linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ilimitado unbegrenzt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bravida (Integrated by Panasonic) permite utilizar un número ilimitado de estaciones de operador para su gestión. ES
Für die Verwaltung von Bravida (Integrated by Panasonic) kann eine unbegrenzte Zahl von Bedienstationen genutzt werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes de créditos DEPB pueden presentarse electrónicamente y pueden cubrir una cantidad ilimitada de transacciones de exportación.
Anträge auf DEPB-Gutschriften werden auf elektronischem Wege eingereicht und können für eine unbegrenzte Anzahl an Ausfuhrgeschäften gestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veo un futuro de potencial ilimitado, de posibilidades ilimitadas.
Ich sehe eine Zukunft voll unbegrenzten Potenzials, unbegrenzter Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
El precio de la habitación incluye café y té ilimitado.
Frühstück mit unbegrenzt Kaffee und Tee ist im Zimmerpreis inbegriffen.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes de créditos DEPBS se presentan electrónicamente y pueden abarcar una cantidad ilimitada de transacciones de exportación.
Anträge auf DEPB-Gutschriften werden auf elektronischem Wege eingereicht und können für eine unbegrenzte Anzahl an Ausfuhrgeschäften gestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haber tenido el Teseracto, haber tenido poder. Poder ilimitado.
So nah am Tesserakt, an der Macht an unbegrenzter Macht.
   Korpustyp: Untertitel
TemplateToaster apoyo creando posiciones ilimitadas módulo personalizado en plantillas para funcionalidad avanzada.
TemplateToaster unterstützt das Erstellen unbegrenzter benutzerdefinierte Modulpositionen in Templates für erweiterte Funktionalität.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pasamos por momentos difíciles y los presupuestos no son ilimitados.
Dies sind harte Zeiten, und Haushalte sind nicht unbegrenzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con esa clase de poder, las posibilidades son ilimitadas.
Mit dieser Art von Macht, sind die Möglichkeiten unbegrenzt.
   Korpustyp: Untertitel
Estampado de anuncios en blanco camisetas – Las posibilidades son casi ilimitadas. DE
Werbedruck auf weißen T-Shirts – Die Einsatzmöglichkeiten sind nahezu unbegrenzt. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


acceso ilimitado . .
techo ilimitado .
permiso de residencia ilimitado . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ilimitado

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Especialidades y crédito ilimitado.
Sämtliche Spezialitäten kostest du durch.
   Korpustyp: Untertitel
Porque somos seres ilimitados.
Wir sind grenzenlose Geschöpfe.
   Korpustyp: Untertitel
número de extracciones diarias ilimitado ES
keine Beschränkung der täglichen Datenentnahmen; ES
Sachgebiete: e-commerce internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¿De verdad dan todo ilimitado?
Geben Sie wirklich einen grenzenlosen Zugang ohne Limite?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Compra almacenamiento ilimitado sin suscripción.
Kaufen Sie ohne Abonnement eine Lagerung auf Dauer !
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Plazo ilimitado 31 de diciembre de 2004
Annette von Droste-Hülshoff
   Korpustyp: Allgemein
El alcance del examen era ilimitado.
Es gab keine Einschränkungen des Umfangs der Überprüfung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resulta que usted, tiene crédito ilimitado.
Sieht so aus, als hätten sie unlimitierten Kredit.
   Korpustyp: Untertitel
Contenido: Almacenamiento de datos seguro e ilimitado
Content – Grenzenloser und sicherer Datenspeicher
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alquiler de coches Lanzarote con Kilometraje Ilimitado!
Lanzarote Mietwagen für ein 100%ig ruhiges Gewissen:
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alquiler de coches Mallorca con Kilometraje Ilimitado!
Mietwagen in Palma de Mallorca so schnell wie noch nie!
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El número de rotulaciones es ilimitado. ES
Die Anzahl der Beschriftungen ist nicht begrenzt. ES
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Tenemos un arma de poder ilimitado.
Und jetzt haben wir eine allmächtige Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los planes incluyen proyectos ilimitados.
Bei allen Konten unbegrtenzte Anzahl der Projekte.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Proteja todos sus dispositivosDispositivos ilimitados, protección remota
Schützen Sie all Ihre GeräteUnbegrenzt viele Geräte, Remote-Schutz
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todos estos servicios son gratuitos e ilimitados.
Alle Leistungen sind rund um die Uhr kostenfrei verfügbar.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
El participante tiene acceso ilimitado vía Internet.
Detaillierte Anmeldinfos finden Sie im Internet.
Sachgebiete: controlling e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
El conjunto de las posibilidades de utilización parece ser ilimitado.
Die Ausweitung der Nutzungsmöglichkeiten scheint endlos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Invertía su dinero y les daba acceso ilimitado a él.
Er investierte ihr Geld, auf das sie weltweit Zugriff hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un suministro casi ilimitado de dátiles a bordo. - ¿Dátiles?
Zufällig haben wir einen großen Vorrat getrocknete Datteln an Bord. - Getrocknete Datteln?
   Korpustyp: Untertitel
Ex céntrico y con petróleo ilimitado, organizó sus propias Olimpiada…
Exzentrisch und mit unendlichen Öl-Reichtum gesegnet...... veranstalter er kürzlich seine eigenen olympischen Spiel…
   Korpustyp: Untertitel
Apuesto a que su conocimiento de idioteces es ilimitado.
Ich bin sicher, Ihr Wissen über Blöödsinn ist überwältigend.
   Korpustyp: Untertitel
En Kuala Lumpur, sólo un hombre tiene acceso ilimitado.
In Kuala Lumpur hat nur ein Mann diesen Zugriff.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el ilimitado futuro de los juegos de ordenador.
Die rosige Zukunft für Computerspiele.
   Korpustyp: Untertitel
Desayuno tipo bufé ilimitado a un precio irresistible.
Genießen Sie das reichhaltige Frühstücksbüfett zu einem großartigen Preis!
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfrute de un desayuno ilimitado tipo bufé al mejor precio.
Genießen Sie das Frühstücksbüfett zu einem tollen Preis!
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Un solo usuario puede gestionar un número de perfiles ilimitado. ES
Die Anzahl der Profile, die Sie erstellen können, ist nicht begrenzt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Acceso SSH para el proveedor con acceso Root ilimitado.
SSH-Zugang für den Anbieter mit uneingeschränktem Root-Zugriff.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Incluye el uso ilimitado de los transportes públicos. ES
Unbegrentzen Zugang zu den Tour und allen öffentlichen Verkehrsmitteln. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
¿Quieres acceso ilimitado a toda la música que te encanta?
Hier findest du all deine Musik
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
5) El número de jugadores por equipo es ilimitado
5) Die Anzahl der eingesetzten SpielerInnen pro Mannschaft ist nicht begrenzt.
Sachgebiete: kunst musik astronomie    Korpustyp: Webseite
2 pantallas planas, albornoz y acceso ilimitado al gimnasio.
2 Flachbildschirme, Bademantel, kostenlose Nutzung des Fitnessstudios.
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nuestras tarifas incluyen desayuno ilimitado, gimnasio, aparcamiento y WIFI.
Unsere Preise beinhalten Frühstück, ein Fitnesscenter, Parkplatz und WIFI.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Software de newsletters con un almacenamiento ilimitado de imágenes ES
Newsletter Software mit unlimitiertem Bilderhosting ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuestras habitaciones cuentan con TV y wifi gratuito ilimitado.
Unsere Zimmer verfügen über TV und kostenfreies WLAN.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Valores de precios variables ilimitados para un producto concreto
Variable Preise definierbar für einzelne Produkte
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
15 productos para JimdoPro e ilimitados para Business
Alles drin fürs Business.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
el perdón ilimitado de Dios olvida los pecados
„Lasst euch mit Gott versöhnen“
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
el perdón ilimitado de Dios olvida los pecados
Die Palmsonntags-Predigt des Papstes im Wortlaut
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
China constituye un enorme mercado y un campo ilimitado de producción de mercancías.
China ist ein riesiger Markt und verfügt über ein enormes Potential zur Produktion von Waren.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero sería un error considerar que, para ciertos países este recurso resultará, en cierta forma, ilimitado.
Es wäre jedoch ein Irrtum zu glauben, daß diese Ressource in einigen Ländern unerschöpflich ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No podemos seguir fomentando ese crecimiento ilimitado del tráfico aéreo, sacrificando tantos otros aspectos.
Wir dürfen den Luftverkehr nicht immer weiter ungebremst zunehmen lassen und ihm andere Dinge unterordnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero no habría sido razonable sin semejante limitación, un etiquetado que prácticamente fuera ilimitado.
Es wäre aber nicht vernünftig gewesen ohne eine solche Einschränkung, praktisch eine grenzenlose Kennzeichnung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y lo maravilloso es que pueden correspondernos con creces con su entrega y reconocimiento ilimitados.
Und das Wunderbare ist, dass sie uns mit ihrer grenzenlosen Begeisterung und Anerkennung ein Vielfaches zurückgeben können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El número de instrumentos que podrán fabricarse ateniéndose al modelo aprobado será ilimitado.
Die Zahl der Geräte, die in Übereinstimmung mit der zugelassenen Bauart hergestellt werden dürfen, ist nicht beschränkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La «zona HPC1000» y la «zona HPC2000» pueden constar de un número ilimitado de partes.
Die HPC1000- und HPC2000-Zone der Fronthaubenoberseite können aus mehreren Teilen bestehen, deren Zahl nicht begrenzt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El hombre al que buscas es un agente de la CIA con acceso ilimitado.
Der Mann, hinter dem Sie her sind, ist ein ClA-Agent mit Zugriffsrecht auf höchster Sicherheitsebene.
   Korpustyp: Untertitel
"Se deben adoptar medidas proporcionadas y para un tiempo ilimitado", subrayó.
Eine friedliche Lösung sei "selbstverständlich unser oberstes Ziel".
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, declaramos nuestro apoyo ilimitado a estos objetivos comunes y nuestra decisiَn de alcanzarlos.
Wir versprechen daher, in unserer Unterstützung dieser gemeinsamen Ziele nicht nachzulassen, und erklären, dass wir entschlossen sind, sie zu erreichen.
   Korpustyp: UN
Etiopía y Egipto eran su Poderío ilimitado; Fut y los libios Acudían en su ayuda.
Mohren und Ägypten war ihre unzählige Macht, Put und Libyen waren ihre Hilfe.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Los propietarios pueden insertar un número ilimitado de propiedades de forma gratuita. ES
Vermieter können so viele Ferienobjekte inserieren wie sie wünschen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Quieres acceso ilimitado a toda la música que te gusta en tu Xbox One?
Du willst dich auf Xbox One von deiner Lieblingsmusik unterhalten lassen?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
‘Cultura Oriental’ es un tema para Moodle dedicado al mundo ilimitado de las culturas orientales.
„Ostkultur" ist ein Moodle- Thema, das der unendlichen Welt der östlichen Kulturen gewidmet ist.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Uso ilimitado de todo el transporte público durante las 72 horas siguientes a la validación DE
Freie Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln für 72 Stunden ab Entwertung DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Uso ilimitado de todo el transporte público durante los 5 días siguientes a la validación DE
Freie Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln für 5 Tage ab Entwertung DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Bueno, basándome en lo que he descifrado hasta el momento, necesitaremos acceso ilimitado a GATE.
Nun, basierend auf dem, was ich bisher entschlüsselt habe, werden wir rund um die Uhr Zugang zu GATE brauchen, von diesem Moment an.
   Korpustyp: Untertitel
El sol es el substituto mas abundante e ilimitado que existe.
Die Sonne ist der reichhaltigste und großzügigste Lieferant, den es gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando la riqueza se vuelve un poder ilimitado, hay que hacer algo para limitarla.
Wenn Reichtum zu unkontrollierter Macht wird, muss etwas unternommen werden, um dieser Entwicklung Einhalt zu gebieten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las medidas de rescate de activos no están aprobadas por un período ilimitado de tiempo.
Entlastungsmaßnahmen für wertgeminderte Vermögenswerte werden nicht für einen unbefristeten Zeitraum genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los aparcamientos de estacionamiento limitado o ilimitado están cerca de la terminal.
In der Nähe des Flughafens stehen Kurz- und Dauerparkplätze zur Verfügung.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
posibilidad de añadir un número ilimitado de sus propias palabras, frases y traducciones
Add (Hinzufügen) -drücken Sie, um eine neue Übersetzungen für das ausgewählte Wort im Word or Phrase -Feld (Wort- oder Redensartfeld) einzufügen.
