tourismus
Korpustyp: Webseite
En el año 977, el lugar fue llamado Bozelego, entonces Bodelego.En el año 1115 los municipios de la valle de Muga pertenecían a la iglesia Santa Cecilia de Terrades.
Im Jahre 977 nannte sich der Ort noch Bozelego, später Bodelego und ab dem Jahr 1115 gehörten die Gemeinden des Muga- Tals zur Pfarrkirche Santa Cecilia de Terrades.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La estación de metro de Marcadet-Poissonniers se halla a 5 minutos a pie y permite llegar directamente a la iglesia de la Magdalena, Chatelet y Notre-Dame. Póngase en contacto con el establecimiento antes de su llegada.
EUR
Vom 5 Gehminuten entfernten U-Bahnhof Marcadet-Poissonniers gelangen Sie direkt zur Pfarrkirche La Madeleine, zum Chatelet und zur Kathedrale Notre-Dame.
EUR
Die Pfarrkirche S. Martino beherbergt eine ganze Reihe von gotischen Fresken aus dem 14. Jahrhundert, eine Kreuzigung von Moncalvo und ein wertvolles ethnographisches Museum.
Prosiguiendo el recorrido llegamos a Rua di San Pietro di Feletto, con su ermita camaldulense del siglo XVII, sede del municipio y una deliciosa iglesia románica del siglo XII.
IT
Weiter kommt man nach Rua di San Poetro di Feletto mit dem Eremo der Kamaldulenser, heute Sitz des Rathauses, und der beeindruckenden romanischen Pfarrkirche aus dem 12. Jh..
IT
Los principales atractivos de la localidad son la iglesia mayor, con una fachada adornada con franjas lombardas muy pronunciadas y encuadrada por sus tres portadas, y la Grotta del Principe, una tumba protohistórica del s. IX a.
ES
Eine Pfarrkirche mit einer mit sehr deutlichen lombardischen Bändern um die drei Eingangsportale herum verzierten Fassade und die Grotta del Principe, eine frühgeschichtliche Grabstätte aus dem 9. Jh. v. Chr. sind hier sehenswert.
ES
Sachgebiete: musik theater archäologie
Korpustyp: Webseite
En una de las capillas laterales de esta iglesia se conserva el panel central del retablo de Santa María de las Nieves, obra de Matthias Grünewald que representa a la Virgen con el Niño (1519).
ES
In einer Seitenkapelle der Pfarrkirche ist der Mittelteil des Maria-Schnee-Altars von Matthias Grünewald zu sehen, auf der die Muttergottes mit dem Jesuskind (1519) dargestellt ist.
ES
Es una belleza, milor…...y llevaría a un rey a la iglesia por una nuez de dote.
Sie ist eine Schönheit, Mylord, wie sie ein König um die Mitgift einer Muskatnuss zum Altar führen würde.
Korpustyp: Untertitel
Y llevadme a la iglesia
"Und bringt mich zum Altar
Korpustyp: Untertitel
Pero llevadme a la iglesia a tiempo
"Aber bringt mich pünktlich zum Altar
Korpustyp: Untertitel
Pero llevadme a la iglesia
"Und bringt mich zum Altar
Korpustyp: Untertitel
Por Dios, llevadme a la iglesia a tiempo
"Gott helfe euch Bringt mich pünktlich zum Altar
Korpustyp: Untertitel
Pero llevadlo a la iglesia, llevadlo a la iglesia
"Bringt ihn zum Altar Bringt ihn zum Altar
Korpustyp: Untertitel
¡En cinco horas estaré caminando por el pasillo de la iglesia, Owen!
In fünf Stunden werden ich den Gang zum Altar hinunterschreiten, Owen!
Korpustyp: Untertitel
"Llevadme a la iglesia
"Bringt mich zum Altar
Korpustyp: Untertitel
"Llevadlo a la iglesia
"Bringt ihn zum Altar
Korpustyp: Untertitel
iglesiaIglesia
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre Córdoba y Montoro, una carretera sigue el curso del Guadalquivir entre abundante vegetación antes de cruzar la presa de El Salto. Después, asciende a este bonito pueblo blanco, encaramado en una colina en medio de un paisaje de olivares y dominado por la iglesia de San Andrés.
ES
Die Straße zwischen Córdoba und Montoro verläuft zunächst entlang des Guadalquivir durch eine üppige Vegetation, überquert den Fluss bei der Talsperre El Salto und führt in dieses hübsche, hoch auf einem Hügel und inmitten von Olivenhainen gelegene weiße Dorf, über dem sich die Iglesia San Andrés erhebt.
ES
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Sus principales edificios son la casa de doña Matilde Guitard, con un elegante patio de dos pisos, y la iglesia de Nuestra Señora de las Nieves, que conserva un hermoso conjunto de frescos y la capilla de los Melgarejo, decorada con magníficos azulejos mudéjares.
ES
Von besonderem Interesse sind ein Wohnhaus mit zweistöckigem, elegantem Patio (Casa de Matilde Guitard), die Iglesia Nuestra Señora de las Nieves mit ihren Fresken sowie die glasierten Keramiken der Melgarejo-Kapelle.
ES
Sachgebiete: religion verlag radio
Korpustyp: Webseite
Su paseo marítimo, de más de 5 kilómetros de longitud, te lleva desde la iglesia de San Pedro, en el mismo centro, hasta la playa de la Ñora, en los límites con el concejo de Villaviciosa.
Die über 5 km lange Promenade führt von der Iglesia de San Pedro im Stadtzentrum bis zur Playa de la Ñora in den Außenbezirken des Viertels Villaviciosa.
Los edificios más interesantes son la iglesia del Salvador, de estilo gótico-mudéjar, la de San Sebastián, gótico-renacentista, y el castillo medieval.
ES
Zu den interessantesten Bauwerken gehören die Iglesia del Divino Salvador im gotischen Mudéjar-Stil, die Iglesia San Sebastián am Übergang Gotik/Renaissance und das mittelalterliche Kastell.
ES
Sachgebiete: e-commerce musik architektur
Korpustyp: Webseite
En la calle Padre Billini se levanta la iglesia del convento Regina Angelorum, del s. XVI y reconocible por la arquería ciega de su fachada y su bóveda ojival de estilo gótico tardío.
ES
Die Iglesia del Convento Regina Angelorum (16. Jh.) in der Calle Padre Billini zeichnet sich durch ihre Fassade aus Blendarkaden und ihr spätgotisches Kreuzrippengewölbe aus.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
la iglesia de la Orden Tercera de San Francisco de la Penitencia y el convento de San Antonio, maravillas que sirvieron de modelo a numerosos edificios religiosos de todo el país.
ES
die Igreja da Ordem Terceira de São Francisco da Penitência und das Kloster Santo Antônio, zwei Meisterwerke, die bei zahlreichen religiösen Bauwerken im ganzen Land Pate standen.
ES
Sachgebiete: verlag musik politik
Korpustyp: Webseite
Igreja de São Martinho Aunque su construcción comenzó en el siglo XVIII, esta bella iglesia tardó en completarse más de 150 años, ya que su tamaño debía ajustarse para alojar a la creciente población de Funchal.
Igreja de São Martinho Obwohl die Bauarbeiten bereits im 18. Jahrhundert begannen, dauerte es über 150 Jahre, bis die schöne Igreja de São Martinho fertiggestellt wurde, denn ihre Größe musste an die wachsende Bevölkerung Funchals angepasst werden.
Sachgebiete: verlag musik politik
Korpustyp: Webseite
iglesiaKathedrale
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El A part of Reykjavik Apartments and Rooms-Ránargata se halla a no más de 400 metros de la iglesia neogótica Landakot y del punto de partida de las excursiones en barco para ver ballenas.
Die neugotische Kathedrale Landakotskirkja und Walbeobachtungsboote finden Sie im Umkreis von 400 m der Unterkunft A part of Reykjavik Apartments and Rooms-Ránargata.
In der Nähe dieser Läden befindet sich eine wunderschöne kleine Kathedrale, die Iglesia de Santa Maria del Mar, die in einem sehr trendigen Viertel, dem Born, liegt.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
En las proximidades del hotel encontrará la iglesia monasterio de Arges, la iglesia Olari, el edificio conmemorativo Dumitru Norocea y las ruinas de San Nicoara.
ES
In der Nähe des Hotels Posada finden Sie die Kathedrale von Curtea de Argeş, die Kirche Olari, das Dumitru Noroce Haus und die Ruinen von San Nicoara.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
iglesiaHolzkirche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asentado al fondo del Geirangerfjord y rodeado de altas montañas, conserva su ambiente agreste, confortado por una cascada que baja impetuososamente hasta el fiordo y por una pequeña iglesia de madera que no ha cambiado desde hace 150 años.
ES
Das Dorf am Ende des Geirangerfjordes ist von hohen Bergen umgeben und hat seinen bäuerlichen Charakter bewahrt. Dieser wird verstärkt durch den zum Fjord hinab stürzenden Gebirgsbach und die kleine, seit 150 Jahren unveränderte Holzkirche.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La iglesia de madera de la calle Tran Phu, construida en 1913 y dedicada a san Cuenot, el primer misionero, conserva cierto encanto a pesar del hormigón utilizado en la reconstrucción de los muros maestros.
ES
Die 1913 errichtete und dem ersten, später heilig gesprochenen französischen Missionar Étienne-Théodore Cuenot gewidmete Holzkirche an der Tran-Phu-Straße hat sich eine gewisse Ursprünglichkeit bewahrt, auch wenn einige der Grundmauern aus Beton nachgebaut wurden.
ES
Aun así, su interior esconde a veces una espléndida iglesia de madera, como la de Kontum, o un inmenso mercado, como el de Buon Ma Thuot, donde los granos y especias multicolores conviven con piezas de artefactos americanos y telas y vestidos tradicionales.
ES
Dennoch bergen sie in ihrem alten Ortskern manchmal eine herrliche Holzkirche wie die von Kontum. Oder auch einen riesigen Markt wie in Buon Ma Thuot, wo man neben Körnern und farbenfrohen Gewürzen sowie traditionellen Stoffen und Kleidern auch Einzelteile amerikanischer Militärfahrzeuge bekommt.
ES
En la aldea hay una iglesia de madera fundada por propietarios de la aldea - Michał y Kajetan (capitán del ejército polaco) Pląskowscy en los años 1791-1793.
Im Dorf zu sehen ist eine von den Dorfeigentümern Michał Pląskowski und Kajetan Pląskowski gestiftete Holzkirche, die in den Jahren 1791-1793 errichtet wurde.
Granja proveniente de Bogdan Voda (1795), iglesia de madera del s. XVI oriunda del pueblo de Oncesti (en el valle del Iza), calvarios, estelas y piedras funerarias.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
iglesiaChiesa
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el área de Santa Croce hay el colegio universitario de la arquitectura, la iglesia de San Giacomo dell'Orio, Ca' Pesaro, sede del Museo de arte oriental y de la galería internacional de arte moderno con obras de Klimt, Kandinsky y Matisse.
IT
Im Bezirk Santa Croce befinden sich das universitäre Institut für Architektur, die Chiesa di San Giacomo dell'Orio, Ca' Pesaro, Sitz des Museo d'arte orientale und der Galleria internazionale di arte moderna mit Werken von Klimt, Kandinskij und Matisse.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las atracciones principales del centro son sin duda el Duomo/Catedral de la SS. Felipe y Santiago, la Iglesia de San Francisco de Asís, la iglesia de los Santos Félix y Baccolo.
IT
Die wichtigsten Sehenswürdigkeiten des Zentrums sind mit Sicherheit der Dom/Cattedrale die SS. Filippo e Giacomo, die Chiesa di San Francesco d'Assisi und die Chiesa dei Santi Felice e Baccolo.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La iglesia de Santo Spirito en Florencia, asomada hacia la plaza homónima, es una construcción de la segunda mitad de 1400 y es una de las más importantes iglesias de las ciudades.
IT
Die Chiesa di Santo Spirito in Florenz, die sich auf dem gleichnamigen Platz erhebt, wurde in der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts gebaut und ist eine der wichtigsten Kirchen der Stadt.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los lugares más interesantes del barrio son el Puente de Rialto, la iglesia de San Giacomo, considerada como la más antigua de la ciudad, la Basílica de Santa María Gloriosa dei Frari y la Iglesia de San Rocco.
IT
Die berühmtesten Teile des Viertels sind Rialto, mit der gleichnamigen Brücke, die Chiesa di San Giacomo, die als die älteste der Stadt angesehen wird. Von architektonischem Interesse sind die Basilica di Santa Maria Gloriosa dei Frari und die Chiesa di San Rocco.
IT
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzen
Korpustyp: Webseite
la Iglesia Madre, rica en obras de arte, la iglesia de San Bartolomeo, la iglesia de Santa Maria la Porta, con obras de arte de la escuela de Gagini, y la iglesia de Santa Ana.
die Hauptkirche, die reich an Kunstwerken ist, die ?Chiesa di San Bartolomeo?, die ?Chiesa di Santa Maria la Porta? mit Kunstwerken aus der Schule des Gagini und die ?Chiesa di Sant?Anna?.
En el centro de la ciudad histórica, adornada con la Fuente del Tritón, de Michele Tripisciano (1956), esta plaza está rodeada por el ayuntamiento, instalado en el antiguo convento de los carmelitas, por la catedral y por la iglesia de San Sebastián,..
ES
Inmitten der Altstadt, geschmückt mit der von Michele Tripisciano (1956) erbauten Fontana del Tritone, steht an diesem Platz das Rathaus, ein Bau der ehemals das Karmeliterkloster beherbergte, die Kathedrale und die Chiesa di San Sebastiano mit ihrer..
ES
Pero con Maciek entendí, que había de casarme por la iglesia, que era indispensable, necesario.
Bei Maciek habe ich aber verstanden, wir müssen in der Kirch…heiraten, es ist notwendig.
Korpustyp: Untertitel
Han preservado el poder y la majestuosidad de la iglesia de Rom…...la santidad del sacramento y la unidad indivisible de la Trinida…...pero si me hubieran dejado usar condones en la verg…...no estaríamos en las dificultades en las que estamos ahora.
Sie haben Macht und Ansehen und auch das Mysterium der römischen Kirch…und die Heiligkeit des Sakraments erhalten, die unteilbare Dreieinigkei…Doch liessen sie mich dieses Stück Gummi auf meiner Schwanzspitze tragen, wären wir nicht in dieser Lage.
Korpustyp: Untertitel
Nos agrada tener la iglesia cerca.
Wir sind froh, daß die Kirch…so nah ist.
Korpustyp: Untertitel
El se casó en una iglesia católica.
Er heiratete sie in einer katholischen Kirch…
Korpustyp: Untertitel
¿Se casó con ella en una iglesia católica?
Er heiratete sie in einer katholischen Kirch…
Korpustyp: Untertitel
Ve a la iglesia el jueves, o no vuelvas a mirarme a la cara. - ¡Padre, os lo suplico! - ¡No repliques!
Zur Kirch' auf Donnerstag, sonst kommt mir niemals wieder vors Gesicht. - Vater, ich fleh Euch auf den Knien! - Erwidre nicht!
Korpustyp: Untertitel
Metato, protegido por el Monte Prana y con la iglesia del siglo XVIII dedicada a Santa Maria Assunta;
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Al final hay una iglesia, restaurante y mirador desde donde podrá observar la playa y el Puerto Portals, el puerto deportivo más espléndido y lujoso de la isla, con espléndidos yates, boutiques de renombre, cafés con terraza, excelentes restaurante internacionales y sofisticados y modernos bares.
Am Ende der Ortschaft befindet sich die Dorfkirche und ein Restaurant mit Aussichtspunkt auf den Strand und Puerto Portals, den luxuriösen und nobelsten Sporthafen der Insel, mit prächtigen Yachten, Boutiques von bekannten Marken, Terrrassen- Cafés, exzellente Restaurants mit internationaler und raffinierter Küche, und moderne Bars.
Ein typisches baskisches Straßendorf wie aus dem Bilderbuch, mit Pelotawand direkt an der Dorfkirche, deren angrenzender Friedhof von scheibenförmigen Grabstelen geziert wird.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation militaer politik
Korpustyp: Webseite
iglesiaMarienkirche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Estado turco también ha convertido en mezquita la iglesia católica siria de Santa María.
Außerdem hatte er dort früher schon die syrisch-katholische Marienkirche zu einer Moschee umwandeln lassen.
Korpustyp: EU DCEP
Este hotel se halla a poca distancia a pie de los lugares de interés histórico de Lübeck, a 700 metros de la iglesia de Santa María y la famosa casa de los Buddenbrook y a 20 minutos en coche de la playa de Timmendorfer, sobre la costa báltica.
Die kulturhistorischen Sehenswürdigkeiten von Lübeck liegen nur wenige Schritte entfernt, darunter die Marienkirche und das beliebte Buddenbrookhaus, die Sie nach weniger als 700 m erreichen. Mit dem Auto fahren Sie etwa 20 Minuten zum Timmendorfer Strand an der Ostseeküste.
Construida entre 1829 y 1832 según los planos de Christian Friedrich Hansen, arquitecto de la corte danesa, la iglesia de Santa María es un bello ejemplo de edificio religioso protestante de estilo clásico.
ES
1829-1832 nach den Plänen des dänischen Staatsbaumeisters Christian Friedrich Hansen erbaut, ist die Marienkirche ein vollendetes Beispiel einer protestantischen Predigtkirche im Stil des Klassizismus.
ES
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, es decir “la iglesia de Santa María en el hueco del avellano blanco cerca de un torbellino rápido y la iglesia de San Tisilo cerca de la gruta roja”.
ES
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, was auf Walisisch soviel heißt wie „Marienkirche in einer Mulde weißer Haseln in der Nähe eines schnellen Wirbels und der Thysiliokirche bei der roten Höhle“!
ES
Armado con calzado cómodo, el turista puede comenzar su visita por el Museo Marítimo, en la calle Gijón, para, a continuación, salir a la playa de La Ribera, la Torre del Reloj, el antiguo puerto y la iglesia de Santa María, que resiste a los vientos marinos.
Ausgerüstet mit bequemem Schuhwerk, kann der Urlauber seinen Besuch im Meeresmuseum in der Calle Gijón beginnen und anschließend zum Strand "La Ribera", dem Uhrenturm, dem alten Hafen und der den Winden trotzenden Marienkirche weitergehen.
A aproximadamente 900 metros se encuentra la Plaza del Mercado (de la iglesia de Santa Maria) y por lo tanto a 12-15 minutos andando de la calle más antigua de Cracovia Starowiślną.
Sachgebiete: film religion politik
Korpustyp: Webseite
iglesiaGotteshaus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Igualmente hace referencia a ejemplos de profanación de un cementerio católico en Albania y al incendio el año pasado de una iglesia de católicos melquitas en Bélgica.
Es wird auf die Schändung eines katholischen Friedhofs in Albanien und die Brandstiftung an einem Gotteshaus der melkitischen Katholiken ein Jahr zuvor in Belgien hingewiesen.
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
La Orden Teutónica, establecida desde 1203 en Friesach, hizo construir esta iglesia sobre los cimientos de un edificio del s. XII, del que quedan los frescos que decoran el tramo oeste del presbiterio.
ES
Der seit 1203 in Friesach etablierte Deutschorden baute das Gotteshaus auf einem Vorgängerbau aus dem 12. Jh., von dem noch die Fresken im westlichen Chorjoch erhalten sind.
ES
Das Grundst�ck liegt sehr nah an dem winzigen Dorf San Vicente Ferrer, das nur aus der alten, auf einem H�gel gelegenen Kirche und einigen anderen H�usern besteht.
Gleich neben der Kirchesteht die einfache Posada "Bella Vista", die ihren Namen "Schöner Ausblick" mehr als verdient und unsere Unterkunft für die Nacht sein wird.
DE
Dies ist die Insel auf der Christoph Kolumbus lebte bevor er seine große Reise antrat, und sein Haus, das heute noch neben der Kirchesteht, kann besichtigt werden.
Geschehen ist insbesondere die Position, wo die Kirchesteht, in einem engen und schmalen, anstatt in einem großen Platz auf dem Hauptplatz der Stadt.
IT
Er verwies auf die neue Post-2015-Agenda, die für die Lösung von Problemen bezüglich der gemeinsamen Entwicklung von Politik, Wirtschaft und Kirchesteht.
DE
Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
La Iglesiacatólica y muchas otras confesiones son nuestros aliados en la lucha por garantizar el respeto de la dignidad humana.
Die katholischeKirche und viele andere Konfessionen sind unsere Verbündeten im Kampf dafür, die Achtung vor der menschlichen Würde zu sichern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la Iglesiacatólica, un milagro es obra de Dios, generalmente a través de las oraciones y la intercesió…de un santo, para un propósito específico.
Die katholischeKirche definiert ein Wunder als das Werk Gottes, üblicherweise durch die Gebeten und Fürbitten eines Heiligen für einen bestimmten Zweck.
Korpustyp: Untertitel
La Iglesiacatólica no rechaza nada de lo que en estas religiones hay de santo y verdadero.
Quiero subrayar que la Iglesiacatólica y muchas otras Iglesias francesas son muy escépticas respecto a esta ley.
Lassen Sie mich noch einmal wiederholen, dass die katholischeKirche Frankreichs sowie auch zahlreiche andere französische Kirchen dieser Gesetzgebung äußerst kritisch gegenüberstehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
a) la decisión interna de salir de la Iglesiacatólica;
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El documento despierta numerosas reservas y dudas sobre la protección de datos personales en Polonia en lo concerniente a su procesamiento por la Iglesiacatólica.
Dieses Dokument stößt auf zahlreiche Vorbehalte und Zweifel, was den Schutz personenbezogener Daten in Polen im Zusammenhang mit der Verarbeitung dieser Daten durch die katholischeKirche anbelangt.
Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, la Iglesiacatólica no es una federación de Iglesias, sino una única realidad:
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
La ayuda humanitaria que, por ejemplo, desearía prestar la Iglesiacatólica en Eritrea, es prácticamente imposible de entregar en la actualidad por razón de las numerosas prohibiciones y restricciones.
Humanitäre Hilfe, die z. B. die katholischeKirche in Eritrea leisten möchte, wird derzeit durch zahlreiche Verbote und Restriktionen fast unmöglich gemacht.
Korpustyp: EU DCEP
Oramos con los Salmos, según un orden que es el mismo para toda la Iglesiacatólica, en todo el mundo.
Este hotel, de 5 estrellas, situado cerca de la famosa zona comercial de Kurfürstendamm y la iglesiamemorial Gedächtniskirche, está muy bien comunicado con la red de transporte público y ofrece unas instalaciones lujosas y elegantes.
ES
Nahe der berühmten Einkaufsstraße Kurfürstendamm und der Gedächtniskirche bietet dieses 5-Sterne-Hotel unaufdringlichen Luxus und Eleganz sowie eine gute Anbindung an die öffentlichen Verkehrsmittel.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
En el centro de la plaza se encuentra la torre principal de la iglesiamemorial Kaiser Wilhelm, iglesia que fue destruida en gran parte durante la II Guerra Mundial y que se encuentra flanqueada por las torres de cristal de la nueva iglesiamemorial del arquitecto Egon Eiermann.
DE
Im Zentrum des Platzes befindet sich der Hauptturm der im Zweiten Weltkrieg zu großen Teilen zerstörten Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche, der von den Glastürmen der neuen Gedächtniskirche des Architekten Egon Eiermann flankiert wird.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
iglesia bautistaBaptistengemeinde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A Hoshgeldy Atakov, miembro de la iglesiabautista, se le prohibió volar de Moscú a Asjabad (Turkmenistán) el pasado mes de febrero, poco después de su conversión al cristianismo.
Im Februar wurde Shageldy Atakov, Mitglied der Baptistengemeinde, daran gehindert, von Moskau nach Aschgabad (Turkmenistan) zu fliegen, nachdem er kurz zuvor zum Christentum übergetreten war.
Korpustyp: EU DCEP
órgano de iglesiaKirchenorgel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dentro del monasterio se encuentra el órganodeiglesia más grande de Suiza, mientras en la cercana abadía hay una quesería artesanal especializada y un restaurante.
Im Kloster befindet sich die größte Kirchenorgel der Schweiz, während in der nahe gelegenen Abtei eine handwerkliche Käserei ist, ein Restaurant und eine spezialisierte Molkerei.
Die Weltkirche und die Teilkirchen sind eine göttliche Stiftung, wohingegen die Ortskirchen in diesem Sinne als menschliche Einrichtung verstanden werden.