linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
impermeable Regenmantel 2 .
[ADJ/ADV]
impermeable wasserdicht 83
wasserabweisend 17 dicht 5
[Weiteres]
impermeable undurchlässig 83 wasserundurchlässig 24 undurchdringlich 6 . . .

Verwendungsbeispiele

impermeable wasserdicht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Elegante y robusto, el tejido para exteriores RESISTANT es fácil de limpiar e impermeable.
Schick und robust ist es, das leicht zu reinigende und wasserdichte Outdoor-Gewebe RESISTANT.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Calzado con puntera de metal (excluido calzado impermeable) y parte superior de caucho o de plástico
Schuhe mit einem Metallschutz in der Vorderkappe, ohne wasserdichte Schuhe, mit Oberteil aus Kautschuk oder Kunststoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calienta y es impermeable.
Ist warm und wasserdicht.
   Korpustyp: Untertitel
MEGAPAN ROOF es una plancha para soportes de techos impermeable, imputrescible, permeable al vapor y completamente inofensiva para el medio ambiente.
MEGAPAN ROOF ist eine wasserdichte, nicht faulende, atmungsaktive und völlig umweltschonende Unterdachplatte.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Calzado con puntera de metal (excepto calzado impermeable) y parte superior de caucho o de plástico
Schuhe mit einem Metallschutz in der Vorderkappe, ohne wasserdichte Schuhe, mit Oberteil aus Kautschuk oder Kunststoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Póngalos en un maletín impermeable, vaya a Bayfront Park, en persona.
Benutzen Sie einen wasserdichten Koffer. Sie gehen zum Bay-Front-Park.
   Korpustyp: Untertitel
El Aerogel cuenta con fuertes propiedades hidrófugas, que lo convierten en un producto prácticamente impermeable. PL
Aerogel besitzt hohe wasserabweisende Eigenschaften, was es fast absolut wasserdicht macht. PL
Sachgebiete: technik informatik physik    Korpustyp: Webseite
Este equipo de detección no es impermeable, y por consiguiente, no será de mucha utilidad en caso de naufragio.
Dieses Ortungsgerät ist nicht wasserdicht und wird deshalb im Fall eines Untergangs nichts nützen.
   Korpustyp: EU DCEP
Si observa agua condensada debajo del cristal, esto significa que su reloj ya no es impermeable.
Kondenswasser unter dem Uhrglas ist ein Zeichen dafür, dass Ihre Uhr nicht mehr wasserdicht ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik media    Korpustyp: Webseite
Las lámparas se deben almacenar bajo una cubierta impermeable.
Die Lampen werden unter wasserdichter Abdeckung gelagert.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


impermeables Regenmäntel 2
banda impermeable .
cuero impermeable . . .
piel impermeable . .
pantalla impermeable . .
lona impermeable Plane 3 .
ropa impermeable .
sombrero impermeable . .
núcleo impermeable . .
recubrimiento impermeable .
reloj impermeable .
membrana impermeable . .
formación impermeable .
terreno impermeable .
bovedilla impermeable .
materiales impermeables .
tapiz impermeable .
botas impermeables .
capa impermeable Schutzschicht 1 . . .
portalámpara impermeable . .
cola impermeable . .
suelo impermeable .
tela impermeable .
tejido impermeable .
crema impermeable al aceite .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit impermeable

115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La Mafia del impermeable.
Man nennt sie die "Trenchcoat Mafia".
   Korpustyp: Untertitel
Sólo te falta el impermeable.
Fehlt nur noch die Regenjacke.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué necesitas mi impermeable?
Was brauchst du meine Jacke?
   Korpustyp: Untertitel
Poncho o impermeable (época lluviosa)
Poncho oder Regenjacke (Regenzeit)
Sachgebiete: geografie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
excelentes propiedades impermeables (con piel) DE
hervorragende Dichteigenschaften (mit Haut) DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
El suelo es granítico e impermeable.
Der Boden ist aus undurchlässigem Granit.
   Korpustyp: Untertitel
Coge esos impermeables. Puedes empezar a sacarlos.
Besorg du die Regenmäntel, die könnten wir schon mal hochbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Abrigos, impermeables, chaquetones, capas y artículos similares
Mäntel (einschließlich Kurzmäntel), Umhänge und ähnliche Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Llevaba un impermeable sobre la cabeza.
Er hatte den Mantel über den Kopf gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
UN MANIQUÍ CON UN IMPERMEABLE NEGRO.
DAS MANNEQUIN IM SCHWARZEN REGENMANTE…
   Korpustyp: Untertitel
Abróchense bien los impermeables y síganme.
Jetzt knöpfen Sie Ihre Mäntel gut zu, und folgen mir.
   Korpustyp: Untertitel
Fuimos yo y los de los impermeables.
Das waren ich und die "Trenchcoat-Männer".
   Korpustyp: Untertitel
Tú pareces ser impermeable a todo.
Sie scheinen allem gegenüber immun zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Por su cara exterior será impermeable;
Die Außenfläche muss wasserbeständig sein;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cubierta impermeable para cubeto de 2 bidones ES
Abdeckhaube für Auffangwanne mit 2 Fässern ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Pónganlo sobre el impermeable, lo llevamos.
- Wir nehmen ihn in seinem Poncho mit.
   Korpustyp: Untertitel
Recibo sintético impermeable y resistente a rasgaduras
Wasser- und reißfestes synthetisches Belegpapier
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Aparato de peeling y masaje impermeable
Massage nur mit Massagekopf:
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Parte posterior impermeable para las suelas mojadas
Rückseite aus wasserdichtem Material, praktisch bei nassen Laufsohlen
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
FOAMGLAS® es impermeable porque es vidrio puro. ES
FOAMGLAS® ist nichtbrennbar, weil es aus reinem Glas besteht. ES
Sachgebiete: bau geologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bueno, había muchas otras cosas encima, seño…...un impermeable, un par de botas impermeables y libros.
Sie lag unter einem haufen anderer dinge. Einem mantel, einem paar schuhe und mehreren büchern.
   Korpustyp: Untertitel
Vas a robar algunos impermeables y algo de cemento.
Du klaust ein paar Regenmäntel und etwas Kontaktzement.
   Korpustyp: Untertitel
El almacenamiento debe realizarse en una superficie impermeable.
Der Abfall muss auf undurchlässigem Untergrund gelagert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ex ministro de Justicia llega tapado con un impermeable.
Der Ex-Justizminister kam mit einem Mantel über dem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Un impermeable como ése, un sombrero como ést…o és…
Ein Mantel, wie dieser. Ein Hut, wie diese…oder der da.
   Korpustyp: Untertitel
El resto me costó un impermeable casi nuevo.
Das kostete mich einen eleganten Mantel. Er war fast neu.
   Korpustyp: Untertitel
Así que, revisen el equipo, provisiones e impermeables.
Kontrolliert eure Ausrüstung. Die Rationen, die Ponchos.
   Korpustyp: Untertitel
Ya que lo menciona…...tú tienes un impermeable.
Wo du es sags…Du hast doch auch so eine Jacke.
   Korpustyp: Untertitel
Las láminas impermeables son fabricadas del PVC ablandado. ES
Die Hydroisolationsfolien sind aus weichgemachtem PVC hergestellt. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit architektur bau    Korpustyp: Webseite
Hace rato el del impermeable estaba en la playa.
- Ich sah den Kerl am Strand.
   Korpustyp: Untertitel
El columpio con disco de caucho es robusto e impermeable. ES
Die Tellerschaukel ist robust und widerstandsfähig. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Un suelo cálido, muy resistente, impermeable, y de fácil mantenimiento. ES
Ein widerstandsfähiger, leiser, wasserunempfindlicher und pflegeleichter Design-Boden. ES
Sachgebiete: kunst musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
¿Tal vez uno que es impermeable y otro que no?
Vielleicht einen, der versiegelnd wirkt und einen der es nicht tut?
   Korpustyp: Untertitel
El columpio con disco de caucho es robusto e impermeable.
Große Auswahl an Spieltürmen und Schaukeln im Online-Shop
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Neceser con asa, impermeable y forrado al interior. ES
Kulturbeutel mit Griff, Reißverschluss, aus wasserdichtem Stoff und Innenfutter. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ideal para ropa de deporte y prendas impermeables ES
Ideal für Sport- und Regenschutzbekleidung ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaquetas y chalecos impermeables del Duca del Cosma
Regenjacken und Thermowesten von Duca del Cosma
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Comentarios en Chaquetas y chalecos impermeables del Duca del Cosma
Comment on Regenjacken und Thermowesten von Duca del Cosma
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Enlace a Chaquetas y chalecos impermeables del Duca del Cosma
Permalink zu Regenjacken und Thermowesten von Duca del Cosma
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
El plástico, del cual está hecho, es robusto e impermeable. ES
Der Kunststoff, aus dem die Schaukel Boje gefertigt wird, ist robust und witterungsbeständig. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag sport    Korpustyp: Webseite
Notifiqueme de cambios de Gorrito impermeable de Goodyear
Eine Nachricht bei Änderungen zu Goodyear Regenhut versenden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Viste tu mesa con un hermoso mantel impermeable
Verzieren Sie Ihren Tisch mit einem stilvollen Wachstuch
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fotografíe su barco con todos las lonas impermeables disponibles
Fotografieren Sie Ihr Boot mit allen verfügbaren Planen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Antes de fotografiar, compruebe que las lonas impermeables estén secas.
Achten Sie darauf, dass die Planen erst trocken sind, bevor Sie fotografieren.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fabricación de tiendas de campaña, velas, paracaídas y lonas impermeables
Herstellung von Zelten, Segeln, Fallschirmen und wasserdichtem Tuch
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Slazenger Impermeable Golf Chaqueta Hombre a precios increíbles!
Slazenger Waterproof Golf Jacket Mens zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El agua es buena para un impermeable, y sólo hay unas cuantas manchas en mi vestido.
Wasser ist gut für Regenmäntel. Das Kleid hat nur ein paar Flecken, nicht schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Ese "gadget" de impermeable está provisto con un brazo artificial y una mano falsa.
Diese Apparatur ist mit einem falschen Arm und einer falschen Hand ausgestattet.
   Korpustyp: Untertitel
Abrigos, impermeables, chaquetones, capas y artículos similares para mujeres o niñas, de algodón
Mäntel (einschließlich Kurzmäntel), Umhänge und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen, aus Baumwolle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, impermeables, chaquetones, capas y artículos similares para mujeres o niñas, de fibras sintéticas o artificiales
Mäntel (einschließlich Kurzmäntel), Umhänge und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen, aus Chemiefasern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, impermeables, chaquetones, capas y artículos similares, de fibras sintéticas o artificiales, para hombres o niños
Mäntel (einschließlich Kurzmäntel), Umhänge und ähnliche Waren, für Männer oder Knaben, aus Chemiefasern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, impermeables, chaquetones, capas y artículos similares, de fibras sintéticas o artificiales, para mujeres o niñas
Mäntel (einschließlich Kurzmäntel), Umhänge und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen, aus Chemiefasern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, impermeables y artículos similares, capas y capotes de tela, para hombres o niños
Mäntel und Umhänge für Männer und Knaben, Regenmäntel und andere Mäntel, Umhänge, Anoraks
   Korpustyp: EU DGT-TM
El almacenamiento debe realizarse en una superficie impermeable y en recipientes cerrados estancos.
Der Abfall muss auf undurchlässigem Untergrund und in verschlossenen, auslaufsicheren Behältern gelagert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los residuos deben almacenarse sobre una superficie impermeable dentro de un recipiente o lugar seguros.
Der Abfall ist auf undurchlässigem Untergrund in einem sicheren Behälter oder an einem sicheren Ort zu lagern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, impermeables, chaquetones, capas y artículos simil., de algodón, para hombres o niños (exc. de punto)
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge und ähnl. Waren, aus Baumwolle, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, impermeables, chaquetones, capas y artículos simil., de algodón, para mujeres o niñas (exc. de punto)
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge und ähnl. Waren, aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Gewirken oder Gestricken)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el Cabo estuvimos cuatro días sin poder quitarnos los impermeables empapados.
Am Cap sind wir 4 Tage nicht rausgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Una pistola, una cámara que usan los espías, el impermeable Djelfa Oilfield…
Ein Revolve…ein Fotoapparat für Spion…Erdölfelder von Djelf…
   Korpustyp: Untertitel
En realidad, busco a una joven. Estábamos en la piscina, y se ha equivocado de impermeable.
Ich suche nach einem Mädchen in meinem Alter; wir haben am Swimmingpool aus Versehen unsere Mäntel vertauscht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Y cuando metes al Sr. Feliz dentro del hoo-ha de alguien sin impermeable, salen bebés!
Und wenn du Mr. Happy in jemandes Vagina ohne Gummi reinsteckst, dann kommen Babys raus!
   Korpustyp: Untertitel
Estaba usando una chaqueta impermeable con capucha, uniforme de escuela gris, y botas Wellington rojas.
Sie trug einen roten Anorak, eine graue Schuluniform und rote Gummistiefel.
   Korpustyp: Untertitel
Lo encontraron dando vueltas por ahí, en calzoncillo…...y uno de esos impermeables transparentes.
Es war nur eine Anzeige, dass jemand in Unterhosen und einem Plastikregenmantel rumläuft.
   Korpustyp: Untertitel
En tu armario había un impermeable, no negarás que es tuy…
Wir haben in deinem Schrank einen hübschen Staubmantel gefunden. Nur schade, dass er kaputt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras fundas para coches militares veteranos son en un 100% de algodón y en acabado impermeable. ES
Unsere Autosegel sind aus der 100% Baumwolle und in wasserbeständiger Ausführung. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Los correajes en cuestión son fabricados de materiales impermeables y por lo tanto no se congelan. ES
Sie sind aus nicht saugfähigen Materialien hergestellt und darum werden sie nicht gefroren. ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Los prácticas bolsas son totalmente impermeables a la grasa y fáciles de limpiar. ES
Die praktischen Taschen sind absolut fettundurchlässig und leicht zu reinigen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Baúles rígidos o blandos y maletas impermeables de marca LOJZO para motocicletas de todo tipo. ES
Satteltaschen und Tankrucksäcke für alle Typen der Motorräder unter der Marke LOJZO. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Hemos utilizado todos los métodos de diagnóstico disponible….. termografía, tomografía pero era impermeable.
Wir wandten jede mögliche Diagnosetechnik an. MRI, Wärmebilder, PET-Scan, aber es war undurchdringbar.
   Korpustyp: Untertitel
Bosch - Rollos de lija de papel C355, Best for Coatings and Composites - impermeables
Schleifblätter C470 für Handschleifklötze, Best for Wood and Paint, 70x125 mm
Sachgebiete: auto foto internet    Korpustyp: Webseite
Rollos de lija de papel C355, Best for Coatings and Composites - impermeables
Schleifblätter C470 für Handschleifklötze, Best for Wood and Paint, 70x125 mm
Sachgebiete: auto foto internet    Korpustyp: Webseite
Towel Cover (Cubre colchón de rizo impermeable) 100% algodón anti alérgico ES
Towel Cover (Matratzenschoner aus undurchlässigem Frottierstoff) 100% Baumwolle, antiallergisch ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Rutas de senderismo para familias (de todas las edades) con ropa impermeable adecuada y calzado resistente. EUR
Wanderwege für Familien (alle Alterstufen) mit einer der Witterung angepassten Kleidung und festen Schuhwerk. EUR
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit geografie    Korpustyp: Webseite
Canax® no destiñe, es resistente a las manchas, es 100% impermeable y prácticamente no requiere mantenimiento.
Canax® ist farbbeständig, schmutzunempfindlich, 100 % witterungsbeständig und sehr pflegeleicht.
Sachgebiete: kunst auto foto    Korpustyp: Webseite
Material sintético más grueso, con estucado superior, impermeable y resistente a rasgaduras.
Dickeres beschichtetes synthetisches Material, wasser- und reißfest.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Las tablas de madera sobre plantas bajas deben incluir una membrana impermeable eficaz. ES
Im Erdgeschoss befindliche Parkettböden müssen mit einer Feuchtigkeitssperre versehen werden. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
En Golfbidder tenemos chaquetas y pantalones impermeables de Mizuno y Callaway.
Bei Golfbidder führen wir Regenjacken und –hosen von Mizuno und Callaway.
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Barreras antifujas integradas hechas de material impermeable para prevenir escapes laterales, manteniendo la seguridad y discreción
Der integrierte Auslaufschutz aus wasserundurchlässigem Material sorgt für zusätzliche Sicherheit und Diskretion.
Sachgebiete: film e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Coloque la cubierta del tiempo impermeable en una superficie plana con el interior boca arriba.
Legen Sie den wasserabweisenden Wetterschutz auf eine ebene Oberfläche mit der Innenseite nach oben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Confección de vestimenta impermeable, Confección de vestimenta por encargo, Confección de vestimentas deportivas, Ropa de trabajo ES
Arbeitskleider, Bekleidung - Auftragsproduktion, Herstellung von regendichten Bekleidungen, Herstellung von Sportbekleidungen ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Portátiles impermeables que resuelven desafíos del sector de los servicios públicos | Panasonic Business
CF-53 ab sofort mit gesteigerter Performance - Computer Product Solutions | Panasonic Business
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Los prácticas bolsas son totalmente impermeables a la grasa y fáciles de limpiar. ES
Der Beutel lässt sich mittels Clip leicht am Hosenbund oder Gürtel befestigen. ES
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los asistentes al festival sacaron sus impermeables, paraguas y botas de goma.
Die Festivalbesucher packen ihre Regenmäntel, -schirme und Gummistiefel aus und auch Mützen und Schals um der Kälte entgegenzuwirken.
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Todas las mochilas se confeccionan con materiales impermeables y disponen de numerosos accesorios.
Alle unsere Taschen sind aus wasserdichtem Material und mit zahlreichen Accessoires ausgestattet.
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Alto material del lustre Agua impermeable Completamente ra de la colada a 95° Color:
Hochglänzendes Material Flüssigkeitsbestängig Voll Waschbar bis 95° Farben:
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
una pantalla anti humedad, el aislamiento térmico y la capa impermeable.
eine Dampfsperre, die thermische Isolierung und eine Wasserdichtung.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Bota dura y sintética con una bota interior de nylon suave e impermeable.
Harter Kunststoffschalenschuh mit Wasser abstoßendem weichem Innenschuh aus Nylon
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tejido con protección impermeable contra el agua, y retardante al fuego
Gewebe mit zusätzlichem Schutz gegen Wasser, Feuer und Wärme
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau philosophie    Korpustyp: Webseite
Para que aplicación estan recomendados los CRYO-GLOVES impermeable al agua ? DE
Für welche Anwendung werden Waterproof CRYO® GLOVES empfohlen? DE
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Cubre y protege tu mesa con un mantel impermeable de gran calidad.
Schützen Sie Ihren Tisch mit einem hochwertigen Wachstuch.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Portátiles impermeables que resuelven desafíos del sector de los servicios públicos | Panasonic Business
Den Herausforderungen des Versorgungssektors begegnen - Computer Product Solutions | Panasonic Business
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
2. Renovación de una capa de sellado impermeable con Pirotherm Se debe limpiar la capa de sellado impermeable existente, se deben sellar las grietas más grandes, y las eventuales burbujas deben ser abiertas y selladas con fuego.
2. Erneuerung mit Pirotherm auf einer vorhandenen Wasserdichtung Die vorhandene Wasserdichtung wird sauber gemacht, große Risse werden gedichtet und eventuell große Blasen aufgeschnitten und dichtgebrannt.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Las fronteras entre los Estados miembros no son muros impermeables, sino redes por las que pasa diariamente la sociedad.
Die Grenzen zwischen den Mitgliedstaaten sind keine undurchdringlichen Wände, sondern Netze, durch die die Gesellschaft täglich gefiltert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abrigos, impermeables, chaquetones, capas, anoraks, cazadoras y artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para hombre o niño
Mäntel, Regenmäntel, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnliche Waren aus Spinnstoffen (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Männer oder Knaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, impermeables, chaquetones, capas, anoraks, cazadoras y artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para mujer o niña
Mäntel, Regenmäntel, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnliche Waren aus Spinnstoffen (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prendas de vestir masculinas n.c.o.p., incluidos sudaderas y chándales, (excepto impermeables, trajes de esquí y de punto o ganchillo)
Trainingsanzüge und andere Bekleidung (ohne Skianzüge, weder gewirkt noch gestrickt), für Männer oder Knaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prendas de vestir femeninas n.c.o.p., incluidos sudaderas y chándales, (excepto impermeables, trajes de esquí y de punto o ganchillo)
Trainingsanzüge und andere Bekleidung (ohne Skianzüge, weder gewirkt noch gestrickt), für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prendas y complementos de vestir, de plástico (incluidos guantes, impermeables, delantales, cinturones y baberos) (excepto artículos para la cabeza)
Bekleidung und Bekleidungszubehör (einschließlich Handschuhen, Regenjacken, Schürzen, Gürteln und Lätzchen; ohne Kopfbekleidung) aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pergamino vegetal, papel impermeable a la grasa, papel de calco, papel vegetal y otros papeles transparentes o translúcidos
Pergamentpapier und -pappe, Pergamentersatzpapier, Naturpauspapier, Pergaminpapier und andere kalandrierte durchsichtige oder durchscheinende Papiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por contra, debemos esperar muy poco de la brutalidad de los líderes birmanos, impermeables durante años a nuestros ruegos.
Von den brutalen birmesischen Militärführern, die unsere Appelle schon seit Jahren mit völliger Ignoranz strafen, können wir hingegen nur wenig erwarten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte