linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

immerdar siempre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.
Apártate del mal y haz el bien, y Vivirás para siempre.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar.
Y viviremos por siempre en la casa del Señor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Städte der Leviten aber, nämlich die Häuser in den Städten, darin ihre Habe ist, können immerdar gelöst werden.
Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, éstos siempre Podrán rescatar las casas en las ciudades de su Posesión.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
"Und ich werde bleiben im Haus des Herrn immerdar. "
"Y en la casa del Señor viviré por siempre."
   Korpustyp: Untertitel
und der HERR wird dich immerdar führen und deine Seele sättigen in der Dürre und deine Gebeine stärken;
Jehovah te Guiará siempre y Saciará tu alma en medio de los sequedales.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
"und ich werde leben im Hause des Herrn immerdar.
"y en la casa del Señor habitaré para siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Eifern ist gut, wenn's immerdar geschieht um das Gute, und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin.
Bueno es ser siempre celosos del bien, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Welt wird immerdar durch Zier berückt.
Siempre se engaña al mundo con ornamentos.
   Korpustyp: Untertitel
sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
su alabanza Estará siempre en mi boca.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mein Schwert ist Euer, Sire, jetzt und immerdar.
Mi espada os pertenece, ahora y siempre.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "immerdar"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Bienaventurados los que guardan el derecho, los que en todo tiempo hacen justicia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.
Porque sabemos que toda la Creación gime a una, y a una sufre dolores de parto hasta ahora.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Diese murren und klagen immerdar und wandeln dabei nach ihren Lüsten;
Estos se quejan de todo y todo lo critican, andando Según sus propios malos deseos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.
Si expones estas cosas a los hermanos, Serás buen ministro de Jesucristo, nutrido de las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has seguido de cerca.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da aber der HERR sah, daß der Menschen Bosheit groß war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur böse war immerdar, da reute es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen, und er sprach:
Jehovah vio que la maldad del hombre era mucha en la tierra, y que toda tendencia de los pensamientos de su Corazón era de continuo Sólo al mal. Entonces Jehovah Lamentó haber hecho al hombre en la tierra, y le Dolió en su Corazón. Y dijo Jehovah:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur