Incluye 35 programas de entrenamiento preinstalados y también puede programarse individualmente y bloquearse o liberarse para todas las funciones imaginables.
DE
Es beinhaltet 35 vorab eingespeicherte Trainingsprogramme, kann zudem individuell programmiert und für alle denkbaren Funktionen gesperrt oder freigeschaltet werden.
DE
Con frecuencia, también se cree que la industria de tarjetas de crédito hace todo lo imaginable para impedir una manipulación de las tarjetas.
Es wird auch oft geglaubt, die Kreditkartenindustrie unternähme von sich aus alles nur denkbar Mögliche, um einen Mißbrauch von Kreditkarten zu verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Buen…Eso es la peor maldición imaginable.
Tja, das ist der denkbar schlimmste Fluch.
Korpustyp: Untertitel
El pan de especias o las famosas Springerlen (galletitas de anís) no son siquiera imaginables sin esta especia.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
(DE) Señor Presidente, todos estamos de acuerdo en que es preciso adoptar todas las medidas imaginables contra la discriminación.
Herr Präsident! Wir stimmen wohl alle darin überein, dass alle erdenklichen Maßnahmen gegen Diskriminierung ergriffen werden müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asesinos internacionales de todas las disciplinas imaginable…...competirán por un premio en efectivo de $10 millone…...y el honorable título de "El Mejor del Mundo".
Internationale Killer jeder erdenklichen Disziplin werden um die Gewinnsumme von 10 Millionen Dollar in bar kämpfen und um den ehrenhaften Titel des Weltbesten Killers.
Korpustyp: Untertitel
En el Mercado de Té Wukuaishi podrá encontrar cualquier tipo de té imaginable.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La paz y la cooperación sólo son imaginables entre pueblos y naciones que saben quiénes son.
Frieden, Partnerschaft und Zusammenarbeit sind nur zwischen Menschen und Völkern vorstellbar, die wissen, wer sie sind.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Todo tipo de armas imaginables están escondidas en esas montañas.
Jedes nur vorstellbare Geschütz ist in den Bergen verborgen.
Korpustyp: Untertitel
Los adelantos en la traducción automática estadística han hecho visible e imaginable la atractiva posibilidad de una traducción instantánea y gratuita para todos.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr internet informatik
Korpustyp: Webseite
Exhaustivo, ya que explora todas las pistas posibles e imaginables para una futura financiación equitativa, y diría también, una financiación suficiente de la Unión.
Erschöpfend, weil er alle möglichen und vorstellbaren Wege zu einer künftigen ausgewogenen, und ich würde auch sagen ausreichenden Finanzierung der Union auslotet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Después de todo el cuidado imaginable que se ha tomado para curarla……igual quedará una cicatriz".
Nachdem alle vorstellbaren Behandlungen stattfanden, um diese zu heilen, wird dennoch eine Narbe zurückbleiben.
Korpustyp: Untertitel
Las alubias de Soissons pueden prepararse de todas las formas imaginables:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
imaginableerdenklichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como el Sr. Sjöstedt seguramente sabe, la Presidencia sueca piensa usar toda la energía imaginable para intentar avanzar en los temas de apertura durante el semestre de ejercicio de la Presidencia.
Wie Herrn Sjöstedt sicherlich bekannt ist, plant Schweden, während des halben Jahres seiner Ratspräsidentschaft die Frage der Transparenz mit aller erdenklichen Energie weiter voranzutreiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HP ofrece programas de colaboración con otros proveedores de tecnología para satisfacer cualquier necesidad empresarial imaginable y para mejorar la eficiencia de la distribución de nuestros productos a los clientes en todo el mundo.
HP bietet Programme für die Zusammenarbeit mit anderen Technologieanbietern an, um alle erdenklichen geschäftlichen Anforderungen zu erfüllen und unsere Produkte effizienter an Kunden auf der ganzen Welt verkaufen zu können.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sin embargo la posición estratégica, con vistas a la Mar para dar el más reciente y espectacular paisaje imaginable, Eres las eternas mansiones de hombres nurágica, Nurágico y fenicias.
Doch in einer strategischen Position,, mit Blick auf hoch um die neuesten und spektakulärsten Landschaften geben erdenklichen, sind die ewigen Wohnungen der Menschen prenuragici, nuragici und Phönizier.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
imaginablevorstellbaren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ni siquiera el mayor Fondo de Solidaridad imaginable, y mucho menos el nivel real de subvención disponible en el período de los próximos siete años, sería capaz de cubrir todos los costes soportados cada año por los ciudadanos de la Unión Europea a consecuencia de los daños causados por desastres y catástrofes imprevistas.
Selbst mit dem größten vorstellbaren Solidaritätsfonds, ganz zu schweigen von der Höhe der in den nächsten sieben Jahren zur Verfügung stehenden Mittel, wäre man nicht in der Lage, alle den Unionsbürgern durch Schäden aus unvorhergesehenen Katastrophen entstehenden Kosten zu decken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde este punto de vista, la entrada acelerada en la UE de Serbia serviría para estabilizar la zona, al menos en lo tocante al tráfico ilegal en cualquier ámbito posible e imaginable: el tráfico se encuentra muy difundido en los Balcanes, comenzando por el sector medioambiental.
So gesehen würde ein beschleunigter EU-Beitritt Serbiens die Region stabilisieren, nicht zuletzt mit Blick auf den illegalen Handel in allen nur möglichen und vorstellbaren Bereichen: Illegaler Handel ist auf dem gesamten Balkan weit verbreitet, beginnend im Umweltsektor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Serás Jimmy Hopkins, un travieso estudiante, y deberás defenderte de los abusones, de los profesores, gastar bromas, ganar o perder a la chica y aprender a sortear todos los obstáculos en la peor escuela imaginable, Bullworth Academy, un internado corrupto y terrible con una fachada impecable.
Ihr werdet euch gegen tyrannische größere Jungs wehren, von den Lehrern gegängelt werden, Streiche spielen, das Mädchen gewinnen oder verlieren und am Ende lernen, euch an der schlimmsten vorstellbaren Schule zurechtzufinden – Bullworth Academy, einer korrupten und verwahrlosten Internatsschule mit einer verklemmten und spießigen Fassade.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
imaginablenur denkbare
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este sistema -que no está sujeto a ningún tipo de control o limitación- permite los tratamientos paliativos, fomenta la inmigración ilegal y promueve el turismo médico, así como cualquier tipo de trampa imaginable, a un coste cada vez superior.
Dieses System - ohne Kontrollen und Einschränkungen - ermöglicht palliative Behandlungen, unterstützt die illegale Immigration und fördert den Gesundheitstourismus sowie jede nurdenkbare Art des Betrugs, und das zu einem immer höheren Preis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero recordarles que el Presidente del Consejo Europeo, el Canciller Schüssel, se refirió al señor Milinkevich durante el debate de esta mañana y dijo que «le debemos todo el apoyo político y económico imaginable, siempre que lo necesite». Me gustaría hacer hincapié en ello ahora.
Ich darf daran erinnern, dass der Vorsitzende des Europäischen Rates, Bundeskanzler Schüssel, heute bereits in der Debatte am Vormittag von Alexander Milinkewitsch gesprochen hat, ich zitiere: „Er verdient von uns jede nurdenkbare politische und auch wirtschaftliche und finanzielle Unterstützung, wo immer es notwendig ist.“ Dies möchte ich hier nochmals bekräftigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
WWW.SCHALFABRIK.DE, la primera empresa de impresión en línea para los accesorios textiles imprime por TINTA moderna IMPRESIÓN cada motivo imaginable en la seda, Capital, Algodón o lana – si pañuelo o paño en una variedad de formatos!
DE
WWW.SCHALFABRIK.DE, die erste Onlinedruckerei für textile Accessoires druckt mittels modernstem INKJETDRUCK jedes nurdenkbare Motiv auf Seide, Modal, Baumwolle oder Wolle – egal ob Schal oder Tuch in unterschiedlichsten Formaten!
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
imaginableerdenkliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los costes para los fabricantes exceden cualquier cantidad imaginable.
Die Kosten für die Hersteller übersteigen jede erdenkliche Summe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allí donde los estadounidenses ven oportunidades, los europeos quieren protegerse antes contra cualquier riesgo imaginable.
Dort, wo die Amerikaner sich ihnen eröffnende Möglichkeiten sehen, wollen sich die Europäer zunächst gegen jedes erdenkliche Risiko absichern!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lo último en el mercado de tablas, cometas, velas, mástiles y botavaras así como cualquier accesorio imaginable como trajes de neopreno, arneses, cascos y todo tipo de bolsas apropiadas.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
imaginabledenkbare
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Espero, naturalmente, que el Parlamento Europeo proporcione a la Comisión toda el apoyo imaginable con respecto a su propuesta, que se empezará a negociar en el seno del Consejo de Ministros en otoño.
Ich hoffe natürlich, daß das Europaparlament der Kommission alle denkbare Unterstützung für den Entwurf geben wird, dessen Behandlung im Herbst im Ministerrat beginnen soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, ¿mejoran nuestras soluciones si hacemos acopio de cualquier decisión imaginable adoptada en Bruselas? ¿mejora nuestra democracia menospreciando a los partidos nacionales y levantando partidos supranacionales comunitarios?
Aber werden die Lösungen besser, wenn jede denkbare Entscheidung nach Brüssel verlegt wird? Wird die Demokratie besser, wenn wir die nationalen Parteien abbauen und gemeinsame übernationale Parteien gründen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, daremos a Rusia toda la ayuda imaginable en sus preparativos para ingresar a la OMC.
Zweitens gewähren wir Russland alle denkbare Unterstützung bei der Vorbereitung des WTO-Beitritts des Landes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ni el mejor acuerdo imaginable entre México y los EU ni la mejor reforma migratoria estadounidense eliminarán el flujo de migrantes indocumentados de México y Sudamérica de la noche a la mañana.
Auch die beste denkbare Vereinbarung zwischen den USA und Mexiko - oder die beste denkbare Einwanderungsreform - wird den Strom der Migranten ohne Papiere aus Mexiko und Südamerika nicht über Nacht anhalten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
imaginabledenkbaren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En primer lugar, hay un amplio consenso en torno a la capacidad de la Unión Europea, en el marco de la OTAN, para defenderse contra cualquier agresor imaginable, ya sea con nuestros aliados o, si es preciso, independientemente.
Erstens: Es gibt einen breiten Konsens darüber, dass wir als Europäische Union dazu in der Lage sind, uns im Rahmen der NATO gemeinsam mit unseren Verbündeten, gegebenenfalls aber auch autonom, gegen jeden denkbaren Angreifer zu verteidigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
MÓDULO SOLARES DE FORMAS Y COLORES DIFERENTES Actualmente, las fachadas pueden diseñarse de modo que incluyan módulos fotovoltaicos de cualquier color imaginable y con una amplia variedad de formas.
SOLARMODULE IN VERSCHIEDENEN FORMEN UND FARBEN Fassaden können nun designt werden, um Photovoltaikmodule in allen denkbaren Farben und einer Vielzahl von Formen einzubinden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
imaginablevorstellbare
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que es ilusorio pensar en el mayor nivel imaginable en materia económica y social para los candidatos a la adhesión.
Ich glaube, es ist eine Illusion zu denken, daß wir das höchstmögliche, das höchstmöglich vorstellbare Niveau im Bereich der Wirtschaft und des Sozialen ansteuern sollten, um das auch für die Beitrittskandidaten in Zukunft verwirklicht zu sehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay una regla para cada situación imaginable.
Es gibt eine Regel für jede vorstellbare Situation.
Korpustyp: Untertitel
imaginablemögliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando tienen que cumplir algo comienzan con comités, comisiones, interministeriales, extraministeriales y todo lo imaginable.
Wenn sie irgend etwas erfüllen müssen, beginnen sie mit Ausschüssen, mit Kommissionen, interministeriell, extraministeriell und alles mögliche.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo les pregunto, Señorías, qué posibilidades puede tener una sociedad que está dispuesta a invertir en todo lo imaginable excepto, al parecer, en sus propias perspectivas de futuro y con ello también en la conservación de su propia especie.
Ich frage Sie, meine Damen und Herren, welche Chance hat eine Gesellschaft, die in alles mögliche zu investieren bereit ist, aber offensichtlich nicht bereit ist, in ihre eigenen Zukunftschancen und somit auch in ihre eigene Arterhaltung zu investieren?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
imaginableSie sich vorstellen können
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Landmark hace alarde de poseer los mejores chefs de la zona, y los restaurantes y áreas de comida ofrecen la mejor gastronomía imaginable.
Das Landmark verfügt über die besten Küchenchefs der Gegend und jedes der verschiedenen Restaurants und Speiseräume bietet die feinsten kulinarischen Köstlichkeiten, die Siesichvorstellenkönnen.
Im Extremfall ist sogar die Gründung von Kleinunternehmen denkbar, die mit Hilfe der Stiftung gegründet werden und die von der Vermarktung über die Konzeption bis hin zur Installation und Wartung der Photovoltaik-Anlage die gesamte Dienstleistungspalette anbieten.
DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
imaginableimaginären
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las melodías, con su sensibilidad europea, se complementan con la exquisitez de la lírica poética cantada en italiano, francés, español y cualquier idioma imaginable.
Die Melodien, die feinfühlig auf den europäischen Charakter abgestimmt wurden, werden auf hervorragende Weise durch poetische Texte ergänzt, die auf Italienisch, Französisch und Spanisch sowie in einer imaginären Sprache gesungen werden.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
imaginableunmittelbar Vorstellbare
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dibujo, 1983 Desde los primeros tiempos el hombre ha intentado plasmar lo no imaginable, lo incomprensible, lo inexplicable, lo abstracto con ayuda de dibujos, símbolos y metáforas.
DE
Zeichnung, 1983 Seit frühester Zeit versucht der Mensch, das nicht unmittelbarVorstellbare, das Unfassliche, das Unerklärliche, das Abstrakte mit Hilfe von Zeichen, Symbolen und Metaphern abzubilden.
DE
“Hemos acordado que nuestros países se van a ayudar mutuamente de cualquier manera imaginable para averiguar la causa de la catástrofe y para apoyar al personal en el lugar del accidente así como en los aeropuertos.”
DE
"Wir haben vereinbart, dass unsere Länder einander in jeder erdenklichenForm helfen werden, um die Ursache dieser Katastrophe zu ergründen und die Kräfte am Absturzort wie auch an den Flughäfen zu unterstützen."
DE
Auf der ganzen Welt werden die Unterstützungskampagnen für den Weltweiten Marsch dieses anfängliche Zeichen über das hinaus vervielfältigen, was wir heute nur zu träumenwagen.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
imaginablevorstellen kannst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Delicious Seeds es un pozo sin fondo de semillas feminizadas y autoflorecientes, esplendidamente refinadas, que satisfacen todo deseo o necesidad imaginable.
ES
Delicious Seeds ist ein Quell bestens raffinierter selbstblühender und feminisierter Samen, die jeden Wunsch oder Notwendigkeit befriedigen, den Du Dir vorstellenkannst.
ES
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
imaginablevorstellbaren einbezogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El formato de las fichas terminológicas incluye toda la información imaginable (léxica, sintáctica, semántica, administrativa) para una aplicación basada en datos lingüísticos.
Im Format der Terminologiedateien können für eine datenbankgestützte Sprachanwendung praktisch alle vorstellbaren Informationen einbezogen werden (lexikalisch, syntaktisch, semantisch, administrativ).
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet
Korpustyp: Webseite
imaginableirgendwo
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No va a encontrar otro lugar con tan fácil acceso a la naturaleza silvestre y al mismo tiempo tener hospedaje tan excelente, seguro y la mejor comida imaginable.
Sie werden schwer einen anderen Ort mit so leichter Zufahrt zu der tropischen, wilden Natur finden und zur gleichen Zeit eine ausgezeichnete, sichere Unterkunft und eines der besten Küchen irgendwo finden.