linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
impecable tadellos 81
einwandfrei 69 fehlerfrei 10 fehlerlos 7 toll 1 unfehlbar 1 .

Verwendungsbeispiele

impecable tadellos
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Está buscando un hotel que ofrece tranquilidad, lujo y un servicio impecable?
Sie suchen nach einem Hotel, das Ruhe, Luxus und tadellosen Service bietet?
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Quisiera decir a esta Asamblea que la Sra. Fraga ha actuado de forma impecable como ponente.
Ich möchte vor diesem Hause sagen, daß Frau Fraga sich als tadellose Berichterstatterin erwiesen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente eres un hombre de un gusto impecable.
Du bist offensichtlich ein Mann von tadellosem Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Sargamassa Palace - Ibiza index ¿Está buscando un hotel que ofrece tranquilidad, lujo y un servicio impecable?
Sargamassa Palace - Ibiza index Sie suchen nach einem Hotel, das Ruhe, Luxus und tadellosen Service bietet?
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estoy segura de que su impecable trabajo constituirá una excelente contribución para toda la Unión Europea.
Ich bin sicher, dass ihre tadellose Arbeit eine großer Gewinn für die gesamte Europäische Union sein wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un hombre tan rico y con un gusto impecable como Flint no necesita colgar falsificaciones.
Sehr seltsam. Ein Mann mit Flints Reichtum und tadellosem Geschmack muss keine Fälschungen aufhängen.
   Korpustyp: Untertitel
El restaurante evita todo lo que delata modernidad, en favor de un ambiente intemporal y hospitalario, con un servicio impecable.
Zugunsten einer gastfreundlichen, zeitlosen Atmosphäre, abgerundet durch tadellosen Service, verzichtet das Restaurant bewusst auf alles, was trendy ist.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esos dos caballeros tienen credenciales impecables en materia de finanzas y administración bancarias internacionales y tienen las dotes idóneas para encabezar el Banco Central Europeo.
Beide Experten haben tadellose Referenzen im internationalen Bankwesen, in der Finanzwirtschaft und Verwaltung. Sie sind hervorragend für die jeweiligen Positionen als Leiter der Europäischen Zentralbank geeignet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo un registro limpio, higiene impecable y aquí está mi número.
Saubere Polizeiakte, tadellose Hygiene und hier ist meine Telefonnummer.
   Korpustyp: Untertitel
Decoradas con un gusto impecable, son elegantes y funcionales a partes iguales.
Mit tadellosem Geschmack eingerichtet, sind sie elegant und funktional zugleich.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit impecable

155 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Su lógica es impecable.
Ihre Logik ist unwiderlegbar.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen una reputación impecable.
Bisher wurden Sie Ihrem guten Ruf gerecht.
   Korpustyp: Untertitel
Tenías unos instintos impecables.
Für gewöhnlich hast du einen untrüglichen Instinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Mi trabajo era impecable.
Meine Arbeit war über jeden Zweifel erhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Usted ha estado realment…impecable.
Sie, wirklich, ich meine, Sie sind fabelhaf…Danke.
   Korpustyp: Untertitel
Que todo está demasiado impecable.
Sie wären alle einfach zu akkurat.
   Korpustyp: Untertitel
Vana dejar esta casa impecable.
Ihr werdet jetzt das ganze Haus blitzsauber putzen.
   Korpustyp: Untertitel
Usted ha estado realment…impecable.
Sie, wirklich, ich mein, Sie sind fabelhaf…Danke.
   Korpustyp: Untertitel
Te quiero en condiciones impecables.
Ich möchte, dass du in bester Form bist.
   Korpustyp: Untertitel
Diseño impecable, elegante y atractivo. ES
Intuitiv und elegant in Form und Funktion. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diseño impecable, elegante y atractivo.
Elegantes Design mit Hochglanz-Display.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Hasta hoy, tu historial era impecable.
Bislang war dein Ruf unantastbar.
   Korpustyp: Untertitel
Eres tan lista, tan impecable, y prolija.
Du bist so tüchtig, so hübsch und nett.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen un modelo de negocios impecable.
Die haben ein geniales Geschäftsmodell.
   Korpustyp: Untertitel
Pero un día, sueño estar impecable.
Aber eines Tages werde ich die auch los sein.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos una salida limpia e impecable.
Ich verlange einen glatten, _BAR_sauberen Einbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, siempre tuvo un gusto impecable.
Ja, sie hatte schon immer einen unglaublichen Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Casa de organización familiar e impecable montaje. ES
Familienbetrieb mit stilvoller Einrichtung. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Markus hace otro truco impecable en Whistler.
Markus gelingt wieder einmal ein fehlerloser Trick in Whistler.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Su mujer tenía un gusto impecable.
Seine Frau hatte Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que decir, tus instintos son impecables
Ihre Instinkte sind untrüglich.
   Korpustyp: Untertitel
Deja la piel suave e impecable.
Dadurch wird die Haut wieder rein und glatt.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Impecable chalet con vistas al mar - Panorama ES
Villa zum Verkauf in Rio Real Golf, Marbella Ost - Panorama ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Impecable chalet con vistas al mar ES
Herrliche Villa mit wunderschöner Aussicht ES
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Vehículos en estado impecable técnica y visualmente
Fahrzeuge in technisch und optisch einwandfreiem Zustand
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Recién salido de la impresora, impecable.
MAXIFY Drucker für das Home Office bieten ein ganz neues Produktivitätsniveau.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestra habitación era impecable aunque pequeña.
Allerdings ist wenig landestypisches Essen dabei.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Chequia sigue impecable tras saquear Kazajstán
Tschechien besiegt Kasachstan in der EM-Qualifikation
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Esperan una calidad y una experiencia impecables.
Bei Qualität und Service dulden sie keine Defizite.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Piso ampilo reformado impecable en Centre Sabadell
Etagenwohnung nach 310.000? mit terrasse in Centre Sabadell - habitaclia
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Piso ampilo reformado impecable en Centre Sabadell
Etagenwohnung mit terrasse in Centre Sabadell
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Mis respetos a su colegio y a su impecable reputación.
Glückwunsch zum guten Ruf Ihrer Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Los hombres llevan puestas sábanas blancas. Son sábanas blancas impecables.
Die Männer tragen weisse Gewänder, wie blütenweisse Bettlaken.
   Korpustyp: Untertitel
Por cierto, tu padre tenía una letra impecable.
Dein Vater hatte eine sehr schöne Handschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Señora Doyle, ha cumplido usted su palabra de manera impecable.
Frau Doyle, sie haben Ihre Zeit nicht überzogen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esposas de los senadores, zorras de impecable reputación.
Senatorenfrauen, Huren mit makellosem Leumund.
   Korpustyp: Untertitel
Las esposas de los senadores, putas de reputación impecable.
Kurtisanen aus der feinsten Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Si vas impecable, se fijan en la mujer".
Gut angezogen sieht man die Frau."
   Korpustyp: Untertitel
Sí, su pintura de orquídeas es impecable, padre.
Dein Orchideengemälde ist unvergleichlich, Vater.
   Korpustyp: Untertitel
El comandante quiere ver todos los barracones impecables.
Der Kommandant will, dass alle Baracken tipp und auch topp sind.
   Korpustyp: Untertitel
Encontré un reemplazante experto inglés con credenciales impecables.
Ich habe als Ersatz einen englischen Spezialisten mit Referenzen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Un antiguo socio mío habla un cantonés impecable.
Ein alter Weggefährte von mir spricht fliessend Kantonesisch.
   Korpustyp: Untertitel
Perlas, diamantes, rubíes impecables. Difícilmente las joyas de una institutriz.
Orientalische Perlen, Diamanten, ein lupenreiner Rubin, schwerlich der Schmuck einer Gouvernante.
   Korpustyp: Untertitel
Un viejo funcionario de las minas habla impecable cantonés.
Ein alter Weggefährte von mir spricht fliessend Kantonesisch.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un gusto impecable. Es famosa por eso.
Sie hat Geschmack und ist berühmt dafür.
   Korpustyp: Untertitel
La lógica para aplicar las pruebas parecía impecable.
Die den Tests zugrunde liegenden Überlegungen erschienen unanfechtbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Este agradable hotel familiar, ofrece servicios impecables y excelente… IT
Dieses freundliche Familienunternehmen bietet eine… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El servicio de entrega y el embalaje impecables. DE
Ihr seid einfach die günstigsten, die schnellsten und dazu noch die mit dem besten Service ! DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
El GT de Irmscher es una restauración impecable.
Dritter in diesem ganz speziellen Bunde ist der Irmscher GT – ein Neuaufbau in bester Qualität.
Sachgebiete: radio auto media    Korpustyp: Webseite
apartamente bueno y acogedor, impecable y con excelente ubicación.
Es war sehr gut ausgestattet, es gibt 2 Schwimmbäder und eine gute Wellness-Abteilung.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Read more about Impecable chalet con vistas al mar ES
Read more about Herrliche Villa mit wunderschöner Aussicht ES
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Disfruta de películas con los impecables detalles de Full HD ES
Genießen Sie Filme in kristallklarem Full HD. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Servicio impecable, fantasía en la cocina y buenas materias primas: ES
Der Service ist hervorragend, die Küche fantasievoll und die Zutaten sind von bester Qualität. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
• Múltiples espacios para una sucesión impecable de eventos ES
• Eine Vielzahl von Räumen für den reibungslosen Ablauf von Events ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
La pureza de un diamante puede variar de impecable incompleta.
Sie lassen sich sowohl in Reinheit und Dispersionsfähigkeit ohne weiteres mit Diamanten messen.
Sachgebiete: astrologie geologie foto    Korpustyp: Webseite
Al final, se monta por expertos artesanos de forma impecable. ES
Schließlich ist es untadelig von experten Handwerknen zusammengebaut. ES
Sachgebiete: verlag film foto    Korpustyp: Webseite
Una carrera perfecta, impecable de principio a fin.
Ein durchgehend fehlerloses Renne von Anfang bis Ende.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Garmin Connect funciona de manera impecable con tu dispositivo Garmin.
Garmin Connect funktioniert nahtlos mit deinem Garmin-Gerät.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están bien amuebladas, son modernas y están impecables. UK
Die freundlich eingerichteten Zimmer sind gepflegt und modern. UK
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ofrecen una precisión excepcional combinada con un impecable diseño contemporáneo.
Exaktes Wiegen kombiniert mit einem schlanken und zeitlosen Design.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dúplex impecable atico duplex en Molins de Rei
Haus in Molins de Rei
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Dúplex impecable atico duplex en Molins de Rei
Reihenhaus in Molins de Rei
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Dúplex impecable atico duplex en Molins de Rei
Zweistöckige Wohnung in Molins de Rei
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones estaban impecables y tenía todo lo necesario.
Schön gepflegt und alle Annehmlichkeiten sind vorhanden.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Beethoven habrá sido sordo como roca, pero tenía un impecable sentido del tiempo.
Beethoven war vielleicht stocktaub, aber hatte ein traumhaftes Gefühl für Tempo.
   Korpustyp: Untertitel
Pasó entre gente conversando. Pasó entre impecables y anoréxicas señoras de la alta sociedad.
Vorbei an Klatschrunde…und den ausgemergelten Damen der Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Y logró una sentencis impecable y correcta de Sir Thomas. - ¡No lo fue, señor!
Sie haben ein korrektes Urteil bekommen von Sir Thomas. - Das ist nicht wahr!
   Korpustyp: Untertitel
La historia de Alemania no es impecable, y creo que usted estará de acuerdo conmigo.
Die Geschichte Deutschlands ist nicht blütenweiß, da stimmen Sie mir sicher zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta difícil controlar a los demás mientras nosotros mismos no gocemos de una reputación impecable.
Wir können schwerlich andere kontrollieren, wenn wir nicht sicherstellen, daß wir als Parlament einen in jeder Hinsicht untadeligen Ruf besitzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mantiene unas relaciones impecables con nuestro Parlamento, por lo que le estamos muy agradecidos.
Er berät sich in hervorragender Weise mit unserem Parlament, und dafür sind wir ihm äußerst dankbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La naturaleza es una realidad impecable, no se subordina, solamente es.
Die Natur ist eine unumstößliche Tatsache, sie unterwirft sich uns nicht als Verhandlungspartner, sie ist einfach da.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso, creo que aquellos que han recibido nuestro apoyo han de mostrar una conducta impecable.
Deswegen glaube ich also, daß wir verlangen müssen, daß diejenigen, denen wir zu Hilfe gekommen sind, sich jetzt auch wirklich anständig verhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿De verdad creen que la realidad vivida por nuestros conciudadanos es tan impecable?
Glauben Sie denn wirklich, dass unsere Bürgerinnen und Bürger die Realität so rosig sehen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Suecia y otras naciones tienen un historial impecable en Naciones Unidas.
Schweden besitzt, ebenso wie viele andere Länder, eine stolze Tradition bezüglich der UNO.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te tendremos limpia y seca Limpia e impecable hasta que brilles con orgullo
Wir waschen und wir wienern putzen und polieren bis du strahlst
   Korpustyp: Untertitel
ÉI es un guerrero sagaz con un impecable instinto de supervivencia.
Passepartout ist ein kühner Krieger mit untrüglichem Überlebensinstinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Walt, este dinero debe estar impecable cuando les llegue a Hank y Marie.
Walt, dieses Geld muss unanfechtbar sein…wenn es Hank und Marie bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tras una ataque tan impecable, ¿por qué iba a cometer un error así?
Warum hat sie nach einer fehlerlosen Vorstellung solch einen Fehler gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- La casa está impecable, aunque el Sr. Pancake precisa atención médica.
Das Haus ist tipptopp, aber wir müssen Mr. Pancake zum Doktor bringen.
   Korpustyp: Untertitel
El Doctor Imperia…...nos ha servido por muchos año…...con conducta impecable, lealtad y honestidad.
Der Hofarzt! Der Hofarzt diente uns viele Jahre. Er ist untadelig, loyal, aufrichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Le llamo conclusión inevitable basada en un impecable proceso de razonamiento.
- Das ist ein unvermeidbarer Entschluss. Aufgrund konsequenter Denkprozesse.
   Korpustyp: Untertitel
La Cenicienta salió de las cenizas y estaba impecable al llegar el príncipe.
Als der Prinz auftauchte, war Aschenbrödel blitzsauber.
   Korpustyp: Untertitel
"Es la opinión de este reportero que la pelea Haywood-Albin…podría empañar una carrera impecable".
"Und nach Meinung dieses Reporters könnte der Haywood-Albini-Kampf einen Superrekord entwerten. "
   Korpustyp: Untertitel
Solo una superficie continua formada por la fusión impecable del vidrio y el metal.
Es gibt nur die glatte, nahtlose Verbindung von Metall und Glas, die sich wie eine durchgehende Oberfläche anfühlt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Las impecables habitaciones del hotel Philadelphia ofrecen auténtico esplendor y estilo clásico en esta ciudad histórica.
Unsere unvergleichlichen Hotelzimmer in Philadelphia bieten puren Luxus und klassischen Stil in dieser Stadt mit Geschichte.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Esper…si se supone que esto son empresas falsas, ¿cómo es que sus finanzas están impecables?
Warte, wenn dies nur falsche Unternehmen sein solle…wie können ihre Finanzen dann so blitzblank sein?
   Korpustyp: Untertitel
Incluso en áreas donde el historial empírico parece impecable, un análisis más cuidadoso revela fallas importantes.
Selbst dort, wo die empirischen Werte eine klare Sprache sprechen, zeigen eingehendere Analysen große Schwachstellen auf.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dicha evaluación requiere el reconocimiento de que la elección distó de ser impecable:
Für eine derartige Beurteilung gilt es zu erkennen, dass die Wahl durchaus ihre Mängel aufwies:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"La Virgen y los Santos", una pintura de 1310 reestructuró de una manera no impecable . IT
"Madonna mit Heiligen", ein Gemälde von 1310 neu strukturiert in einer Art nicht ausgezeichnet . IT
Sachgebiete: architektur musik theater    Korpustyp: Webseite
El Acantilado Dingli ofrece una vista espectacular de la naturaleza impecable de Malta. ES
Die Dingli Klippen bieten einen spektakulären Blick auf Maltas unberührte Natur. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Funciona de manera impecable con cualquier tipo de disco duro (USB, ESATA, SATA o IDE)
Arbeitet problemlos mit jeder Art Festplatte zusammen (USB, FireWire, ESATA, SATA ,IDE)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lleva a tu empresa inmobiliaria al siguiente nivel con esta impecable plantilla.
Mit dieser überzeugenden Vorlage bringen Sie Ihr Immobilienunternehmen zum Erfolg!
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Su diseño compacto y su aspecto impecable encajarán en su entorno sin ningún esfuerzo. ES
Sein kompaktes und gut aussehendes Design passt hervorragend zu Ihrem Stil. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Además, la Creta del hotel estándar en términos de equipamiento técnico es impecable:
Außerdem ist in diesem Hotel auf Kreta für höchsten Komfort gesorgt:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pasamos del surf al snow con Markus Keller, que hace otro truco impecable en Whistler.
Markus Keller gelingt wieder einmal ein fehlerloser Trick in Whistler.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Vegas Red disfruta de una reputación impecable tanto en la industria y con nuestros jugadores.
Vegas Red ist im Besitze eines ausgezeichneten Rufes in der Gamingindustrie als auch unter Casinoliebhabern, die Wert auf verantwortungsvolle Online Casinos legen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet informatik    Korpustyp: Webseite
El refinamiento de la joyería encuentra su eco en la impecable elegancia del reloj.
Die Armbanduhr steht mit ihrer Eleganz der Raffinesse der Schmuckstücke in nichts nach.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sería agradable pensar que su tenacidad en este asunto es señal de una profesionalidad impecable.
Es wäre schön, zu glaube…dass Ihre Verbissenheit bei diesem Fall ein Nebenproduk…Ihrer bemerkenswerten und starken Professionalität ist.
   Korpustyp: Untertitel
Kurt tocó la guitarra de un modo impecable, para crear la sensación que quería transmitir.
Kurt spielte seine Gitarre immer auf den Punkt genau, um genau die Stimmung rüberzubringen, die er haben wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Compressor produce efectos de resincronización impecables, con ajuste automático del tono del audio.
Compressor erlaubt unverfälschte Retiming-Effekte – komplett mit automatischer Tonhöhenanpassung für das Audiomaterial.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite