linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
iluminada beleuchtet 6 erleuchtet 2 .

Verwendungsbeispiele

iluminada beleuchtete
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este método consiste en la visualización de una diana iluminada a través del acristalamiento de seguridad.
Bei diesem Verfahren wird eine beleuchtete Platte durch eine Sicherheitsverglasung betrachtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La diana iluminada consiste en una caja de luz, de unas dimensiones aproximadas de 300 mm × 300 mm × 150 mm, cuya parte delantera estará hecha idealmente de vidrio cubierto de papel negro opaco o revestido de pintura negra mate.
Die beleuchtete Platte besteht aus einem Lichtkasten von ungefähr 300 mm × 300 mm × 150 mm, dessen Vorderseite zweckmäßigerweise aus Glas besteht, mit undurchsichtigem schwarzem Papier abgedeckt oder mit einem matten schwarzen Anstrich versehen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este método consiste en la visualización de una diana iluminada a través de la luna de vidrio de seguridad.
Bei diesem Verfahren wird eine beleuchtete Platte durch eine Sicherheitsglasscheibe betrachtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La diana iluminada consiste en una caja de luz, de unas dimensiones aproximadas de 300 mm × 300 mm × 150 mm, cuya parte delantera estará hecha idealmente de vidrio cubierto de papel negro opaco o revestido de pintura negra mate.
Die beleuchtete Platte ist Teil eines Lichtkastens mit den Abmessungen von ungefähr 300 × 300 × 150 mm, dessen Vorderseite zweckmäßigerweise aus Glas besteht, mit undurchsichtigem schwarzen Papier abgedeckt oder mit einem matten schwarzen Anstrich versehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Busque una superficie de trabajo limpia, bien iluminada, horizontal y plana, y reúna todos los componentes que vaya a necesitar para la inyección.
Wählen Sie eine saubere, gut beleuchtete, rutschfeste, ebene Arbeitsfläche und legen Sie alle Utensilien, die Sie für die Injektion benötigen, bereit.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Busque un lugar cómodo, una superficie limpia y bien iluminada y coloque todo lo que precise a su alcance.
Suchen Sie sich eine passende, gut beleuchtete, saubere Fläche und legen Sie die gesamte Ausstattung, die Sie brauchen, in Reichweite hin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Busque una superficie cómoda, limpia y bien iluminada y coloque todo el material que necesite a su alcance.
Suchen Sie sich eine passende, gut beleuchtete, saubere Fläche und legen Sie dort alles in Reichweite, was Sie für die Injektion benötigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Siempre que sea posible, la zona iluminada debe extenderse más allá del margen del tumor en una distancia de 0,5 cm.
Wann immer möglich, muss der beleuchtete Bereich 0,5 cm über den Tumorrand hinausgehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Siempre que sea posible, la zona iluminada debe extenderse más allá del margen del tumor a una distancia de 0,5 cm.
Wann immer möglich, muss der beleuchtete Bereich 0,5 cm über den Tumorrand hinausgehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su arquitectura que reúne lo clásico y lo moderno y su decoración fantasista iluminada discretamente constituyen un entorno privilegiado para sus cenas en familia o de a dos.
Seine Architektur vermischt Klassik und Moderne, und seine frei erfundene, diskret beleuchtete Einrichtung bildet den bevorzugten Rahmen für Ihre Familien- oder Romantik-Dinners.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


diana iluminada beleuchtete Platte 4
inicial iluminada .
pista iluminada .
pista iluminada de rodaje . .
aurora iluminada por el sol .
parábola iluminada desde el foco .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit iluminada

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estrella Mercedes iluminada
Übergabe des Mercedes-Benz Travego M an den DFB
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto politik    Korpustyp: Webseite
¿Está suficientemente iluminada la encimera?
Ist die Beleuchtung über den Arbeitsflächen ausreichend?
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Lupa iluminada con 6 LEDs
Leuchtlupe mit 6 Led's
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Fuente iluminada por la noche
Ein anzünden-wacher Springbrunnen bei Nacht
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y Serena y Nate y Serena iluminada.
Und Serena und Nate und Serena light.
   Korpustyp: Untertitel
Dime que sí Isabela, mi salvadora iluminada.
Oh, willige ein, Isabella, ich beschwöre Euch, erlauchte Retterin meiner Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Mi mente fue iluminada por un relámpago.
Als schlägt ein Blitz in mein Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
Las calles iluminadas con miles de…
Tausende von Lichtern erhellen…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿La montaña amarilla iluminada por el sol?
Der in der Sonne dort?
   Korpustyp: Untertitel
Rascacielos con ventanas iluminadas | Descargar Vectores gratis
Abstrakten Hintergrund mit Schneeflocken | Download der kostenlosen Vektor
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Rascacielos con ventanas iluminadas Vector Gratis
Abstrakten Hintergrund mit Schneeflocken Kostenlose Vektoren
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Producción de pancartas de promoción iluminadas ES
Revitalisierung von Teichen ES
Sachgebiete: literatur flaechennutzung radio    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones son amplias y bien iluminadas. DE
Das Haus ist geräumig, hell und gemütlich eingerichtet. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Está iluminada por un tragaluz con estor. EUR
Es wird von einem Dachfenster mit Rollo lit. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La caja deberá estar iluminada por una fuente luminosa apropiada.
Der Kasten ist mit einer geeigneten Lichtquelle zu beleuchten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos el cielo sobre mi casa iluminada como una fogata.
Der Himmel über uns wie ein Freudenfeuer.
   Korpustyp: Untertitel
Escritorio con vistas de la ciudad iluminada por el sol
Schreibtisch mit Blick auf die Stadt im Sonnenschein
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Escritorio con vistas de la ciudad iluminada por el s
Schreibtisch mit Blick auf die Stadt im Sonnenschein
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Este último tiene dos salas iluminadas por ventanas góticas ge.. ES
Zwei Säle werden durch gotische Fen.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es importante que mantenga iluminada la pantalla de su móvil.
Wichtig ist, dass die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet ist.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El efecto es el de estancias más iluminadas y cómodas. ES
Bestellen Sie Ihre VELUX Broschüren bequem online. ES
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
esta aplicación se asemeja al proyecto Esferas magnéticas iluminadas. EUR
Diese Anwendung ähnelt dem Projekt Illuminierte Kugelmagnete. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El efecto es el de estancias más iluminadas y cómodas.
Bestellen Sie Ihre VELUX Prospekte bequem online.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Este último tiene dos salas iluminadas por ventanas góticas gemi.. ES
Zwei Säle werden durch gotische Fenst.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Había estallado un incendio, y toda la calle aparecía iluminada.
der Nachtwächter tutete, eine große Feuersbrunst war ausgebrochen;
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Espero que la audiencia sea iluminada de la misma manera".
Ich hoffe, die Zuhörer werden in gleicher Weise inspiriert werden.”
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Salas multifuncionales, flexibles, iluminadas y aireadas, con luz natural.
Multifunktionale, flexible, helle und belüftete Räume mit Tageslicht
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El efecto es el de estancias más iluminadas y cómodas. ES
Die ausgewogenen Lichtverhältnisse tragen zum angenehmen und gesunden Wohnklima bei. ES
Sachgebiete: oekologie bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Usted dice que la imagen de la pantalla está iluminada con luz artificial.
Sie sagten, auf dem Monitor gab es eine künstliche Lichtquelle.
   Korpustyp: Untertitel
El Consejo espera que se puedan realizar progresos en esta senda iluminada.
Der Rat hofft, dass sich auf diesem vorwärtsweisenden Weg Fortschritte erzielen lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anexo 4 — Campo mínimo de visibilidad de la superficie destinada a ser iluminada
Anhang 4 - Mindestbereich der Sichtbarkeit der zu beleuchtenden Fläche
   Korpustyp: EU DGT-TM
CAMPO MÍNIMO DE VISIBILIDAD DE LA SUPERFICIE DESTINADA A SER ILUMINADA
MINDESTBEREICH DER SICHTBARKEIT DER ZU BELEUCHTENDEN FLÄCHE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero esto no significa que estas nuevas fibras iluminadas no tributen.
Dies bedeutet jedoch nicht, dass diese neu angeschlossenen Glasfaserkabel nicht besteuert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preferentemente, la cima de la copa (copa iluminada) debe poderse ver desde un punto de observación.
Vom Beobachtungspunkt aus sollte vorzugsweise die Spitze der Krone (Lichtkrone) sichtbar sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las ratas albinas evitan las zonas iluminadas con una intensidad superior a 25 lux.
Albinoratten meiden Bereiche mit Lichtstärken über 25 Lux.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dos figuras a cada lado. Rezan junto a una pirámide iluminada por el sol.
- Zwei Figuren auf jeder Seite, die neben einer Pyramide beten, während die Sonne über ihnen steht.
   Korpustyp: Untertitel
Jamás olvidaré cuando vi tu figura por primera ve…iluminada por los fogonazos del sol.
Nie vergesse ich den 1. Blick, den ich von Ihrer Gestalt, angestrahlt von funkelndem Sonnenlicht, erhaschte.
   Korpustyp: Untertitel
Dos figura…a cada lad…rezando junto a una pirámide iluminada por el sol.
- Zwei Figuren auf jeder Seite, die neben einer Pyramide beten, während die Sonne über ihnen steht.
   Korpustyp: Untertitel
La piel cansada reaparece iluminada, y los rasgos más descansados y relajados. ES
Ihre Haut wird gestrafft, das Hautbild verfeinert und Falten sichtbar reduziert. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Paséese por la noche por el casco histórico, con las fachadas iluminadas; ES
Besonders schön ist ein Spaziergang durch die Altstadt am Abend, wenn die Fassaden von Lampen angestrahlt werden: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con teclas iluminadas, puede trabajar bajo todo tipo de condiciones de luz.
Mit der Hintergrundbeleuchtung für die Tasten können Sie jetzt bei allen Lichtverhältnissen arbeiten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Al tener teclas iluminadas, usted puede trabajar en cualquier tipo de condiciones de iluminación.
Mit der Hintergrundbeleuchtung für die Tasten können Sie jetzt bei allen Lichtverhältnissen arbeiten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Con teclas iluminadas, puedes trabajar y jugar aún en más lugares, de día o de noche.
Dank der Hintergrundbeleuchtung für die Tasten können Sie jetzt überall arbeiten und spielen – ob bei Tag oder Nacht.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Vista iluminada de las famosas casas del Parlamento de Londres por la noche.
London's berühmtes Houses of Parliament bei Nacht
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Las teclas iluminadas del LK-90TV son su guía para tocar muchas canciones.
Die Leuchttasten des LK-90TV sind Ihr Wegweiser zu vielen Songs.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Se ha corregido el fenómeno que tintaba de color las zonas iluminadas de la imagen.
Das Phänomen, welches in hell leuchtenden Bildbereichen einen Farbstich verursacht, wurde behoben.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
para poder efectuar el escaneado, es necesario que mantenga la pantalla de su móvil iluminada.
Achten Sie darauf, dass die Hintergrundbeleuchtung des Mobiltelefons angeschaltet ist.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cene bajo las estrellas o contemplando la playa iluminada de Sipopo.
Speisen Sie unter den Sternen auf der Terrasse mit Blick auf den angestrahlten Strand Sipopo.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
fotos, vectores, fotos gratis, vectores gratis, fotografías gratis, Rascacielos con ventanas iluminadas
Fotos, Vektoren, kostenlose Bilder, free vector, kostenlos Fotos,Abstrakten Hintergrund mit Schneeflocken
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
La ruina y las nubes que son iluminadas de abajo señalan otras características de sus obras: DE
Die Ruine und die von unten beschienenen Wolken weisen auf weitere bedeutende Elemente in Friedrichs Werken: DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Cada lentejuela tiene un diámetro de 1,40 metros y es iluminada con un proyector LED.
Jede Paillette hat einen Durchmesser von 1,40 Metern und wird von einem LED-Scheinwerfer angestrahlt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik foto    Korpustyp: Webseite
Como la unidad tiene un visor cerrado, la medición es posible incluso en salas muy iluminadas. DE
Da das Gerät einen geschlossenen Einblick hat, ist eine Messung auch in hellen Räumen möglich. DE
Sachgebiete: film informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Todas las ganancias de las líneas iluminadas salvo los símbolos especiales.
· Es können nur auf aktivierten Zeilen Gewinne erzielt werden.
Sachgebiete: e-commerce musik informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando las 4 rayas estén iluminadas, ganas una nueva opción de cambio.
Sobald alle 4 dieser Anzeigen aufleuchten, erhält der Spieler eine extra Misch-Option.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Proporciona imágenes nítidas y claras tanto en zonas iluminadas como con poca iluminación.
Liefert gestochen scharfe Bilder sowohl bei schwachen als auch bei guten Lichtverhältnissen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Toda la vivienda muy iluminada, calefacción central y A/C, amplia cocina completa, y piscina comunitaria.
Lichtdurchflutete Zimmer alle mit Heizung und Klimaanlage. Grosse komplett eingerichtete Küche, 2 Garagenplätze, Gemeinschaftspool.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Está equipado con grandes ventanas, y por lo tanto todas las habitaciones están muy iluminadas.
Es ist mit grossen Fenstern versehen und somit sind alle Räume lichtdurchflutet.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
La ciudad iluminada es un lugar fijo y único de viernes a lunes. DE
Die gesamte illuminierte Innenstadt ist dann von Freitag bis Montag ein einziger Festplatz. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En una vitrina se presentan piezas de cristal iluminadas con óptica de fibras de SCHOTT.
In einer Vitrine setzen faseroptische Beleuchtungen von SCHOTT Kristalle in Szene.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Londres es impresionante en Navidad, con todas las calles iluminadas con las luces navideñas. ES
London ist zur Weihnachtszeit, wenn die festliche Beleuchtung die Straßen der Stadt schmückt, einfach wunderschön. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Tour de la ciudad iluminada y espectáculo en el Moulin Rouge
Abendessen im Les Ombres, Sightseeing-Bootsfahrt auf der Seine und Kabarett
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada Eiffel Tower
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz IMG_2440
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada Eiffel Tower
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz Eiffel Tower
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada IMG_1942
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz Eiffel Tower
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada IMG_1942
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz IMG_1942
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada On the boat
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz On the boat
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada On the Boat
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz Tour at night
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada On the Boat
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz seine cruise
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada Tour at night
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz Seine River bridge
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada seine cruise
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz Eiffel from Seine river cruise
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada en París | Viator
Air New Zealand | Berichte zu Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada
Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Tour de la ciudad iluminada y espectáculo en el Moulin Rouge en París | Viator
Fotos von anderen Teilnehmern für Paris im abendlichen Lichterglanz und Moulin Rouge Show
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Tour de la ciudad iluminada y espectáculo en el Moulin Rouge.
Paris im abendlichen Lichterglanz und Moulin Rouge Show
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Tour de la ciudad iluminada y espectáculo en el Moulin Rouge
Foto von Paris Paris im abendlichen Lichterglanz und Moulin Rouge Show Moulin Rouge
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada
Paris-Rundfahrt, Bootsfahrt auf der Seine und Mittagessen auf dem Eiffelturm
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada Eiffel Tower
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz Tour at night
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada IMG_1942
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz seine cruise
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada On the boat
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz Seine River bridge
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada On the Boat
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz Eiffel from Seine river cruise
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Torre Eiffel, crucero por el Sena y tour de la ciudad iluminada seine cruise
Foto von Paris Eiffelturm, Bootsfahrt auf der Seine und Paris im nächtlichen Lichterglanz Eiffel Tower at night
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jerez de la Frontera es una ciudad muy bonita, especialmente por las noches, toda iluminada.
Kökn ist auch eine fantastische Stadt zum Einkaufen mit unzähligen Restaurants.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Del 19 al 21 de junio del 2015 Assmannshausen se presenta iluminada en rojo.
Vom 19. bis 21. Juni 2015 präsentiert sich Assmannshausen rot illuminiert.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
las rocas de Noruega se levantaron más altas, iluminadas por el sol de la Historia.
Norwegens Felsen erhoben sich höher im Sonnenlichte der Vorzeit;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
20 aulas espaciosas, bien iluminadas y totalmente equipadas con los mejores equipamientos audiovisuales.
20 helle, geräumige Klassenzimmer mit moderner audiovisueller Ausstattung
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
A continuación, seleccione la opción que aparece iluminada (seleccionada) en la imagen siguiente.
Dann wählen Sie die Option, die im folgenden Bild umkreist ist.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una lograda toma a contraluz, iluminada con un Metz mecablitz, de Claes Axstål DE
Eine gelungene Gegenlichtaufnahme, aufgehellt mit einem Metz mecablitz von Claes Axstål DE
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Desde nuestro pub podrá disfrutar de las vistas a los jardines y fuentes sutilmente iluminadas.
Der Pub ist von den tropischen Gärten des Hotels umgeben. Springbrunnen und eine sanfte Beleuchtung laden zum Träumen und Entspannen ein.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Paredes antiguas, cenas iluminadas por velas condimentadas para arriba con el alcohol de 500 años.
Rustikale Wände, Abendessen mit Kerzenlicht mit 500 Jahren gewürzt.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No se observan deslumbramientos, superficies verticales iluminadas inutilmente ni sombras muy marcadas, como las había anteriormente.
Blendwirkungen, die nicht erforderliche Beleuchtung von vertikalen Flächen und vorher stark markierte Schattenzonen werden vermieden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Consigue situar a tus hombres en las partes iluminadas del barco. ES
Holen Sie sich Ihre Männer setzen auf die hellen Teile des Schiffes. ES
Sachgebiete: radio militaer internet    Korpustyp: Webseite
Su inmensa nave está iluminada por vidrieras multicolores obra de Hans Stocker y Otto Staiger. ES
Vielfarbige Glasfenster von Hans Stocker und Otto Staiger erhellen das riesige Schiff. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Crea asombrosas superficies iluminadas con la revolucionaria tecnología de iluminación mediante OLED
Schaffen Sie faszinierende Leuchtflächen mit bahnbrechender OLED-Beleuchtungstechnologie
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Las respuestas del tumor se intensifican en pacientes con lesiones completamente iluminadas de 10 mm o inferior de profundidad.
Am besten sprachen Tumoren mit einer Tiefe von 10 mm oder weniger an, die vollständig bestrahlt werden konnten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Busque una superficie cómoda, limpia y bien iluminada y coloque todo el material que necesite a su alcance.
Suchen Sie sich einen ruhigen und hellen Ort und legen Sie alles, was Sie für die Injektion benötigen, in Reichweite.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Y se trata nada menos que de la Presidencia sueca que todos nosotros consideramos entre las más iluminadas.
Und dabei handelt es sich um die schwedische Präsidentschaft, die wir doch alle als eine der aufgeklärtesten betrachten!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es evidente que la red central de BT tiene, como promedio, docenas de fibras iluminadas por ruta.
Das Kernnetz von BT besteht selbstverständlich aus Dutzenden von angeschlossenen Glasfaserkabeln je Strecke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La figura del director es iluminada en este trabajo con montones de detalles y con gran creatividad.
Mit viel Kreativität und Detailliebe wird einer der wichtigsten zeitgenössischen Regiseure durchleuchtet.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
La sala de conferencias Arkadia, muy bien iluminada, es perfecta para pequeños talleres de hasta 15 personas.
Der lichtdurchflutete Tagungsraum Arkadia bietet ideale Voraussetzungen für kleine Workshops mit bis zu 15 Personen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
De las manos de las hadas germen palabras, palabras iluminadas de pura plata y oro, cantosy seducciones.
Unseren Feenhände entsprießen Wortund Satz. Worte, umhüllt von Gold und Silber, Reime und Zaubersprüche.
   Korpustyp: Untertitel