El interior del café estaba iluminado por candelabros antiguos que daban la sensación de lo que podría haber sido una vieja taberna a principios del siglo pasado.
Das Innere des Cafes war erleuchtet mit antiken Kronleuchtern die einem ein Gefühl dafür geben wie es früher mal, um die Jahrhundertwende herum, in einer alten Taverne ausgesehen hat.
Así os entrego el uno al otro en la unión de la fe reformada, que ha iluminado a nuestra nación.
So gebe ich euch zusammen in einen Bund des reformierten Glaubens, der unser Land erleuchtet hat.
Korpustyp: Untertitel
iluminadobeleuchteten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de activación directa por medio de un interruptor, se indicará claramente al conductor el estado de funcionamiento del sistema; por ejemplo, por la posición del interruptor, mediante una lámpara indicadora o mediante un interruptor iluminado.
Erfolgt die Betätigung direkt mit Hilfe eines Schalters, so muss der Betriebszustand dem Fahrzeugführer deutlich angezeigt werden, zum Beispiel durch die Stellung eines Schalters, eine Anzeigeleuchte oder einen beleuchteten Schalter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Coeficiente (R’) entre la intensidad lumínica (I) de la superficie catadióptrica en la dirección de la observación y la iluminación (E┴) del plano catadióptrico perpendicular a la dirección de la luz incidente y a la superficie (A) del plano iluminado de la muestra:
Koeffizient (R’), der sich aus der Division der Leuchtdichte (I) des retroreflektierenden Bereichs in der Beobachtungsrichtung durch das Produkt der Beleuchtungsstärke (E┴) in der retroreflektierenden Ebene rechtwinklig zur Richtung des einfallenden Lichtes und der beleuchteten glatten Oberfläche A des Musters ergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de activación directa por medio de un conmutador, se indicará claramente al conductor el estado de funcionamiento del sistema; por ejemplo, por la posición del conmutador, mediante una lámpara indicadora o mediante un conmutador iluminado.
Erfolgt die Betätigung direkt mit Hilfe eines Schalters, so muss der Betriebszustand dem Fahrzeugführer deutlich angezeigt werden, zum Beispiel durch die Stellung eines Schalters, eine Anzeigeleuchte oder einen beleuchteten Schalter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Busque un lugar cómodo y bien iluminado en el que se pueda sentar y reclinarse.
Suchen Sie sich einen bequemen, gut beleuchteten Sitzplatz, wo Sie sich zurücklegen können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En nuestro salón Victorian Lounge iluminado por lámparas de araña de estilo victoriano podrá disfrutar del ritual del té de la tarde con pastas tradicionales y delicados sándwiches.Nuestro restaurante 1886 le invita a disfrutar de la mejor cocina gourmet francesa.
Genießen Sie in der mit Kristallleuchtern beleuchteten Victorian Lounge den Nachmittagstee mit dekadentem Gebäck und köstlichen Sandwiches.In unserem historischen 1886 Restaurant werden Sie die Gaumenfreuden der französischen Gourmet-Küche entzücken.
En el vestíbulo iluminado atmosférico puede hundirse en la profundidad, sillones de moda o navegar por Internet de forma gratuita en diferentes terminales.
In der atmosphärisch beleuchteten Lobby kann man es sich in tiefen, trendigen Sesseln gemütlich machen oder an mehreren Terminals kostenlos im Internet surfen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Nad Al Sheba Club, uno de los campos de golf iluminados más espectaculares del mundo, se ha ganado con justicia una reputación de calidad con su campo de 18 hoyos, par 71, totalmente iluminado para que disfrute de este deporte incluso de noche.
Der Nad Al Sheba Club zählt zu den besten Flutlicht-Golfplätzen der Welt. Mit seinem vollständig beleuchteten 18-Loch/Par-71-Platz, der auch Spielmöglichkeiten am Abend bietet, hat er sich seinen Ruf wahrhaft verdient.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Pasea por las calles adoquinadas del centro histórico en la plaza Jacques-Cartier y visita el Museo de Bellas Artes o el Centro Canadiense de Arquitectura (cuyo jardín de esculturas está maravillosamente iluminado por la noche).
Der historische Stadtkern ist rund um den Place Jacques-Cartier am schönsten und lockt mit guten Museen, wie etwa das Musée des Beaux Arts oder das Centre Canadien d'Architecture mit seinem bei Nacht wunderschön beleuchteten Skulpturengarten.
Estacionamiento para autobús Número de espacios para autos Estacionamiento bien iluminado Estacionamiento exterior privado Estacionamiento ext priv cercado Estacionamiento interior privado
Si le cansa caminar por Praga con el guía y le agradaría pasar una velada amena a bordo del barco restaurante con la posibilidad de gozar admirando el espléndido panorama iluminado de Praga, es usted el destinatario idóneo de esta salida vespertina.
Wenn Sie von der Stadtführung müde sind und Sie einfach nur einen angenehmen Abend am Bord eines Restaurantschiffes verbringen und den Blick auf das schön beleuchtete Panorama von Prag genießen möchten, dann ist diese Abendschifffahrt genau das Richtige.
El apartamento está bien iluminado, se halla en la 1ª planta y consta de un dormitorio con cama doble, una cocina totalmente equipada con zona de comedor, una zona de estar y un baño privado.
Das gut beleuchtete Apartment befindet sich auf der 1. Etage und verfügt über ein Schlafzimmer mit Doppelbett, eine komplett ausgestattete Küche mit Essbereich, einen Wohnbereich und ein eigenes Bad.
Durante el viaje en barco en la luz de las velas,podrá admirar el maravilloso panorama nocturno iluminado de Budapest desde el Danubio mientras escuchan una interesante guía sobre historia del arte.
Während der stimmungsvollen Schiffreise bei Kerzenlicht können Sie das wunderbare, beleuchtete, abendliche Panorama von Budapest bewundern und eine interessante Fremdenführung hören!
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Durante el paseo en el barco ambientado con la luz de velas podrá admirar el panorama nocturno del Budapest iluminado y escoger entre los platos preferidos de Ferenc Lehár, Johann Strauss e Imre Kálmán.
Während der exklusiven Schifffahrt können Sie das wunderbare, beleuchtete, abendliche Panorama von Budapest bewundern, können Sie aus den Liebspeisen von Franz Lehár, Emmerich Kálmán, Johann Strauss wählen.
Ahora bien, parece ser que, si se abriera, podríamos contemplar un magnífico espectáculo sobre el río; pero se nos ha explicado que se mantenía cerrada para evitar el contraluz, a fin de que el hemiciclo estuviese mejor iluminado durante los debates.
Beim Öffnen des Vorhangs soll sich anscheinend ein herrlicher Ausblick über den Fluß bieten, doch bleibe, so wurde uns erklärt, dieser Vorhang geschlossen, damit Sie nicht im Gegenlicht sitzen und wir während der Aussprache ein besseres Licht haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recuerdo aquellas fiestas con el cuarto iluminado y lleno de flores.
Ich erinnere mich an Feste hier, als alles voller Blumen und Licht war.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué te parece si descartamos esta porquerí…y vamos a algún lugar mejor iluminado y que el bar este lleno?
Wie wäre es, wenn wir diesen Schrott hier wegschmeissen, und irgendwo hingehen, wo es gutes Licht und eine volle Bar gibt?
Korpustyp: Untertitel
Y el nombre del iluminado?
Hat dieses Licht einen Namen?
Korpustyp: Untertitel
Las instrucciones inscritas sólo aparecerán si es iluminado por un Geniecillo.
Die Inschrift erscheint nur im Licht eines Irrlichts.
Korpustyp: Untertitel
Este cuarto solía estar muy iluminado.
Dieser Raum ist eigentlich voller Licht.
Korpustyp: Untertitel
iluminadohell
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No te vi caminando por este largo, iluminado y despejado pasill…...caminando directo hacia mí.
Ich hatte gar nicht gesehen, wie du in dem langen hell erleuchteten, unverbauten, weitläufigen Korridor direkt auf mich zukommst.
Korpustyp: Untertitel
Mira, cuando está todo iluminado Y quieres oscurecerlo, ¿Que haces?
Wenn alles hell ist, und du willst es dunkel machen, was tust du?
Korpustyp: Untertitel
Seguridad en el garaje de aparcamiento gracias a la señalización de colores y la protección contra el fuego Bien iluminado, agradable y una simple regulación del tránsito:
Sachgebiete: film musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
iluminadobeleuchteten Platz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Buscar un lugar cómodo y bien iluminado y colocar todo lo necesario al alcance (la jeringa precargada de Tevagrastim, algodón y el recipiente para desechos).
Suchen Sie einen bequemen, gut beleuchtetenPlatz auf und legen Sie alle Materialien, die Sie benötigen, so hin, dass Sie sie erreichen können (die Fertigspritze mit Tevagrastim, Alkoholtupfer und das durchstichsichere Behältnis).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Busque un lugar cómodo y bien iluminado y coloque la jeringa, las compresas de alcohol y, si es necesario, el recipiente a prueba de pinchazos en un lugar en el que le resulten fáciles de alcanzar.
Suchen Sie einen bequemen, gut beleuchtetenPlatz auf und legen Sie die Spritze, die Alkoholtupfer und falls benötigt das durchstichsichere Behältnis so hin, dass Sie sie erreichen können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Buscar un lugar cómodo y bien iluminado y colocar todo lo necesario al alcance (la jeringa precargada de Filgrastim ratiopharm, algodón y el recipiente para desechos).
Suchen Sie einen bequemen, gut beleuchtetenPlatz auf und legen Sie alle Materialien, die Sie benötigen, so hin, dass Sie sie erreichen können (die Fertigspritze mit Filgrastim ratiopharm, Alkoholtupfer und das durchstichsichere Behältnis).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Buscar un lugar cómodo y bien iluminado y colocar todo lo necesario al alcance (la jeringa precargada de Ratiograstim, algodón y el recipiente para desechos).
Suchen Sie einen bequemen, gut beleuchtetenPlatz auf und legen Sie alle Materialien, die Sie benötigen, so hin, dass Sie sie erreichen können (die Fertigspritze mit Ratiograstim, Alkoholtupfer und das durchstichsichere Behältnis).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Buscar un lugar cómodo y bien iluminado y colocar todo lo necesario al alcance (la jeringa precargada de Biograstim, algodón y el recipiente para desechos).
Suchen Sie einen bequemen, gut beleuchtetenPlatz auf und legen Sie alle Materialien, die Sie benötigen, so hin, dass Sie sie erreichen können (die Fertigspritze mit Biograstim, Alkoholtupfer und das durchstichsichere Behältnis).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
iluminadohellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- A ese edificio grande e iluminado.
Zu diesem hohen, hellen Gebäude.
Korpustyp: Untertitel
Ubicada en los pisos 8, 9 o 10, el diseño contemporáneo y las obras de arte crean un ambiente acogedor en esta habitación de 46 metros cuadrados con una cama king, vista de la piscina o ciudad, escritorio grande bien iluminado, bañera inspirada en spa y ducha independiente.
Das zeitgemäße Design und die individuellen Kunstwerke sorgen in diesen 46 m² großen Zimmern auf den Etagen 8, 9 oder 10 mit Blick auf den Pool oder die Stadt für eine einladende Atmosphäre. Sie sind einem King-Bett, einem geräumigen und hellen Arbeitsbereich, einer tiefen Badewanne im Spa-Stil und einer separaten Regendusche ausgestattet.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Ubicada en los pisos 8, 9 o 10, el diseño contemporáneo y las obras de arte crean un ambiente acogedor en esta habitación de 40 metros cuadrados con una cama king, vista de la ciudad, escritorio grande bien iluminado, bañera inspirada en spa y ducha independiente.
Das zeitgemäße Design und die individuellen Kunstwerke sorgen in diesen 40 m² großen Zimmern auf den Etagen 8, 9 oder 10 mit Blick auf die Skyline für eine einladende Atmosphäre. Sie sind einem King-Bett, einem geräumigen und hellen Arbeitsbereich, einer tiefen Badewanne im Spa-Stil und einer separaten Regendusche ausgestattet.
Bien comunicado y con diferentes accesos de transporte público. Este excelente apartamento dispone de 2 habitaciones dobles y una habitación con literas, un sofá-cama para dos personas, cocina totalmente equipada, dos baños y un salón muy iluminado gracias a su preciosa galería cubierta.
In diesem exzellenten und zentral gelegenen Apartment in Barcelona finden Sie zwei Doppelzimmer und ein Schlafzimmer mit Hochbetten, ein komfortables Schlafsofa im Wohnzimmer, eine vollausgestattete Küche, einen hellen Wohnbereich mit einer traumhaften Galerie mit bodentiefen Fenstern sowie zwei Badezimmer.
Puesto que sabía que sólo un Buda, un ser completamente iluminado, posee la sabiduría y el poder necesarios para ayudar a todos los seres, decidió retirarse a un bosque para practicar la meditación en soledad y alcanzar el estado de la Budeidad».
Er erkannte, dass nur ein voll erleuchteter Buddha die Weisheit und die Kraft hat, allen Lebewesen zu helfen. Er entschloss sich, den Palast zu verlassen und sich in die Einsamkeit des Waldes zurückzuziehen, um dort bis zur Erlangung der Erleuchtung in tiefer Meditation zu verweilen.
Una mujer iluminada (o más raramente, un hombre iluminado) puede simplemente parecer vivir al estilo de una persona común, sin signos externos de realización, sabiduría o incluso conocimiento.
Eine erleuchtete Frau (oder seltener ein erleuchteter Mann) kann mit dem Lebensstil einer ganz gewöhnlichen Person in Erscheinung treten ohne irgendwelche äußerlichen Zeichen der Vollendung, der Weisheit oder auch nur an Kenntnis.
Romàntico, iluminado y silencioso, apartamento en alquiler de aprox. 35 m2, en el segundo piso, Trastevere Palatino se encuentra en el corazòn de Trastevere de frente a la Isla Tiberina y es perfecto para una pareja.... [More]
Romantische, helle und ruhige Wohnung von 35 qm, im ersten Stock, Trastevere Palatino befindet sich im Herzen von Trastevere vor Tiberinsel und ist ideal für Paare.…[mehr]
Floater sind kleine Flecken, die sichtbar sind, wenn der Patient glatte und helle Hintergründe wie zum Beispiel eine Wand oder den Himmel betrachtet.
ES
Cada gota de lluvia es un objeto iluminado individualmente, los charcos reflejan de forma precisa el mundo que los rodea y la niebla volumétrica acepta y refleja luces de diferentes fuentes.
Jeder Regentropfen ist ein individuell beleuchtetes Objekt, Pfützen spiegeln die Umgebung akkurat wider und volumetrischer Nebel nimmt Licht von verschiedenen Quellen auf und reflektiert es.
Los huéspedes tendrán acceso a un precioso y bien iluminado dormitorio principal, completamente amueblado con una cama de dimensiones Queen, mesas de luz, gran armario con espejos y preciosas vistas.
Das Apartment verfügt über ein wunderschönes, helles Schlafzimmer, das mit einem Queensize-Bett, Nachttischen und einem großen Spiegelkleiderschrank ausgestattet wurde und von dem Sie eine herrliche Ausicht haben.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
iluminadozündete
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Venta de terreno con casa vasca, para restaurar y aumentar, con camino asfaltado e iluminado con un total de 55.000 m2, dividido en tres parcelas.
ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Verkauf von Grundstücken mit baskischen Haus zu restaurieren und zu erhöhen mit Asphaltstraße und zündete mit einer Gesamtfläche von 55.000 m2, aufgeteilt in drei Parzellen.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Venta de terreno con casa vasca, para restaurar y aumentar, con camino asfaltado e iluminado con un total de 55.000 m2, dividido en tres parcelas.
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Verkauf von Grundstücken mit baskischen Haus zu restaurieren und zu erhöhen mit Asphaltstraße und zündete mit einer Gesamtfläche von 55.000 m2, aufgeteilt in drei Parzellen.
Esta norma especifica los requisitos de rendimiento óptico y los requisitos de superficie para los accesorios de uso no profesional diseñados para señalizar visualmente la presencia del usuario al ser iluminado por los vehículos en carreteras oscuras.
Dieser Standard spezifiziert die optischen Leistungs- und Oberflächenbereichsanforderungen von Zubehör für den nicht professionellen Einsatz zur besseren Erkennbarkeit der Träger bei Beleuchtung durch Fahrzeuge auf dunklen Straßen.
Sachgebiete: verlag internet informatik
Korpustyp: Webseite
Estamos orgullosos de haber iluminado el Tower Bridge así como varios otros lugares para los Juegos Olímpicos 2012 y "contribuir de forma exitosa con los compromisos de sostenibilidad de Londres y dejar un legado duradero para el Reino Unido.
„Wir sind stolz, dass wir die Beleuchtung für die Tower Bridge und eine Vielzahl von olympischen Anlagen entwickelt haben und erfolgreich zu den Nachhaltigkeitszielen von London und Großbritannien beitragen konnten.
Das Tralam-mé eines erleuchteten Wesens ist vom Mitgefühl her „chamäleonartig“ und tanzt mit der „poetischen Turbulenz“ jedes Menschens, der offen ist.
Mir war ganz leicht geworden, meinen Humor hatte ich wieder, ich war der glücklichste Mensch , der polytechnische Kandidat hatte mich förmlich geläutert.
Entre interruptores para autos que fabricamos por ejemplo interruptor basculador – con símbolos iluminados, teclas interruptores (algunos también con símbolos iluminados), interruptores para puertas de autos e interruptores combinados, debajo del timón.
ES
Zu den Fahrzeugschaltern, die wir produzieren, gehören zum Beispiel Kippschalter - mit unterleuchteten Symbolen, Druckknopfschalter (einige davon ebenfalls mit unterleuchteten Symbolen), Türschalter für Fahrzeuge und kombinierte Schalter unter das Lenkrad.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Entonce…...acepto tu perdón, por mis crímenes anteriore…...y quiero agradecerte por llevarme a un estado de existencia más iluminado.
Also…ich akzeptiere deine Vergebung für meine bisherigen Verbrechen, und ich will dir danken, dass du mich in einen mehr aufgeklärten Zustand gebracht hast.
Korpustyp: Untertitel
Por el bien del discurso iluminado, los límites del libre discurso deberían ser lo más amplios posibles.
Im Interesse eines aufgeklärten Diskurses, sollten die Grenzen der Meinungsfreiheit so weit wie möglich gefasst werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
CPA 23.19.24: Componentes de vidrio para lámparas y accesorios de iluminación, señales iluminadas, rótulos iluminados y similares
CPA 23.19.24: Teile aus Glas für Beleuchtungskörper u. Ä.
Korpustyp: EU DGT-TM
El cuerpo completamente transparente del peanut es iluminado en su totalidad, dando la apariencia de flotar ingrávidamente en el espacio.
ES