Sachgebiete: literatur typografie internet    Korpustyp: Webseite
Son muchas las actividades que se pueden realizar escogiendo un kilometraje ilimitado. ES
Sie können sich einen Wagen reservieren und sich dann in aller Ruhe entscheiden. ES
Sachgebiete: e-commerce auto versicherung    Korpustyp: Webseite
Kilometraje ilimitado para el alquiler de un vehículo entre 3 y 7 días Seguro a terceros
Freie Kilometer für einen Mietwagen von 3 bis 7 Tagen. Haftpflichtversicherung
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto permite a los usuarios acceso ilimitado a la plataforma desde cualquier punto del mundo.
So können User von überall aus auf die Plattform zugreifen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
En los móviles Nokia, se recomienda un plan de datos ilimitado para usar WhatsApp.
Auf Nokia-Telefonen empfehlen wir dringend, WhatsApp über einen Datentarif mit Flatrate zu nutzen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Aproveche nuestro servicio ilimitado para todo el ciclo de vida de su aplicación. ES
Nutzen Sie grenzenlosen Service über den gesamten Lebenszyklus Ihrer Anwendung. ES
Sachgebiete: auto universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Acceso ilimitado a la Búsqueda de candidatos durante el tiempo de publicación de la vacante ES
Voller Zugriff auf die Kandidaten-Suche für die Laufzeit der Stellenausschreibung ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Con una cuenta y una billetera digital, el entretenimiento ilimitado es realmente simple.
Nur ein Konto und die digitale Geldbörse machen grenzenlose Unterhaltung ganz einfach.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Los redistribuidores de productos de alojamiento no pueden ofrecer paquetes ilimitados
Wiederverkäufer von Hostingprodukten sind von unlimitierten Paketen ausgeschlossen
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
hEl conocimiento de Dios y Sus habilidades son ilimitados e inigualables.
Denn das Wissen Allahs und Seine Macht haben kein Ende und keine Grenzen.
Sachgebiete: religion mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
La gama de productos BRÜCK®cubre un espectro casi ilimitado de geometrías, materiales y requerimientos.
Das BRÜCK®-Produktprogramm deckt – je nach Kundenzeichnung und Spezifikation – eine nahezu grenzenlose Vielfalt an Geometrien, Materialien und Anforderungen ab:
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
Funciones de llamadas y textos ilimitados para comunicaciones directas dentro de EE.
Alle Funktionen im Überblick: Anzeige Ihrer Vertragdetails und Freieinheiten.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Colgada a 2.5 metros, la idea era crear la ilusión de espacio ilimitado.
In 2,5m Höhe aufgehängt, sollte es die Illusion eines erweiterten Raumes geben.
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Billete diario o semanal para viajes ilimitados en todo el transporte público de Londres
Eine Tages- oder Wochenkarte für Fahrten mit allen öffentlichen Londoner Verkehrsmitteln
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los escondites que puedes aprovechar con el sistema de refugio de Assassin’s Creed Unity son ilimitados:
Es gibt unzählige Verstecke, die Sie mit Assassin's Creeds neuem Deckungssystem verwenden:
Sachgebiete: astrologie literatur internet    Korpustyp: Webseite
Para la industria existe casi un número ilimitado de posibilidades de aplicación.
Für die Industrie gibt es nahezu endlose Möglichkeiten der Anwendung.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
después del primer año de uso gratuito ilimitado, solo se puede usar cinco horas al mes.
Nur fünf Stunden pro Monat nutzbar, nachdem man das erste Jahr kostenlos drauf zugreifen konnte.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Los afiliados Flying Blue Silver, Gold o Platinum pueden comprar un número ilimitado de Millas adicionales.
Für Flying Blue Silver-, Gold- und Platinum-Mitglieder gilt kein Höchstbetrag.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Cada mañana se sirve un desayuno continental, escocés o vegetariano con pan ilimitado.
Am Morgen gibt es eine Auswahl an kontinentalen, schottischen oder vegetarischen Frühstücksoptionen sowie Brot nach Belieben.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las tarifas del ibis Styles Göteborg Lerum incluyen desayuno y WIFI ilimitado.
Das Hotel ibis Styles Göteborg Lerum bietet allen Gästen kostenl. Frühstück u. WIFI.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Las tarifas del ibis Styles Paris Alésia Montparnasse incluyen desayuno y WIFI ilimitado.
Frühstück und unbegr. Internetzugang über WIFI in allen Preisen des Ibis Styles Paris Alésia Montparnasse enthalten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Las tarifas del ibis Styles Nice Vieux Port incluyen desayuno y WIFI ilimitado.
Frühstück + unbegr. WIFI-Zugang sind in allen Tarifen des Hotels ibis Styles Nice Vieux Port enthalten.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Todas las tarifas del ibis Styles Milano Agrate Brianza incluyen desayuno y WIFI ilimitado.
Frühstück u. unbegr. WIFI-Zugang sind in den Preisen des ibis Styles Milano Agrate Brianza Hotels enthalten....
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Compra una Licencia personal ilimitado (con soporte y actualizaciones) a 70% de descuento
Kauft eine lebenslange persönliche Lizenz (inklusive Support und Updates) mit 70% Rabatt
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tendrás acceso ilimitado a 60 ejercicios de expresión oral y a 20 de expresión escrita. ES
Sie erhalten Zugang zu 60 Sprech- und 20 Schreibübungen. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Se puede crear un número ilimitado de canales de distribución YouTube.
Die Anzahl der YouTube-Bereitstellungskanäle, die Sie erstellen können, ist nicht begrenzt.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Todas las tarifas del ibis Styles Lyon Part-Dieu incluyen desayuno y WIFI ilimitado.
Frühstück und unbegr. WIFI-Zugang sind im ibis Styles Hotel Lyon Part-Dieu inklusive.
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Ofrece la mejor relación precio-rendimiento para 3 o un número ilimitado de servidores.
Optimales Preis-Leistungsverhältnis bei Einsatz ab 3 Servern.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ahora puedes jugar póker todo el día en varios torneos ilimitados de Texas Holdem en EuroPoker.com
Nun können Sie nun den ganzen Tag Poker spielen, denn diverse No Limit Texas Holdem Turniere stehen Ihnen auf EuroPoker.com zur Verfügung!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡belodged.com te abre las puertas a un mundo ilimitado de contactos únicos!
belodged.com öffnet eine grenzenlose Welt einzigartiger Kontakte!
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Complemente su comida con un suculento yogur, suministro ilimitado de café 100% Arabica y jugos. EUR
Runden Sie Ihre Mahlzeit ab mit leckerem Joghurt, reinem Arabica-Kaffee, der reichlich vorhanden ist, und Saft. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vehiculos con seguros y kilometraje ilimitado en Patra, alquiler coches Patra baratos con todo incluido ES
Autovermietung am Flughafen von Patra. Die besten Preise an Autovermietungen in Patra ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Conferencias web accesibles, sin plug-ins, para usuarios ilimitados en toda la compañía ES
Online-Meetings mit kostengünstiger Lizenzierung für alle Mitarbeiter eines Unternehmens – ohne zusätzliche Plug-ins ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Y además datos ilimitados e itinerancia de datos sin coste adicional.
Erst mit Aktivierung werden Daten an Dritte übertragen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Y no olvide…que tienes dos poderes ilimitados: La feminidad y la forma en que puedes utilizarla.
Und vergiss nicht, es gibt zwei Dinge, die keine Grenzen haben: die Weiblichkeit und die Möglichkeiten, sich ihrer zu bedienen.
   Korpustyp: Untertitel
Para los colonizadores, la selva era un recurso ilimitado, pero la conquista de la independencia no ha cambiado la situación.
Für die Siedler war der Wald eine unerschöpfliche Ressource, doch hat sich die Lage auch nach dem Erringen der Unabhängigkeit nicht gewandelt.
   Korpustyp: EU DCEP
El formulario E-111 puede ser válido sólo por un período limitado o puede tener un período de validez ilimitado.
Das E-111-Formular kann sowohl nur für eine begrenzte Zeitdauer gültig sein als auch keine Beschränkungen bezüglich der Geltungsdauer aufweisen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los problemas ligados a la detección de contenidos ilegales y nocivos son acentuados por el carácter ilimitado de Internet.
Die Probleme im Zusammenhang mit der Ermittlung schädigender und illegaler Inhalte werden dadurch verstärkt, daß Internet keine Grenzen kennt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Redes de arrastre de vara con malla ≥ 90 y < 100 mm n.a. 143(2) Ilimitado 143 143(2) b.iii
Baumkurren mit einer Maschenöffnung von ≥ 90 und < 100 mm n.r. 143 (2) unb. 143 143 (2) b.iii
   Korpustyp: EU DGT-TM