linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
impávido furchtlos 2
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

impávido unerschütterliche 1

Verwendungsbeispiele

impávido furchtlos
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

con su imponencia, parece proteger toda la población, como un soberano impávido.
mit seiner Mächtigkeit scheint es wie ein furchtloser Souverän seine Position zu verteidigen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Conoce a los seguidores de Diablo III, impávidos mortales que desean combatir a tu lado en tu cruzada contra los Infiernos Abrasadores.
Lernt die Diablo III-Begleiter kennen, furchtlose Sterbliche, die sich euch als Freiwillige auf eurem Streifzug gegen die Brennende Hölle anschließen.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "impávido"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Allá en el Norte, en medio de la nada, surgió un impávido buscador solitario.
In den eisigen Norden, ins stille Nirgendwo kam ein furchtloser, einsamer Goldsucher.
   Korpustyp: Untertitel
con su imponencia, parece proteger toda la población, como un soberano impávido.
mit seiner Mächtigkeit scheint es wie ein furchtloser Souverän seine Position zu verteidigen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Todo esto no nos debe dejar impávidos ante los horribles efectos de otras armas, las químicas, que también queremos que desaparezcan de nuestro mundo.
All das darf uns jedoch nicht den Blick verstellen für die abscheulichen Auswirkungen anderer Waffen, der chemischen, die wir gleichermaßen aus der Welt verbannen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conoce a los seguidores de Diablo III, impávidos mortales que desean combatir a tu lado en tu cruzada contra los Infiernos Abrasadores.
Lernt die Diablo III-Begleiter kennen, furchtlose Sterbliche, die sich euch als Freiwillige auf eurem Streifzug gegen die Brennende Hölle anschließen.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Aunque es poco probable que los islamistas interfieran en la lucha de poder posterior a la era de Arafat, no se quedarán impávidos si los nuevos líderes se mueven en una dirección que consideren errada.
Obwohl es unwahrscheinlich ist, dass sich die Islamisten in den Machtkampf um die Nachfolge Arafats einmischen, werden sie bestimmt nicht untätig zusehen, wenn sich die neue Führung in eine Richtung bewegt, die ihnen nicht genehm ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin embargo, estas advertencias sin duda dejarán impávidos a los revisionistas, ya que son parte de un movimiento deconstrucccionista que ha ejercido una profunda influencia en los estudios humanísticos de las universidades estadounidenses y británicas.
Dennoch werden diese Vorbehalte die Revisionisten zweifelsohne ungerührt lassen, denn sie sind Teil einer dekonstruktivistischen Bewegung, die die Geisteswissenschaften an amerikanischen und britischen Universitäten stark beeinflusst hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mientras tanto, es poco probable que las sanciones internacionales disuadan al gobierno de Irán de querer desarrollar armas nucleares, mientras que un ataque preventivo por parte de Israel -que no se quedaría impávido cuando las fuerzas nucleares iraníes se vuelvan operacionales- o por parte de Estados Unidos estimularía ataques terroristas contra sus poblaciones.
Unterdessen ist es kaum denkbar, dass die iranische Regierung ihre atomaren Ambitionen aufgrund internationaler Sanktionen aufgibt. Ein Präventivschlag Israels - das nicht untätig zusehen würde, bis die iranischen Nuklearwaffen einsatzfähig sind - oder der USA, würde zu Terrorangriffen gegen die Bevölkerung der jeweiligen Länder animieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar