linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

impermeabilización Abdichtung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aeropuerto licita impermeabilización de techos0 out of 50 based on 0 voters.
Flughafen Ausschreibung der Abdichtung von Dächern0 von 50 basiert auf 0 Bewertungen.
Sachgebiete: musik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la impermeabilización (véase 45.22).
Abdichtung gegen Wasser und Feuchtigkeit (s. 45.22).
   Korpustyp: EU DGT-TM
COLETANCHE era el revestimiento ideal para realizar la impermeabilización.
COLETANCHE ist der optimale Belag für die Ausführung der Abdichtung.
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
la impermeabilización de edificios y balcones (véase 45.22).
Abdichtung gegen Wasser und Feuchtigkeit (s. 45.22)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acostado cubierta plana con aislamiento por encima de la impermeabilización, que está protegida por la capa de aislamiento de los rayos solares daninos.
Flachdachaufbau mit Verlegung der Wärmedämmung über der Abdichtung, die durch die Dämmschicht vor schädlicher Sonneneinstrahlung geschützt wird.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
la impermeabilización de edificios y balcones.
Abdichtung gegen Wasser und Feuchtigkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Incluso también para una impermeabilización segura de piscinas contamos con equipos de proyectos y montaje especializados. DE
Auch für die sichere Abdichtung von Schwimmbädern gibt es eine erfahrene Projekt- und Montagemannschaft. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
En particular, la ATER propone realizar una serie de obras públicas como la impermeabilización de los tejados, la pintura de las fachadas, la adaptación legislativa para la seguridad de los edificios, además de crear nuevos espacios polivalentes y áreas destinadas a zonas verdes públicas.
Die ATER verfolgt insbesondere die Absicht, eine Reihe von öffentlichen Arbeiten durchzuführen wie beispielsweise die Abdichtung der Bedachung, das Anstreichen der Fassaden, die Anpassung der Gebäude an die geltenden Sicherheitsnormen und die Schaffung neuer Mehrzweckräume und öffentlicher Grünanlagen.
   Korpustyp: EU DCEP
La humedad puede penetrar fácilmente en el edificio debido a la ausencia o al mal estado de la impermeabilización. DE
Durch defekte oder nicht vorhandene Abdichtungen kann ungehindert Feuchtigkeit in das Gebäude eindringen. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Considera que la armonización de los impuestos sobre el vertido es adecuada, ya que encarece el vertido y genera ingresos para elevar las normas de calidad de los vertidos; pide que se establezcan criterios más rigurosos en cuanto al almacenamiento y la impermeabilización de los vertederos;
hält eine Vereinheitlichung der Deponiegebühren für angebracht, da sie das Deponieren verteuert und Einnahmen mit sich bringt, mit denen die Qualitätsstandards der Deponien erhöht werden können; fordert strengere Vorgaben für die Ablagerung in Deponien und für die Abdichtung von Deponien;
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


impermeabilización superficial .
impermeabilización asfáltica .
impermeabilización con fluoratos .
impermeabilización de tejidos . .
revestimiento de impermeabilización artificial .
capa de impermeabilización Dichtungsschicht 1 . .
impermeabilización de terrazas .
falta de impermeabilización .
durmiente de impermeabilización .
cuero de impermeabilización .
prensa-estopa de impermeabilización .
barra de impermeabilización .
trinchera de impermeabilización .
zanja de impermeabilización .
impermeabilización contra el delito . . . . .
producto de impermeabilización .
aditivo para impermeabilización .
material para impermeabilización .
junta de impermeabilización . .
producto para impermeabilización al aceite .
producto para impermeabilización al agua .

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "impermeabilización"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

– Con impermeabilización de perfil rómbico o – Con impermeabilización lisa
– mit Rautenprofil-Gummierung oder – mit glatter Gummierung
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Geomembrana de impermeabilización bituminosa única
Eine einzigartige dichte bituminöse Geomembrane
Sachgebiete: oekologie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Láminas bituminosas de impermeabilización (en rollos)
Dach- und Dichtungsbahnen aus Asphalt oder ähnlichen Stoffen, in Rollen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laminas bituminosas de impermeabilización (en rollos)
Dach- und Dichtungsbahnen aus Asphalt oder ähnlichen Stoffen, in Rollen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se consigue una impermeabilización satisfactoria reproducible. DE
Es wird ein reproduzierbarer Abdichtungserfolg erzielt DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau bahn    Korpustyp: Webseite
Historia WG de resistencia empezando por impermeabilización ES
Die Geschichte der robusten Kameras beginnt mit Wasserdichtigkeit. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Causas y riesgos de una impermeabilización dañada DE
Ursachen und Risiken defekter Abdichtungen DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Geomembrana de impermeabilización bituminosa para obra civil
Bituminöse Geomembrane für die Baubranche
Sachgebiete: oekologie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Impermeabilización de los tejados planos, Impermeabilización de terrazas, Reconstrucción de tejados planos ES
Isolierung von Flachdächern, Rekonstruktion von Flachdächern, Terrassenisolierung ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
«Estos zapatos han sido sometidos a un tratamiento de impermeabilización.
„Diese Schuhe sind behandelt worden, um ihre Wasserbeständigkeit zu erhöhen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de protección IP67: posible con manguitos de impermeabilización adicionales
Schutzart IP67 mit zusätzlichen Abdichtungsmanschetten möglich
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Geosintéticos para la protección de sistemas de impermeabilización.
Geokunststoffe für den Schutz von Abdichtungen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Vídeo de la impermeabilización exterior aplicable a posteriori DE
Die nachträgliche Außenabdichtung im Video DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau foto    Korpustyp: Webseite
Vídeo de la impermeabilización interior aplicable a posteriori DE
Die nachträgliche Innenabdichtung im Video DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss bau    Korpustyp: Webseite
Pasos individuales de la impermeabilización interior de ISOTEC DE
Die einzelnen Schritte der ISOTEC-Innenabdichtung DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss bau    Korpustyp: Webseite
Complementación, distribución y realización del sistema de impermeabilización Protan. ES
Komplettierung, Distribution und Realisierung des wasserisolierenden Systems Protan. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Impermeabilización segura de juntas de dilatación y fisuras dinámicas.. DE
Bewegungsfugen und dynamische Risse in Betonbauteilen endlich sicher abdichten. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
WATERSTOP Spray de impermeabilización para articulos en piel x 12 IT
WATERSTOP Imprägnierspray für Leder x 12 IT
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
WATERSTOP Spray de impermeabilización para articulos en piel Neutro IT
WATERSTOP Imprägnierspray für Leder Colourless IT
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
WATERSTOP Spray de impermeabilización para articulos en piel wear IT
WATERSTOP Imprägnierspray für Leder wear IT
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Geomembrana de impermeabilización bituminosa para obra civil - Coletanche
Bituminöse dichte Geomembrane für die Baubranche - Coletanche
Sachgebiete: luftfahrt technik archäologie    Korpustyp: Webseite
instalación de la geomembrana de impermeabilización bituminosa Coletanche :
Installation und Verlegung der bituminösen dichten Geomembrane Coletanche:
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Instalación de los rollos de geomembrana de impermeabilización Coletanche
1. Verlegung der Rollen der dichten Geomembrane Coletanche
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Realización de barrera biogás con membrana de impermeabilización Coletanche
Ausführung einer Biogasbarriere mit der Coletanche-Dichtungsbahn
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Residuos de la FFDU de adhesivos y sellantes (incluidos productos de impermeabilización)
Abfälle aus HZVA von Klebstoffen und Dichtmassen (einschließlich Wasser abweisender Materialien)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cobro 70 dólares al día por trabajos de jardín. 100 dólares por impermeabilización.
70 $ am Tag für Gartenarbeit, Dach decken 100 $.
   Korpustyp: Untertitel
La impermeabilización de terrazas constituye una de las actividades claves de la compañía. ES
Die Terrassenisolierung stellt eine der Haupttätigkeiten der Gesellschaft dar. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Además, la compañía Izolprotan se dedica a impermeabilización de tejados, balcones, laguitos decorativos y de piscinas. ES
Die Gesellschaft Izolprotan beschäftigt sich weiterhin mit Isolierung von Dächern, Balkons, Zier- und Badeteichen. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Geosintéticos diseñados para prevenir o limitar daños locales en membranes de impermeabilización.
Geokunststoffe zum Schutz oder zur Einschränkung von lokalen Schäden an Kunststoffdichtungsbahnen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
La impermeabilización interior es la mejor solución cuando el saneamiento desde fuera no es posible. DE
Die Innenabdichtung ist die optimale Lösung, wenn eine Sanierung von außen nicht möglich ist. DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss bau    Korpustyp: Webseite
Una impermeabilización de laberinto impide la entrada partículas minúsculas en la zona de accionamiento. AT
Eine Labyrinthabdichtung verhindert das Eindringen von Kleinstpartikeln in den Antriebsbereich. AT
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Se utiliza junto con la impermeabilización de mantener un edificio o parte seca.
Dient im Zusammenhang mit der Bauabdichtung dazu, ein Gebäude oder einen Gebäudeteil trocken zu halten.
Sachgebiete: gartenbau bau geologie    Korpustyp: Webseite
A impermeabilización vertical en conjunción con un drenaje por lo general trae alivio.
Eine Vertikalabdichtung in Verbindung mit einer Drainage bringt meist Abhilfe.
Sachgebiete: gartenbau bau geologie    Korpustyp: Webseite
Usar de manera segura e inmediata las habitaciones saneadas tras las medidas de impermeabilización DE
Sanierte Räume nach der Abdichtungsmaßnahme wieder schnell und sicher nutzen. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
WATERSTOP Spray de impermeabilización para articulos en piel x 12 Neutro IT
WATERSTOP Imprägnierspray für Leder x 12 Colourless IT
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
WATERSTOP Spray de impermeabilización para articulos en piel x 12 wear IT
WATERSTOP Imprägnierspray für Leder x 12 wear IT
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Toda la información sobre la geomembrana de impermeabilización Coletanche en esta página oficial
Alle Informationen über die dichte Geomembrane Coletanche auf dieser offiziellen Website
Sachgebiete: oekologie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
confinamiento de desechos sólidos – implantaciones industriales realizadas con geomembrana de impermeabilización Coletanche
Einschließung von festen Abfällen - mit den Coletanche-Dichtungsbahnen ausgeführte Industriestandorte
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Instalación de la geomembrana de impermeabilización Coletanche y consejos de instalación
Installation der dichten Geomembrane Coletanche und Verlegehinweise
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
La impermeabilización exterior de ISOTEC se realiza mediante un sistema de 4 capas conforme a los criterios de la WTA*. DE
Die Ausführung der ISOTEC-Außenabdichtung mit dem 4plus- Schichtsystem erfolgt nach den Vorgaben der WTA*. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau foto    Korpustyp: Webseite
Si penetra agua y humedad en espacios subterráneos, se deberá a una impermeabilización exterior insuficiente o defectuosa.
Dringt Wasser und Feuchtigkeit in unterirdische Räume, ist die Außenabdichtung unzureichend oder defekt.
Sachgebiete: verkehrsfluss flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Si la impermeabilización exterior hay que hacerla desde dentro, entonces habrá que recurrir en cualquier caso a especialistas.
Bei einer Außenabdichtung von innen hingegen sind in jedem Fall Spezialisten gefragt.
Sachgebiete: verkehrsfluss flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Realizamos impermeabilización de los objetos cívicos, industriales y agrícolas de láminas de PVC, poliolefina, EPDM y HDPE: ES
Wir führen Hydroisolationen von gesellschaftlichen, industriellen und landwirtschaftlichen Objekten aus PVC, Polyolefin-, EPDM, und HDPE Folien durch: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Las bandas de cobre se unen de forma longitudinal y se montan sobre láminas para impermeabilización de tipo Tyvek.
Die Kupferbleche sind in Längsrichtung und auf wasserdichten Platten des Typs Tyvek angebracht.
Sachgebiete: geografie bau technik    Korpustyp: Webseite
A) Rasado e impermeabilización de los bajos fondos de diversa naturaleza antes del encolado del parquet o de otras pavimentaciones. IT
A) Ausgleich und Impermeabilisierung von Untergründen verschiedener Art vor dem Aufkleben von Parkett oder anderen Fußbodenbelägen. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
La humedad puede penetrar fácilmente en el edificio debido a la ausencia o al mal estado de la impermeabilización. DE
Durch defekte oder nicht vorhandene Abdichtungen kann ungehindert Feuchtigkeit in das Gebäude eindringen. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Optimización del sistema (por ejemplo espesores o capas de impermeabilización) de acuerdo a los valores requeridos en el cálculo.
Optimierung des Systems (z. B. Dicke einer Dichtungsschicht) hinsichtlich geforderter Sicherheiten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cubierta de tejado impermeabilización con revestimiento – laminilla de PVC o cintas de asfalto betumen con aislamiento térmico rígido en una plancha portante. ES
Dachhaut mit Hydroisolationsschicht – PVC Folie oder Streifen aus Asphaltbitumen mit fester Warmisolation auf dem tragenden Trapezblech. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
PTFE se utiliza principalmente en la construcción de aparatos químicos, aviones y en la industria aeronáutica para el revestimiento, el recubrimiento y la impermeabilización. DE
Die Hauptanwendungsgebiete von PTFE sind Beschichtungen, Auskleidungen und Dichtungen im chemischen Apparatebau, im Flugzeugbau und in der Raumfahrtindustrie. DE
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
No, la lámina de impermeabilización no se debe separar en ningún caso puesto que, si esto aconteciera, ya no existiría estanqueidad en el área de la fuga. DE
Nein, die Abdichtungsfolie darf auf keinen Fall abgetrennt werden, da sonst die Dichtigkeit im Fugenbereich nicht mehr gegeben ist. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Además, la impermeabilización exterior de ISOTEC cumple todos los requisitos de la Oficina de Ensayo de Materiales de Renania del Norte-Westfalia. DE
Außerdem entspricht die ISOTEC-Außenabdichtung den Anforderungen des Materialprüfungsamtes NRW. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau foto    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente, los contenedores de acoplamiento están equipados con una impermeabilización parcial de serie para la puerta de vaciado (1.000 mm de altura). AT
Zusätzlich sind die Andockcontainer mit einer serienmäßigen Teilabdichtung bei der Entleertür (1.000 mm hoch) ausgestattet. AT
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para ello se utilizan sólo barnices especiales, que proporcionan la máxima impermeabilización con el mínimo residuo seco para no perjudicar las características acústicas.
Zu diesem Zweck werden ausschließlich Speziallacke verwendet, die maximale Undurchlässigkeit und geringsten Trockenrückstand gewährleisten, um die Klangcharakteristik nicht negativ zu beeinflussen.
Sachgebiete: luftfahrt musik typografie    Korpustyp: Webseite
Retrospectiva de impermeabilización se especializan, porque rotos o fugas sellos son el más común causa de humedad y moho daños a edificios. DE
Auf nachträgliche Bauwerksabdichtungen sind wir spezialisiert, denn defekte oder undichte Abdichtungen sie sind die häufigste Ursache von Feuchtigkeits- und Schimmelschäden an Gebäuden. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Después de dejar endurecer por un periodo entre 3 hasta 10 días, en función de la temperatura y la humedad, se puede colocar la capa de impermeabilización.
Nach dem Aushärten von 3 bis 10 Tagen, in Abhängigkeit von der Temperatur und Feuchtigkeit, kann die Wasserdichtung angebracht werden.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Después de dejar endurecer por un periodo entre 3 hasta 10 días, en función de la temperatura y la humedad, se puede colocar la capa de impermeabilización.
Nach einer Aushärtung von 3 bis 10 Tagen, in Abhängigkeit von der Temperatur und der Feuchtigkeit, kann die Wasserdichtung angebracht werden.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Después de dejar endurecer por un periodo entre 3 hasta 10 días, en función de la temperatura y la humedad, se puede colocar la capa de impermeabilización.
Nach der Aushärtung von 3 bis 10 Tagen, in Abhängigkeit von der Temperatur und der Feuchtigkeit, kann die Wasserdichtung angebracht werden.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
MIRAFOAM™ se emplea como material de construcción para el aislamiento, la impermeabilización y la prevención de la condensación de la humedad en paredes, techos, suelos y tatamis.
MIRAFOAM™ wird als Material zur Isolierung und zum Schutz gegen Feuchtigkeit verwendet. Es verhindert das Entstehen von Kondensation an Wänden, Dächern, Böden und Tatami-Matten.
Sachgebiete: bau technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Puesto que la reacción al fuego exterior de una cubierta depende del sistema completo de impermeabilización, dicho comportamiento no puede ser declarado para los componentes de forma individual. ES
Da das Verhalten eines Dachbelags bei äußerer Brandeinwirkung vom gesamten System abhängt, kann für das Produkt alleine keine Erklärung über die Leistung gemacht werden. ES
Sachgebiete: bau infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
¿Qué medidas considera la Comisión como sensatas para enfrentarse a la disminución del nivel de las aguas subterráneas atribuible al aumento de la impermeabilización del suelo en Brandeburgo y Berlín?
Welche Maßnahmen erachtet die Kommission für sinnvoll, um dem auf die zunehmenden Versiegelungen zurückzuführenden Sinken der Grundwasserhorizonte in Brandenburg und Berlin zu begegnen?
   Korpustyp: EU DCEP
Por ejemplo, el deseo de controlar la planificación del uso de la tierra, de evitar la impermeabilización de áreas excesivamente extensas, en resumen, de gestionar en lugar de desarrollar la planificación del uso de la tierra.
Dabei denke ich z. B. an die Bereitschaft, die städtebauliche Entwicklung unter Kontrolle zu halten, nicht zu viele Flächen zu versiegeln, kurz: den Raum mehr zu schonen als umzugestalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el área de la plataforma de piso colindante se retira una hilera de baldosas para pegar debidamente con el solado los bordes de la lámina de impermeabilización que sobresalgan. DE
Im Bereich der angrenzenden Bodenplatten wird des eine Fliesenreihe entfernt, um die überstehende Abdichtungsfolie fachgerecht mit dem Estrich zu verkleben. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Tras pegar la placa y la lámina de impermeabilización que sobresale, la sección de solapamiento cortada, pero no pegada todavía, se pega sobre el canto de hermetización ya pegado. DE
Nach Verklebung der Platte und der überstehenden Abdichtungsfolie wird das eingeschnittene und noch nicht verklebte Überlappungsteil über die bereits angeklebte Abdichtungsaufkantung verklebt. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
En el área de las fugas de dilatación situadas entre el solado y la baldosa de duchas TILUX se debe cortar la impermeabilización de lámina sobresaliente del TILUX-Board? DE
Muss im Bewegungsfugenbereich zwischen Estrich und TILUX-Fliesendusche die überstehende Folienabdichtung des TILUX-Boards abgeschnitten werden? DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Mientras que en la barrera horizontal se trata de poner un freno duradero a la humedad de remonte, la impermeabilización vertical en paredes exteriores o juntas impide la penetración lateral de agua.
Während es bei der Horizontalsperre darum geht, aufsteigender Feuchtigkeit einen dauerhaften Riegel vorzuschieben, stoppt die Vertikalabdichtung an Außenwänden oder Fugen seitlich eindringendes Wasser.
Sachgebiete: verkehrsfluss flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
La alta resistencia mecánica y buena resistencia al desgaste en su aplicación en revestimientos de suelos o zonas con cargas agresivas ofrecen una protección segura de las capas de impermeabilización. DE
Die hohe mechanische Festigkeit und gute Abriebfestigkeit beim Einsatz auf Bodenbelägen oder Bereichen mit abrasiven Belastungen bieten einen sicheren Schutz der Dichtschichten. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Apantallado de circuitos de alta frecuencia en teléfonos mobiles, equipos de hospital y otros equipos vitales son mejorados con el uso de guarnición de conductividad eléctrica o material de impermeabilización.
Abschirmung von Hochfrequenz-Kreisen in Mobiltelefonen, Krankenhausausstattung und andere lebenswichtige Anlagen können durch die Anwendung von elektrisch Leitfähigen Dichtungen verbessert werden.
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Reacción al fuego Resistencia a una carga estática (Método A) ≥ Impermeabilización al agua bajo 10 kPa Sustancias peligrosas Resistencia a la penetración de raices Resistencia al fuego exterior ≤ Resistencia a la fluencia a temperatura elevada Defectos visibles Resistencia al impacto ≤ ES
Sichtbare Mängel Max. Gefährliche Stoffe Widerstand gegen statische Belastung (Verfahren A) ≥ Wasserdichtheit unter 10 kPa Widerstand gegen Durchwurzelung Leistung Längsrichtung Querrichtung Kaltbiegeverhalten ≤ Wärmestandfestigkeit Querrichtung ES
Sachgebiete: bau infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Los revestimientos y las láminas de impermeabilización WHG desarrollados por STEULER-KCH han sido testados por institutos autorizados de acuerdo con los principios del Instituto Alemán para la Técnica de la Construcción y ha sido aprobada su idoneidad para su aplicación de acuerdo con propiedades químicas y físicas determinadas. DE
Die von STEULER-KCH entwickelten WHG-Beschichtungen und Abdichtungsbahnen sind von autorisierten Prüfinstituten entsprechend den festegelegten DIBt-Zulassungsgrundsätzen unter Ausweisung notwendiger chemischer und physikalischer Eigenschaften auf ihre Eignung getestet und für ihren Einsatzzweck vom Deutschen Institut für Bautechnik (DIBt) zugelassen worden. DE
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Los revestimientos y las láminas de impermeabilización WHG desarrollados por STEULER-KCH han sido testados por institutos autorizados de acuerdo con los principios del Instituto Alemán para la Técnica de la Construcción y ha sido aprobada su idoneidad para su aplicación de acuerdo con propiedades químicas y físicas determinadas. DE
Die von STEULER-KCH entwickelten WHG-Beschichtungen und Abdichtungsbahnen sind von autorisierten Prüfinstituten entsprechend den festgelegten DIBt-Zulassungsgrundsätzen unter Ausweisung notwendiger chemischer und physikalischer Eigenschaften auf ihre Eignung getestet und für ihren Einsatzzweck vom Deutschen Institut für Bautechnik (DIBt) zugelassen worden. DE
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Flexibilidad a bajas temperaturas ≤ Resistencia a la fluencia a temperatura elevada Defectos visibles Resistencia al impacto ≥ Resistencia a una carga estática (método A) ≥ Impermeabilización al agua bajo 10 kPa Resistencia a la penetración de raices Resistencia al fuego exterior Reacción al fuego Las prestaciones del producto identificado arriba son conformes a las prestaciones declaradas. ES
Gefährliche Stoffe Widerstand gegen statische Belastung (verfahren A) ≥ Wasserdichtheit unter 10 kPa Widerstand gegen Durchwurzelung Beständigkeit gegen Feuer von außen Die Leistung des Produkts gemäß oben entspricht der erklärten Leistung. ES
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite