Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
«Para recordar el milenio desde la primera vez que nuestro idioma paterno ha sido iluminada por el Evangelio y la fe Christen, que sea establecido para ser una Iglesia de vacaciones del Día de los reverendos y Kiril Methody y celebra cada año, a partir de la presente 11 de mayo de 1863!
"Gegen das Vergessen seit der Jahrtausendwende zum ersten Mal unsere väterliche Sprache wurde beleuchtet durch das Evangelium und den Glauben der Christen, Lassen Sie es sich um etablierte sich als Ferien-Kirche den Tag des Reverends Kiril und Methody und feierte jedes Jahr, beginnend mit dem jetzigen 11. Mai 1863!
Hay muy pocos espacios con sombra, por lo tanto no olvidar la sombrilla Desde esta playa hay unas vistas fabulosas de la ciudad antigua, 'Dalt Vila', sobre todo por la noche cuando la ciudad está iluminada, como una reina sentada en su trono frente al horizonte.
Wenig Schatten, also Sonnenschirm mieten oder mitnehmen! Alle Hotels haben einen herrlichen Blick auf die Altstadt von Ibiza, besonders schön bei Nacht, wenn diese hell erleuchtet über dem Horizont thront.
¡Mi habitación estaba iluminada como si fuese mediodía!
Es hat mein Schlafzimmer taghell erleuchtet.
Korpustyp: Untertitel
iluminadabeleuchtete
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este método consiste en la visualización de una diana iluminada a través del acristalamiento de seguridad.
Bei diesem Verfahren wird eine beleuchtete Platte durch eine Sicherheitsverglasung betrachtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
La diana iluminada consiste en una caja de luz, de unas dimensiones aproximadas de 300 mm × 300 mm × 150 mm, cuya parte delantera estará hecha idealmente de vidrio cubierto de papel negro opaco o revestido de pintura negra mate.
Die beleuchtete Platte besteht aus einem Lichtkasten von ungefähr 300 mm × 300 mm × 150 mm, dessen Vorderseite zweckmäßigerweise aus Glas besteht, mit undurchsichtigem schwarzem Papier abgedeckt oder mit einem matten schwarzen Anstrich versehen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este método consiste en la visualización de una diana iluminada a través de la luna de vidrio de seguridad.
Bei diesem Verfahren wird eine beleuchtete Platte durch eine Sicherheitsglasscheibe betrachtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
La diana iluminada consiste en una caja de luz, de unas dimensiones aproximadas de 300 mm × 300 mm × 150 mm, cuya parte delantera estará hecha idealmente de vidrio cubierto de papel negro opaco o revestido de pintura negra mate.
Die beleuchtete Platte ist Teil eines Lichtkastens mit den Abmessungen von ungefähr 300 × 300 × 150 mm, dessen Vorderseite zweckmäßigerweise aus Glas besteht, mit undurchsichtigem schwarzen Papier abgedeckt oder mit einem matten schwarzen Anstrich versehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Busque una superficie de trabajo limpia, bien iluminada, horizontal y plana, y reúna todos los componentes que vaya a necesitar para la inyección.
Wählen Sie eine saubere, gut beleuchtete, rutschfeste, ebene Arbeitsfläche und legen Sie alle Utensilien, die Sie für die Injektion benötigen, bereit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Busque un lugar cómodo, una superficie limpia y bien iluminada y coloque todo lo que precise a su alcance.
Suchen Sie sich eine passende, gut beleuchtete, saubere Fläche und legen Sie die gesamte Ausstattung, die Sie brauchen, in Reichweite hin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Busque una superficie cómoda, limpia y bien iluminada y coloque todo el material que necesite a su alcance.
Suchen Sie sich eine passende, gut beleuchtete, saubere Fläche und legen Sie dort alles in Reichweite, was Sie für die Injektion benötigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Siempre que sea posible, la zona iluminada debe extenderse más allá del margen del tumor en una distancia de 0,5 cm.
Wann immer möglich, muss der beleuchtete Bereich 0,5 cm über den Tumorrand hinausgehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Siempre que sea posible, la zona iluminada debe extenderse más allá del margen del tumor a una distancia de 0,5 cm.
Wann immer möglich, muss der beleuchtete Bereich 0,5 cm über den Tumorrand hinausgehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Su arquitectura que reúne lo clásico y lo moderno y su decoración fantasista iluminada discretamente constituyen un entorno privilegiado para sus cenas en familia o de a dos.
Seine Architektur vermischt Klassik und Moderne, und seine frei erfundene, diskret beleuchtete Einrichtung bildet den bevorzugten Rahmen für Ihre Familien- oder Romantik-Dinners.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
iluminadabeleuchteten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La caja de luz deberá observarse en un local oscuro o semioscuro a través de cada parte de la zona examinada para detectar la presencia de cualquier imagen secundaria asociada a la diana iluminada.
Der Lichtkasten ist in einem dunklen oder halbdunklen Raum durch jeden Teil der zu prüfenden Fläche zu betrachten, um das Vorhandensein irgendeines Doppelbildes mittels der beleuchteten Platte festzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una luz de circulación diurna mutuamente incorporada a otra luz delantera (luz de carretera o luz de posición delantera) deberá instalarse de manera que el borde de la superficie iluminada no esté a más de 250 mm del plano longitudinal mediano del vehículo.
Ist eine Tagfahrleuchte mit einer anderen vorderen Leuchte (Scheinwerfer für Fernlicht oder Begrenzungsleuchte) ineinandergebaut, ist sie so anzubringen, dass der Rand der beleuchteten Fläche nicht weiter als 250 mm von der Längsmittelebene des Fahrzeugs entfernt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
La herramienta QON también muestra un pequeño almanaque de datos para la fecha seleccionada: las horas de orto y ocaso del Sol y la luna, la duración de la noche, y la fracción iluminada de la luna.
Das Hilfsmittel zeigt auch einen kurzen Auszug der Daten für das ausgewählte Datum: Die Aufgangs- und Untergangszeiten für die Sonne und den Mond, die Dauer der Nacht und der Prozentsatz des beleuchteten Mondteils.
De dia, son el lugar de encuentro para relajarse en la piscina y en el jacuzzi o para disfrutar de una bebida refrescante en el Quincho - y de noche, para disfrutar de los cócteles del bar en la atmósfera acogedora de la piscina iluminada.
DE
Hier trifft man sich tagsüber, um am Pool und im Whirlpool zu entspannen oder einen Snack im Quincho zu nehmen - und abends, um in der gemütlichen Atmosphäre des beleuchteten Pools einen Cocktail an der Bar zu genießen.
DE
Sachgebiete: verlag nautik musik
Korpustyp: Webseite
¿Sabía que necesita una licencia para utilizar una imagen de la Torre Eiffel iluminada de noche pero que una imagen de día es totalmente gratuita y no está protegida por derechos?
Wussten Sie außerdem, dass Sie eine Lizenz benötigen, wenn Sie ein Bild des beleuchteten Eiffelturms bei Nacht verwenden möchten, dass eine Aufnahme bei Tag jedoch kostenlos und ohne Genehmigung möglich ist?
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
INVENTARIO da una ojeada iluminada y libre a la escena del diseño, de la arquitectura y del arte, haciendo las veces al mismo tiempo de portavoz de los valores de Foscarini.
Im Zentrum des Platzes gibt es den von Abend bis zum Morgen durch die für Piccadilly Circus charakteristischen Neonwerbeschilder beleuchteten Brunnen des Eros.
Por la tarde y la noche podrá relajarse en el paseo en barco de tres horas con guía en nuestro barco restaurante, admirando la puesta del sol y Praga iluminada por millones de luces.
Am Abend können Sie sich dann während der dreistündigen Fahrt auf der Moldau in Begleitung unseres Stadtführers in unserem Schiffsrestaurant mit dem Blick auf die untergehende Sonne und das von Millionen Lichtern erleuchtete Prag erholen.
Sachgebiete: historie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El camino gozoso es la sadhana concisa o ritual breve de oraciones para alcanzar realizaciones espirituales, que contiene la esencia de la práctica de autogeneración como Vajrayoguini –Deidad iluminada femenina del tantra del yoga supremo y manifestación de la sabiduría de todos los Budas–.
"Der glückselige Pfad" ist das zusammengefaßte Sadhana oder rituelle Gebet für spirituelle Erlangung, welches die Essenz der Selbsterzeugungspraxis von Vajrayogini enthält - die weibliche erleuchtete Gottheit des Höchsten Yoga Tantras, welche eine Manifestation der Weisheit aller Buddhas ist.
Debido a la ignorancia, el quinto Dalai Lama primero rechazó a la Deidad iluminada Shugden, pero después esta ignorancia fue sustituida en su mente por la sabiduría y entonces creyó y confió en Shugden durante el resto de su vida.
Aufgrund von Unwissenheit lehnte der Fünfte Dalai Lama zuerst die erleuchtete Gottheit Shugden ab, aber später, als sich sein Geist von Unwissenheit zu Weisheit veränderte, glaubte und verließ er sich auf Shugden für den Rest seines Lebens.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
De acuerdo con algún llamado interior, superan al mundo y sientan los cimientos que fueron concebidos hace algún tiempo para una civilización planetaria iluminada.
Sie hören auf einen inneren Ruf, sie stehen über der Welt und legen das Fundament, das vor einiger Zeit empfangen worden ist, für eine erleuchtete planetare Zivilisation.
Una mujer iluminada (o más raramente, un hombre iluminado) puede simplemente parecer vivir al estilo de una persona común, sin signos externos de realización, sabiduría o incluso conocimiento.
Eine erleuchtete Frau (oder seltener ein erleuchteter Mann) kann mit dem Lebensstil einer ganz gewöhnlichen Person in Erscheinung treten ohne irgendwelche äußerlichen Zeichen der Vollendung, der Weisheit oder auch nur an Kenntnis.
La grandiosa inspiración y el rol modelo para las mujeres, desde el punto de vista del Budismo Tibetano, es la iluminada yogini Yeshé Tsogyel (Ye-shes mTsho-rGyal). Yeshé significa ‘Sabiduría Primordial’, y Tsogyel significa ‘reina del océano’ -océano como cualidad de la Mente-.
Im Tibetischen Buddhismus ist die erleuchtete Yogini Yeshé Tsogyel (Ye-shes mTsho-rGyal) die grösste Inspiration und das wichtigste Rollenmodell für Frauen. Yeshé bedeutet ‚uranfängliche Weisheit‘ und Tsogyel bedeutet ‚Königin der ozean-gleichen Qualität des Geistes‘.
dank beleuchteter Beschriftung in Weiß oder Blau hervorragend für die Orientierung geeignet, z. B. in Hotels, Gastronomiebetrieben oder Firmengebäuden
DE
El display invertido con indicación digital iluminada representa con claridad y legibilidad la temperatura de la estancia, la exterior o la nominal y la hora actual.
DE
Además de su gran depósito de agua de 3,5 l, el modelo Grande cuenta con una pantalla iluminada y un dispositivo de seguimiento del depósito de agua y de cápsulas.
Zusätzlich zum großen 3,5-l-Wassertank, verfügt die Grande über ein beleuchtetes Display sowie eine automatische Wassertank- und Kapselbehälterüberwachung.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Se pueden definir cuatro programas diferentes para el bloque de fin de semana (Sá-Do) o para un bloque de días laborables (Lu-Vi), esto define los tiempos de CONEXIÓN y DESCONEXIÓN, pantalla iluminada, bloqueo de teclas.
DE
Vier unterschiedliche Programme können jeweils für den Wochenendblock (Sa-So) oder einen Werktagblock (Mo.-Fr.) definiert werden, es erfolgt eine Festlegung der EIN- und AUS- Schaltzeiten. Beleuchtetes Display und Tastensperre.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Está equipado con un teclado y una pantalla iluminada para la configuración de la dirección del Profibus y para la indicación del estado de bus y de los módulos.
DE
Se pueden definir cuatro programas diferentes para el bloque de fin de semana (Sá-Do) o para un bloque de días laborables (Lu-Vi), esto define los tiempos de CONEXIÓN y DESCONEXIÓN, pantalla iluminada, bloqueo de teclas.
DE
Vier unterschiedliche Programme können jeweils für den Wochenendblock (Sa-So) oder einen Werktagblock (Mo.-Fr.) definiert werden, es erfolgt eine Festlegung der EIN- und AUS- Schaltzeiten, beleuchtetes Display, Tastensperre.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Thomann CTG-10 Clip Tuner Afinador de pinza Para guitarra y bajo, Afinación por sensor de vibración, Pantalla grande giratoria e iluminada, Display de dos colores para indicación de correcta afinación, Girable 360°, Incluye batería (CR2032)
DE
Thomann CTG-10 Clip Tuner Thomann CTG-10, Clip Tuner/Stimmgerät für Gitarre und Bass, chromatisch, Stimmung über Vibration Sensor, großes drehbares und beleuchtetes Display, zweifarbiges Display zur Anzeige der korrekten Stimmung, 360 Grad drehbar, inkl. Batterie (CR2032)
DE
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
50.000 fibras y un 25% de aumento de tamaño de imagen El ureteroscopio de 8,6 Fr se caracteriza por un cable de fibra óptica de alta resolución, con un 25% de aumento del tamaño de imagen para ofrecerle una imagen grande, brillante e iluminada con pixelación mínima.
ES
50.000 Fasern und ein um 25 % vergrößertes Bildformat Das 8,6 Ch. Ureteroskop ist mit hochauflösenden Optikfaserbündeln ausgestattet und bietet eine 25% größere Darstellung mit hell beleuchtetem Bild und minimaler Pixellierung.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Con motivo de que no podemos manifestar la extraordinaria actividad iluminada, se hace evidente que aquellos que nos consideran como sus maestros no deberían intentar imitarla tampoco.
Weil wir keine außergewöhnlichen erleuchteten Aktivitäten zeigen können, sollten diejenigen, die uns als ihre Lehrer anschauen, ebenfalls nicht versuchen, solche zu imitieren.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
iluminadaleuchtende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de un dispositivo de señalización luminosa cuya superficie iluminante abarque total o parcialmente la superficie iluminante de otra función o abarque una superficie no iluminada, se puede considerar que la superficie iluminante es la luz que emite la superficie emisora de luz.
Im Fall einer Lichtsignaleinrichtung, wo eine leuchtende Fläche entweder vollständig oder teilweise die leuchtende Fläche einer anderen Funktion oder eine nicht leuchtende Fläche einschließt, kann die leuchtende Fläche als die eigene Lichtaustrittsfläche berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de un dispositivo de señalización luminosa cuya superficie de alumbrado abarque total o parcialmente la superficie de alumbrado de otra función o abarque una superficie no iluminada, se puede considerar que la superficie de alumbrado es la luz que emite la superficie de salida de la luz.
Im Fall einer Lichtsignaleinrichtung, wo eine leuchtende Fläche entweder vollständig oder teilweise die leuchtende Fläche einer anderen Funktion oder eine nicht leuchtende Fläche einschließt, kann die leuchtende Fläche als die eigene Lichtaustrittsfläche berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando la superficie iluminada no sea continua, el número de unidades ópticas catadióptricas independientes, incluidas las unidades ópticas de los ángulos, no podrá ser inferior a cuatro por cada lado del triángulo.
Ist die leuchtende Fläche nicht zusammenhängend, so darf die Zahl der einzelnen Rückstrahloptiken einschließlich der Teilflächen in den Ecken an jeder Seite des Dreiecks nicht weniger als vier betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
iluminadahellen Arbeitsbereich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El diseño contemporáneo y las obras de arte personalizadas crean un ambiente acogedor en esta habitación de 46 metros cuadrados con una cama King, vista a la piscina o la ciudad, un área de trabajo grande y bien iluminada, bañera profunda inspirada en spa y ducha independiente.
Das zeitgemäße Design und die individuellen Kunstwerke sorgen in diesem 46 m² großen Zimmer mit Pool- oder Stadtblick für eine einladende Atmosphäre. Es ist mit einem King-Bett, einem geräumigen und hellenArbeitsbereich, einer tiefen Badewanne im Spa-Stil und einer separaten Regendusche ausgestattet.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
El diseño contemporáneo y las obras de arte personalizadas crean un ambiente acogedor en esta habitación de 46 metros cuadrados con dos camas Twin, vista a la piscina o la ciudad, un área de trabajo grande y bien iluminada, bañera profunda inspirada en spa y ducha independiente.
Das zeitgemäße Design und die individuellen Kunstwerke sorgen in diesem 46 m² großen Zimmer mit Pool- oder Stadtblick für eine einladende Atmosphäre. Es ist mit zwei Einzelbetten, einem geräumigen und hellenArbeitsbereich, einer tiefen Badewanne im Spa-Stil und einer separaten Regendusche ausgestattet.
La superficie soldada examinada deberá estar bien iluminada y deberá estar exenta de grasa, polvo, cascarilla residual o revestimientos protectores de todo tipo.
Die geschweißte Oberfläche muss gut ausgeleuchtet und frei von Fett, Staub, Zunderresten oder Schutzschichten verschiedenster Art sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si está haciendo una foto de la firma, asegúrese de que la página esté bien iluminada y de que no haya sombras que crucen la firma.
Bush describe como su amigo y que apoya una versión moderada iluminada del Islam, considera que los dos intentos cercanos de asesinarlo por parte de extremistas religiosos es una medalla de honor.
Bush als seinen Kumpel bezeichnet und der eine aufgeklärte und gemäßigte Version des Islams vertritt, trägt zwei von religiösen Extremisten durchgeführte und knapp gefehlte Anschläge auf sein Leben als Ehrenauszeichnung.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En efecto, la constante influencia de la tradición Meiji implica claramente que el milagro económico del Japón de la posguerra no se pudo haber debido a la dirigencia iluminada de un Estado desarrollista, como creen muchos analistas occidentales.
Der fortdauernde Einfluss der Meiji-Tradition legt nahe, dass das japanische Wirtschaftswunder nach dem Krieg nicht auf die aufgeklärte Staatsführung eines entwickelten Landes zurückzuführen ist, wie viele westliche Kommentatoren glauben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
iluminadaleuchten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras un breve período, la señal de advertencia permanecerá iluminada continuamente mientras persista el fallo y la llave de contacto (arranque) esté en la posición de encendido (funcionamiento).
Nach kurzer Zeit muss das Warnsignal so lange ununterbrochen leuchten, wie die Störung vorhanden ist und sich der Zünd-(Anlass-)Schalter in der Stellung „eingeschaltet“ („in Betrieb“) befindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tras un breve período, la señal de advertencia permanecerá iluminada continuamente mientras persista la avería y la llave de contacto (arranque) esté en la posición de encendido (funcionamiento).
Nach kurzer Zeit muss das Warnsignal so lange ununterbrochen leuchten, wie die Störung vorhanden ist und sich der Zünd-(Anlass-)Schalter in der Stellung „eingeschaltet“ („in Betrieb“) befindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
iluminadaerhellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La sala es de esta forma iluminada por una luz blanca agradable y de superior calidad. más…
ES
En colaboración con la Agencia Estatal de Educación Cívica y Galileo, una exposición fue creada en alrededor de 7.000 horas de trabajo, la historia de la civilización en el centro de Europa, iluminada con una atención sin precedentes a los detalles de los últimos 7000 años.
DE
In Kooperation mit der Landeszentrale für politische Bildung und Galileo ist in rund 7.000 Arbeitsstunden eine Ausstellung entstanden, die mit nie dagewesener Detailversessenheit die Geschichte der Zivilisation in der Mitte Europas über die letzten 7.000 Jahre beleuchtet.
DE
Gaia Fitness Centre & Spa ofrece salas de tratamiento especialmente diseñadas, un gimnasio con programas de ejercicios personalizados, una sala de entrenamiento perfecta para practicar Pilates o Yoga, sauna aromático y baños de vapor, piscina al aire libre y cancha de tenis iluminada.
Das Gaia Fitness Centre & Spa bietet speziell gestaltete Behandlungsräume, ein Fitnessstudio mit persönlichen Fitnessprogrammen, ein Trainingsraum für Yoga oder Pilates, eine Aromasauna & Dampfbäder, einen Außenpool sowie einen Tennisplatz mit Flutlicht.
Este método consiste en la visualización de una dianailuminada a través del acristalamiento de seguridad.
Bei diesem Verfahren wird eine beleuchtetePlatte durch eine Sicherheitsverglasung betrachtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este método consiste en la visualización de una dianailuminada a través de la luna de vidrio de seguridad.
Bei diesem Verfahren wird eine beleuchtetePlatte durch eine Sicherheitsglasscheibe betrachtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
La dianailuminada consiste en una caja de luz, de unas dimensiones aproximadas de 300 mm × 300 mm × 150 mm, cuya parte delantera estará hecha idealmente de vidrio cubierto de papel negro opaco o revestido de pintura negra mate.
Die beleuchtetePlatte besteht aus einem Lichtkasten von ungefähr 300 mm × 300 mm × 150 mm, dessen Vorderseite zweckmäßigerweise aus Glas besteht, mit undurchsichtigem schwarzem Papier abgedeckt oder mit einem matten schwarzen Anstrich versehen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
La dianailuminada consiste en una caja de luz, de unas dimensiones aproximadas de 300 mm × 300 mm × 150 mm, cuya parte delantera estará hecha idealmente de vidrio cubierto de papel negro opaco o revestido de pintura negra mate.
Die beleuchtetePlatte ist Teil eines Lichtkastens mit den Abmessungen von ungefähr 300 × 300 × 150 mm, dessen Vorderseite zweckmäßigerweise aus Glas besteht, mit undurchsichtigem schwarzen Papier abgedeckt oder mit einem matten schwarzen Anstrich versehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit iluminada
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen