linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
imperativo zwingend 193
Imperativ 1 .
[Weiteres]
imperativo verbindlich 28 zwingend vorgeschrieben 1

Verwendungsbeispiele

imperativo zwingend
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La innovación es una actividad fascinante e imperativa para una compañía moderna como Kerr. ES
Einführung-Innovation ist eine faszinierende und zwingend notwendige Aktivität für ein modernes Unternehmen wie Kerr. ES
Sachgebiete: geografie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por tanto, es imperativo invertir en formación del personal y en aprendizaje continuado.
Daher ist es zwingend erforderlich, in interne Mitarbeiterschulungen und lebenslanges Lernen zu investieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kenneth, es imperativo que mantengas al Sr. Banks aquí abajo hasta que pueda alcanzar a Jack.
Kenneth, es ist zwingend erforderlich dass du Mr. Banks hier unten festhältst, bis ich bei Jack gewesen bin.
   Korpustyp: Untertitel
El formato del fichero es imperativo JPG (modo de color RGB).
Das Dateiformat ist zwingend JPG (Farbmodus RGB).
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El respeto de las normas fijadas por la política de competencia de la UE sigue siendo imperativo.
Die Einhaltung der im Rahmen der Wettbewerbspolitik der EU festgelegten Regeln ist nach wie vor zwingend notwendig.
   Korpustyp: EU DCEP
Entonces es imperativo que detengamos la progresión, como, de inmediato.
Es ist also zwingend erforderlich, das wir das Fortschreiten stoppen, so schnell wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
En las enfermedades del sistema respiratorio, la frecuencia respiratoria no debe ser alterada imperativo.
Bei Erkrankungen des Atemapparates muss die Atemfrequenz nicht zwingend verändert sein.
Sachgebiete: pharmazie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Capítulo III Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general
Schwerwiegende Verletzungen von Verpflichtungen, die sich aus zwingenden Normen des allgemeinen Völkerrechts ergeben
   Korpustyp: UN
Es imperativo que encontremos al hombre pequeño.
Nun müssen wir zwingend, diesen kleinen Mann finden.
   Korpustyp: Untertitel
También administraremos la información personal que hayamos obtenido fuera de Austria según esta ley, siempre y cuando no se oponga a la legislación imperativa local en esta materia. ES
Nach diesem Recht verwalten wir auch Persönliche Informationen, welche wir außerhalb Österreichs entgegennehmen, soweit nicht lokales zwingendes Recht entgegensteht. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


derecho imperativo . . .
mandato imperativo Weisung 7
límite imperativo .
modo imperativo . . .
cláusula de imperativo cumplimiento .
imperativo del medio ambiente .
control imperativo inmediato .
control imperativo permanente .
zona agraria con imperativos medioambientales .
norma interna de carácter imperativo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit imperativo

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Imperativo non DE
ich habe geopfert gehabt du habest geopfert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe getastet gehabt du habest getastet gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe illustriert gehabt du habest illustriert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe abgebrannt gehabt du habest abgebrannt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe salutiert gehabt du habest salutiert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe gezahlt gehabt du habest gezahlt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe impliziert gehabt du habest impliziert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe abgebaut gehabt du habest abgebaut gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe zerbrochen gehabt du habest zerbrochen gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe geleert gehabt du habest geleert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe gewaschen gehabt du habest gewaschen gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe favorisiert gehabt du habest favorisiert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe beanstandet gehabt du habest beanstandet gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich habe verbraucht gehabt du habest verbraucht gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
ich hätte kaputt gekriegt gehabt du hättest kaputt gekriegt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
er/sie/es sei gefahren gewesen DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Imperativo non DE
er/sie/es habe nachgefragt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Por imperativo del oficio.
Die Grundlage des Berufs.
   Korpustyp: Untertitel
Los imperativos son claros:
Die Forderungen sind klar:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Imperativo tú adquiere DE
er/sie/es habe eingekauft gehabt DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú sabe DE
er/sie/es habe gewusst gehabt DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú trae DE
er/sie/es habe gebracht gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú caza DE
er/sie/es habe gefangen gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú prohíbe DE
er/sie/es habe verboten gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú anda DE
er/sie/es habe gelaufen gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú riega DE
er/sie/es habe gegossen gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú cuelga DE
er/sie/es habe gehangen gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
El nuevo software imperativo:
Der Münchner Dokumentenmanagement-Anbieter Docuware will neue Märkte erschließen.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren conocido ellos habrían conocido Imperativo Imperativo non DE
ich habe gekannt gehabt du habest gekannt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren cogido ellos habrían cogido Imperativo Imperativo non DE
ich habe genommen gehabt du habest genommen gehabt DE
Sachgebiete: linguistik finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es indispensable, absolutamente imperativo, hacerlo.
Ich möchte dies als eine Forderung, eine sehr dringliche Forderung verstanden wissen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es imperativo lograr esta meta.
Es ist unverzichtbar, dass dieses Ziel erreicht wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El secreto absoluto es imperativo.
Absolute Geheimhaltung ist das Wichtigste.
   Korpustyp: Untertitel
El imperativo democrático del islam.
Der Islam braucht die Demokratie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ellos se habrían bañado Imperativo DE
sie/Sie haben gebadet gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían odiado Imperativo DE
sie/Sie haben gehasst gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían tardado Imperativo DE
sie/Sie seien geblieben gewesen DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían herido Imperativo DE
sie/Sie haben getastet gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían ocurrido Imperativo DE
sie/Sie seien eingefallen gewesen DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían fastidiado Imperativo DE
sie/Sie haben beanstandet gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían abaratado Imperativo DE
sie/Sie haben verbilligt gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían paralizado Imperativo DE
sie/Sie haben paralysiert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían sacudido Imperativo DE
sie/Sie haben gewankt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían quitado Imperativo DE
sie/Sie haben geraubt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían generalizado Imperativo DE
sie/Sie haben verallgemeinert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían vacunado Imperativo DE
sie/Sie haben geimpft gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían implicado Imperativo DE
sie/Sie haben impliziert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían ilustrado Imperativo DE
sie/Sie haben veranschaulicht gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían abastecido Imperativo DE
sie/Sie haben eingedeckt gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían degradado Imperativo DE
sie/Sie haben nachgelassen gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían implantado Imperativo DE
sie/Sie haben implantiert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían quebrado Imperativo DE
sie/Sie haben zerbrochen gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían salado Imperativo DE
sie/Sie haben gesalzen gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían eliminado Imperativo DE
sie/Sie haben abgebaut gehabt DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían vaciado Imperativo DE
sie/Sie haben geleert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían quemado Imperativo DE
sie/Sie haben abgebrannt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ellos se habrían favorecido Imperativo DE
sie/Sie haben favorisiert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú pide él pida DE
er/sie/es habe gebeten gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú ve él vea DE
er/sie/es habe gewahrt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú quiere él quiera DE
er/sie/es habe geliebt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú guía él guíe DE
er/sie/es habe geleitet gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú ríe él ría DE
er/sie/es habe gelacht gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú actúa él actúe DE
er/sie/es habe gehandelt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú empieza él empiece DE
er/sie/es habe begonnen gehabt DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú sigue él siga DE
er/sie/es habe befolgt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú conoce él conozca DE
er/sie/es habe gekannt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú paga él pague DE
er/sie/es habe gezahlt gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú empieza él empiece DE
er/sie/es habe initiiert gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú trae él traiga DE
er/sie/es habe mitgebracht gehabt DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
Imperativo tú mueve él mueva DE
er/sie/es habe gependelt gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
El imperativo regular en singular
Regelmäßige Befehlsformen in der Einzahl
Sachgebiete: linguistik musik media    Korpustyp: Webseite
El imperativo regular en plural
Regelmäßige Befehlsformen in der Mehrzahl
Sachgebiete: linguistik musik media    Korpustyp: Webseite
Nuestras prioridades se basaban en dos imperativos: un imperativo de «comunitarización» y un imperativo de calidad.
Unsere Prioritäten orientierten sich an zwei Vorgaben, nämlich erstens Vergemeinschaftung und zweitens Qualität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
negociar, ajustándose a los imperativos del calendario:
empfiehlt, nach Maßgabe der Zeitvorgaben Folgendes auszuhandeln:
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 25 Carácter imperativo de la Directiva
Artikel 25 Unabdingbarkeit der Richtlinie
   Korpustyp: EU DCEP
Ejemplos -pero sólo ejemplos- de imperativos son:
Einige wenige Beispiele für diese Herausforderungen sind:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es claramente imperativo que así lo haga.
Dies muss unbedingt geschehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa es un contrato, no un imperativo.
Europa beruht auf Vereinbarungen, nicht auf Zwang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los Estados miembros afrontan imperativos similares.
Alle Mitgliedsstaaten sind mit ähnlichen Herausforderungen konfrontiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ciertamente, existen imperativos comerciales, lo comprendo.
Natürlich gibt es wirtschaftliche Zwänge, das ist mir klar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo imperativo ahora es ir deprisa.
Vor allem muß rasch gehandelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero la quiere casera, es imperativo.
Aber zunächst will sie erst mal Landbutter.
   Korpustyp: Untertitel
enclavamiento de control imperativo de maniobra
Hebelverschluss bis zum Eintreffen der Endlageüberwachung
   Korpustyp: EU IATE
Se hace porque es imperativo hacerlo.
Man tut es einfach, weil man muss.
   Korpustyp: Untertitel
Pero todavía considero imperativo ir al Norte.
Wir sollten trotzdem nach Norden.
   Korpustyp: Untertitel
El imperativo histórico en la acción.
Das ist der funktionierende historische lmperativ.
   Korpustyp: Untertitel
ellos hubieren pedido ellos habrían pedido Imperativo DE
sie/Sie hatten gefordert gehabt DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ellos hubieren movido ellos habrían movido Imperativo DE
sie/Sie hatten gependelt gehabt DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
Permalink to El nuevo software imperativo:
Permalink to Docuware auf Erfolgskurs
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La productividad es un imperativo empresarial.
Produktivität gilt als geschäftliche Grundvoraussetzung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
a dar consejos - el imperativo irregular
Ratschläge zu geben - unregelmäßige Befehlsformen - die Verneinung der Befehlsformen
Sachgebiete: linguistik musik media    Korpustyp: Webseite
Formas irregulares del imperativo en singular
Unregelmäßige Befehlsformen in der Einzahl
Sachgebiete: linguistik musik media    Korpustyp: Webseite
Formas irregulares del imperativo en plural
Unregelmäßige Befehlsformen in der Mehrzahl
Sachgebiete: linguistik musik media    Korpustyp: Webseite
ellos se hubieren implantado ellos se habrían implantado Imperativo Imperativo non DE
ich habe implantiert gehabt du habest implantiert gehabt DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
En el siglo XXI es imperativo informatizar tales registros.
Im 21. Jahrhundert ist eine Automatisierung der Register unverzichtbar.
   Korpustyp: EU DCEP
Resulta imperativo que estas negociaciones sigan un procedimiento justo.
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass diese Verhandlungen fair bleiben.
   Korpustyp: EU DCEP
c) negociar, ajustándose a los imperativos de calendario:
(c) nach Maßgabe der Zeitvorgaben ist Folgendes auszuhandeln:
   Korpustyp: EU DCEP
Tanto China como la UE afrontan muchos imperativos.
Sowohl China als auch der EU stehen zahlreiche Herausforderungen bevor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es imperativo que acumulemos esos metadatos y los diseminemos ampliamente.
Es ist unverzichtbar, dass wir diese Metadateninformation aufbauen und sie breit streuen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El control del gasto público es un imperativo desdeñado.
Die Eindämmung der öffentlichen Ausgaben ist ein gering geschätzter Zwang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte