Sachgebiete: oekologie bau foto
Korpustyp: Webseite
la impermeabilización de edificios y balcones (véase 45.22).
Abdichtung gegen Wasser und Feuchtigkeit (s. 45.22)
Korpustyp: EU DGT-TM
Acostado cubierta plana con aislamiento por encima de la impermeabilización, que está protegida por la capa de aislamiento de los rayos solares daninos.
En particular, la ATER propone realizar una serie de obras públicas como la impermeabilización de los tejados, la pintura de las fachadas, la adaptación legislativa para la seguridad de los edificios, además de crear nuevos espacios polivalentes y áreas destinadas a zonas verdes públicas.
Die ATER verfolgt insbesondere die Absicht, eine Reihe von öffentlichen Arbeiten durchzuführen wie beispielsweise die Abdichtung der Bedachung, das Anstreichen der Fassaden, die Anpassung der Gebäude an die geltenden Sicherheitsnormen und die Schaffung neuer Mehrzweckräume und öffentlicher Grünanlagen.
Korpustyp: EU DCEP
La humedad puede penetrar fácilmente en el edificio debido a la ausencia o al mal estado de la impermeabilización.
DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau
Korpustyp: Webseite
Considera que la armonización de los impuestos sobre el vertido es adecuada, ya que encarece el vertido y genera ingresos para elevar las normas de calidad de los vertidos; pide que se establezcan criterios más rigurosos en cuanto al almacenamiento y la impermeabilización de los vertederos;
hält eine Vereinheitlichung der Deponiegebühren für angebracht, da sie das Deponieren verteuert und Einnahmen mit sich bringt, mit denen die Qualitätsstandards der Deponien erhöht werden können; fordert strengere Vorgaben für die Ablagerung in Deponien und für die Abdichtung von Deponien;
La goma de silicone con conductividad eléctrica es usada por ejemplo; para impermeabilización flexible de aparatos muy sensibles de ruido del radioreceptor, como guarnición redonda en mitades de aparatos o como manguera coextrudada con una capa de conductividad eléctrica para la guarnición definitiva de ruido del radioreceptor.
Elektrisch leitfähiges Silikonegummi wird z.B. für eine flexible Dichtung von hochfrequenz-empfindlichen Geräten, als Runddichtung in Gerät-Halbteilen verwendet oder als ein ko-ekstrudierter Schlauch mit einer leitenden Außenschale für die Dichtung von EMI-empfindlichen elektronischen Geräten.
Las placas protegen la impermeabilización (Impermeabilización / Capa protectora para evitar que el agua o la humedad penetren en el edificio) de posibles daños al rellenar el suelo.
DE
Die Platten schützen die AbdichtungAbdichtungSchutzschicht um Feuchtigkeit / Wasser daran zu hindern, in ein Gebäude einzudringen. vor Beschädigungen beim Auffüllen des Erdreichs.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau foto
Korpustyp: Webseite
Si el tipo de construcción no permite una impermeabilización (Impermeabilización / Capa protectora para evitar que el agua o la humedad penetren en el edificio) desde fuera, se lleva a cabo la impermeabilización interior de ISOTEC.
DE
Ermöglicht die Bauweise keine AbdichtungAbdichtungSchutzschicht um Feuchtigkeit / Wasser daran zu hindern, in ein Gebäude einzudringen. von außen, kommt die ISOTEC-InnenabdichtungInnenabdichtungAbdichtungsmaßnahme von innen gegen seitlich eindringende Feuchtigkeit. zum Einsatz.
DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss bau
Korpustyp: Webseite
Así pues, el edificio se puede impermeabilizar desde dentro de manera alternativa a una impermeabilización (Impermeabilización / capa protectora para evitar que el agua o la humedad penetren en el edificio) desde la parte externa.
DE
Alternativ zu einer AbdichtungAbdichtungSchutzschicht um Feuchtigkeit / Wasser daran zu hindern, in ein Gebäude einzudringen. von der wasserzugewandten Bauteilaußenseite kann das Bauwerk dann auch innenseitig abgedichtet werden.
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau bahn
Korpustyp: Webseite
Con las correspondientes estructuras de protección, este sistema también ha demostrado su eficacia en numerosas ocasiones como impermeabilización (Impermeabilización / capa protectora para evitar que el agua o la humedad penetren en el edificio) de juntas en vías de tráfico.
DE
Mit entsprechenden Schutzkonstruktionen hat sich dieses System auch schon vielfach als AbdichtungAbdichtungSchutzschicht um Feuchtigkeit / Wasser daran zu hindern, in ein Gebäude einzudringen. von Fugen in Verkehrswegen bewährt.
DE
Die Imprägnierung erfolgte durch 24 Stunden langes Räuchern des Stoffes, indem im Feuer innerhalb des Zeltes grüne harzige Tannen- und Fichtenzweige verbrannt wurden.
AT
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik
Korpustyp: Webseite
02.PROTECCIÓN. Esta fase permite la impermeabilización de la superficie, confiriendo a ésta última brillo y durabilidad, facilitando la manutención ordinaria.
IT
Dieser Schritt ermöglicht die Imprägnierung der Oberflächen und verleiht gleichzeitig Glanz und Haltbarkeit, was die normale Pflege wesentlich erleichtert.
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Producción, aplicación especializada de suelos industriales, renovación de escaleras, saneamiento del hormigón, tendido del hormigón, rellenos autoniveladores de marca Morfico, impermeabilización, pinturas industriales, soplado, fresado, biselado y transporte automotriz Iveco - 17 m3. Servicio de garantía y de postgarantía.
ES
Para la humedad de penetración lateral se requiere una impermeabilización (Impermeabilización / Capa protectora de humedad para evitar que el agua penetre en el edificio) vertical en el área en contacto con el suelo de la vivienda.
DE
Bei seitlich eindringender Feuchtigkeit ist eine vertikaleAbdichtungAbdichtungSchutzschicht um Feuchtigkeit / Wasser daran zu hindern, in ein Gebäude einzudringen. im erdberührten Bereich des Hauses erforderlich.
DE
Alle ISOTEC-Produkte werden unter strengsten und praxisnahen Versuchsbedingungen getestet (s. Abb.). ISOTEC hat gemeinsam mit namhaften Herstellern 12 Innenabdichtungssysteme getestet.
DE
Sachgebiete: oekonomie bau technik
Korpustyp: Webseite
impermeabilizaciónabsolut
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su montaje rápido, funcionamiento silencioso y su impermeabilización perfecta contra radiación electromagnética, polvo, agua, hacen que su utilización sea ideal en nuestros armarios de acero inoxidable.
ES
Rasche Montage, lautloser Betrieb und absolut dicht gegen elektromagnetische Strahlungen, Staub und Wasser. Ideal für den Einsatz in unseren rostfreien Edelstahlschränken.
ES
Allí donde no sea posible efectuar un procedimiento de desecación desde el exterior, existe la posibilidad de aplicar una impermeabilización bituminosa.
Da wo es nicht möglich ist ein Trockenlegungsverfahren von außen auszuführen, gibt es die Möglichkeit von Innen eine sogenannte „Schwarze Wanne“ anzubringen.
Sachgebiete: verkehrsfluss flaechennutzung bau
Korpustyp: Webseite
impermeabilizaciónwasserabweisendem Material
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
residuos de la FFDU de pegamentos, sellantes (incluyendo productos de impermeabilización)
Abfälle aus der HZVA von Klebstoffen und Dichtungsmassen(einschließslich wasserabweisendemMaterial)
Korpustyp: EU IATE
impermeabilizaciónwasserabweisender Materialien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Residuos de la FFDU de pegamentos y sellantes (incluidos los productos de impermeabilización)
Abfälle aus HZVA von Klebstoffen und Dichtmassen (einschließlich wasserabweisenderMaterialien)
Korpustyp: EU DCEP
impermeabilizaciónBodenversiegelung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el territorio municipal existen vertederos abandonados sin bonificar, sin captación del biogás y sin impermeabilización del terreno para evitar la contaminación de las aguas freáticas.
Im Gemeindegebiet befinden sich stillgelegte, unsanierte Mülldeponien, ohne Biogasbindung und ohne Bodenversiegelung zur Vermeidung von Grundwasserverschmutzung.
Korpustyp: EU DCEP
impermeabilizaciónAbdichtung gegen Wasser
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la impermeabilización (véase 45.22).
Abdichtung gegen Wasser und Feuchtigkeit (s. 45.22).
Wir führen Hydroisolationen von gesellschaftlichen, industriellen und landwirtschaftlichen Objekten aus PVC, Polyolefin-, EPDM, und HDPE Folien durch:
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Cubierta de tejado impermeabilización con revestimiento – laminilla de PVC o cintas de asfalto betumen con aislamiento térmico rígido en una plancha portante.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
PTFE se utiliza principalmente en la construcción de aparatos químicos, aviones y en la industria aeronáutica para el revestimiento, el recubrimiento y la impermeabilización.
DE
Die Hauptanwendungsgebiete von PTFE sind Beschichtungen, Auskleidungen und Dichtungen im chemischen Apparatebau, im Flugzeugbau und in der Raumfahrtindustrie.
DE
Sachgebiete: auto chemie technik
Korpustyp: Webseite
No, la lámina de impermeabilización no se debe separar en ningún caso puesto que, si esto aconteciera, ya no existiría estanqueidad en el área de la fuga.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau foto
Korpustyp: Webseite
Adicionalmente, los contenedores de acoplamiento están equipados con una impermeabilización parcial de serie para la puerta de vaciado (1.000 mm de altura).
AT
Para ello se utilizan sólo barnices especiales, que proporcionan la máxima impermeabilización con el mínimo residuo seco para no perjudicar las características acústicas.
Zu diesem Zweck werden ausschließlich Speziallacke verwendet, die maximale Undurchlässigkeit und geringsten Trockenrückstand gewährleisten, um die Klangcharakteristik nicht negativ zu beeinflussen.
Auf nachträgliche Bauwerksabdichtungen sind wir spezialisiert, denn defekte oder undichte Abdichtungen sie sind die häufigste Ursache von Feuchtigkeits- und Schimmelschäden an Gebäuden.
DE
Después de dejar endurecer por un periodo entre 3 hasta 10 días, en función de la temperatura y la humedad, se puede colocar la capa de impermeabilización.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Después de dejar endurecer por un periodo entre 3 hasta 10 días, en función de la temperatura y la humedad, se puede colocar la capa de impermeabilización.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Después de dejar endurecer por un periodo entre 3 hasta 10 días, en función de la temperatura y la humedad, se puede colocar la capa de impermeabilización.
Sachgebiete: bau technik bergbau
Korpustyp: Webseite
MIRAFOAM™ se emplea como material de construcción para el aislamiento, la impermeabilización y la prevención de la condensación de la humedad en paredes, techos, suelos y tatamis.
MIRAFOAM™ wird als Material zur Isolierung und zum Schutz gegen Feuchtigkeit verwendet. Es verhindert das Entstehen von Kondensation an Wänden, Dächern, Böden und Tatami-Matten.
Sachgebiete: bau technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Puesto que la reacción al fuego exterior de una cubierta depende del sistema completo de impermeabilización, dicho comportamiento no puede ser declarado para los componentes de forma individual.
ES
Da das Verhalten eines Dachbelags bei äußerer Brandeinwirkung vom gesamten System abhängt, kann für das Produkt alleine keine Erklärung über die Leistung gemacht werden.
ES
Sachgebiete: bau infrastruktur bahn
Korpustyp: Webseite
¿Qué medidas considera la Comisión como sensatas para enfrentarse a la disminución del nivel de las aguas subterráneas atribuible al aumento de la impermeabilización del suelo en Brandeburgo y Berlín?
Welche Maßnahmen erachtet die Kommission für sinnvoll, um dem auf die zunehmenden Versiegelungen zurückzuführenden Sinken der Grundwasserhorizonte in Brandenburg und Berlin zu begegnen?
Korpustyp: EU DCEP
Por ejemplo, el deseo de controlar la planificación del uso de la tierra, de evitar la impermeabilización de áreas excesivamente extensas, en resumen, de gestionar en lugar de desarrollar la planificación del uso de la tierra.
Dabei denke ich z. B. an die Bereitschaft, die städtebauliche Entwicklung unter Kontrolle zu halten, nicht zu viele Flächen zu versiegeln, kurz: den Raum mehr zu schonen als umzugestalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el área de la plataforma de piso colindante se retira una hilera de baldosas para pegar debidamente con el solado los bordes de la lámina de impermeabilización que sobresalgan.
DE
Im Bereich der angrenzenden Bodenplatten wird des eine Fliesenreihe entfernt, um die überstehende Abdichtungsfolie fachgerecht mit dem Estrich zu verkleben.
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Tras pegar la placa y la lámina de impermeabilización que sobresale, la sección de solapamiento cortada, pero no pegada todavía, se pega sobre el canto de hermetización ya pegado.
DE
Nach Verklebung der Platte und der überstehenden Abdichtungsfolie wird das eingeschnittene und noch nicht verklebte Überlappungsteil über die bereits angeklebte Abdichtungsaufkantung verklebt.
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
En el área de las fugas de dilatación situadas entre el solado y la baldosa de duchas TILUX se debe cortar la impermeabilización de lámina sobresaliente del TILUX-Board?
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Mientras que en la barrera horizontal se trata de poner un freno duradero a la humedad de remonte, la impermeabilización vertical en paredes exteriores o juntas impide la penetración lateral de agua.
Während es bei der Horizontalsperre darum geht, aufsteigender Feuchtigkeit einen dauerhaften Riegel vorzuschieben, stoppt die Vertikalabdichtung an Außenwänden oder Fugen seitlich eindringendes Wasser.
Sachgebiete: verkehrsfluss flaechennutzung bau
Korpustyp: Webseite
La alta resistencia mecánica y buena resistencia al desgaste en su aplicación en revestimientos de suelos o zonas con cargas agresivas ofrecen una protección segura de las capas de impermeabilización.
DE
Die hohe mechanische Festigkeit und gute Abriebfestigkeit beim Einsatz auf Bodenbelägen oder Bereichen mit abrasiven Belastungen bieten einen sicheren Schutz der Dichtschichten.
DE
Apantallado de circuitos de alta frecuencia en teléfonos mobiles, equipos de hospital y otros equipos vitales son mejorados con el uso de guarnición de conductividad eléctrica o material de impermeabilización.
Abschirmung von Hochfrequenz-Kreisen in Mobiltelefonen, Krankenhausausstattung und andere lebenswichtige Anlagen können durch die Anwendung von elektrisch Leitfähigen Dichtungen verbessert werden.
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik
Korpustyp: Webseite
Reacción al fuego Resistencia a una carga estática (Método A) ≥ Impermeabilización al agua bajo 10 kPa Sustancias peligrosas Resistencia a la penetración de raices Resistencia al fuego exterior ≤ Resistencia a la fluencia a temperatura elevada Defectos visibles Resistencia al impacto ≤
ES
Sachgebiete: bau infrastruktur bahn
Korpustyp: Webseite
Los revestimientos y las láminas de impermeabilización WHG desarrollados por STEULER-KCH han sido testados por institutos autorizados de acuerdo con los principios del Instituto Alemán para la Técnica de la Construcción y ha sido aprobada su idoneidad para su aplicación de acuerdo con propiedades químicas y físicas determinadas.
DE
Die von STEULER-KCH entwickelten WHG-Beschichtungen und Abdichtungsbahnen sind von autorisierten Prüfinstituten entsprechend den festegelegten DIBt-Zulassungsgrundsätzen unter Ausweisung notwendiger chemischer und physikalischer Eigenschaften auf ihre Eignung getestet und für ihren Einsatzzweck vom Deutschen Institut für Bautechnik (DIBt) zugelassen worden.
DE
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Los revestimientos y las láminas de impermeabilización WHG desarrollados por STEULER-KCH han sido testados por institutos autorizados de acuerdo con los principios del Instituto Alemán para la Técnica de la Construcción y ha sido aprobada su idoneidad para su aplicación de acuerdo con propiedades químicas y físicas determinadas.
DE
Die von STEULER-KCH entwickelten WHG-Beschichtungen und Abdichtungsbahnen sind von autorisierten Prüfinstituten entsprechend den festgelegten DIBt-Zulassungsgrundsätzen unter Ausweisung notwendiger chemischer und physikalischer Eigenschaften auf ihre Eignung getestet und für ihren Einsatzzweck vom Deutschen Institut für Bautechnik (DIBt) zugelassen worden.
DE
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Flexibilidad a bajas temperaturas ≤ Resistencia a la fluencia a temperatura elevada Defectos visibles Resistencia al impacto ≥ Resistencia a una carga estática (método A) ≥ Impermeabilización al agua bajo 10 kPa Resistencia a la penetración de raices Resistencia al fuego exterior Reacción al fuego Las prestaciones del producto identificado arriba son conformes a las prestaciones declaradas.
ES
Gefährliche Stoffe Widerstand gegen statische Belastung (verfahren A) ≥ Wasserdichtheit unter 10 kPa Widerstand gegen Durchwurzelung Beständigkeit gegen Feuer von außen Die Leistung des Produkts gemäß oben entspricht der erklärten Leistung.
ES