Kup fue incorporado en el dispositivo de la esgrima, la ex Hot Rod con frecuencia el último entrenamiento en su forma impetuosa y leve desprecio por las normas y reglamentos.
Kup diente als integrierte Fechten Gerät, dem ehemaligen häufig Hot Rod's Coaching letzteres auf seiner ungestümen Art und mild für Regeln und Vorschriften missachten.
Ich würde denken, was für ein verrückter, ungestümer, wunderbarer Tor.
Korpustyp: Untertitel
Federico mismo, sin comentar de ningún modo el amor patalógico a estos gasterópodos impetuosos a los moluscos, a veces hasta llama de broma la compañía «el Imperio de las babosas» ѕ
RU
Frederik, die pathologische Liebe zu diesen ungestüm брюхоногим den Mollusken auf keine Weise erläuternd, nennt manchmal sogar zum Scherz die Gesellschaft "vom Imperium слизней» ѕ
RU
Eres temerario, arrogante, impetuoso puede que no dures ni un día, pero me caes bien.
Du bist leichtsinnig, arrogant, ungestüm und wirst noch vor Sonnenuntergang tot sein. Aber ich mag dich, Junge.
Korpustyp: Untertitel
La de ellos era una sagrada lucha y tan arraigada estaba en él su labor, que nunca la cuestionó mientras tuvo fuerza para combatir y el impetuoso valor de la juventud.
Deren Lebensinhalt war ein heiliger Kampf, in den er so sehr eingebettet war, dass er ihn niemals in Frage stellte, solange er die Kraft zu kämpfen und den ungestümen Heldenmut eines Jünglings hatte.
De cualquier modo, fue un acto muy impetuoso del niño.
Eine höchst ungestüme Tat des Jungen.
Korpustyp: Untertitel
Enrabiadas cuando saltan por los grandes saltos en las treinta cascadas del Fer à Cheval, cerca de Sixt en Alta Saboya, impetuosas cuando descienden raudamente las gargantas, hasta hacerse mansas y trémulas en los lagos Léman, Annecy y Nantua.
Wenn die Gebirgsbäche sich bei den dreißig Wasserfällen des „Cheval de Fer“, in der Nähe von Sixt im Haute-Savoie, in großen Sprüngen in die Tiefe stürzen und ungestüm durch die Schluchten wälzen, so plätschert das Wasser sanft am Genfer See, am See von Annecy oder am See von Nantua.
En cambio, la metáfora del viento impetuoso de Pentecostés hace pensar en la necesidad de respirar aire limpio, tanto con los pulmones, el aire físico, como con el corazón, el aire espiritual, el aire saludable del espíritu, que es el amor.
Die Metapher vom heftigen Sturm an Pfingsten läßt daran denken, wie wertvoll es hingegen ist, reine Luft zu atmen, sowohl mit der Lunge die physische Luft als auch mit dem Herzen die geistliche Luft, die heilende Luft des Geistes, der die Liebe ist!
Y a pesar de que en un pasado reciente, las divergencias entre la mayoría y la oposición han adoptado a veces un tono algo impetuoso, ello sólo demuestra una vitalidad democrática por la que debemos alegrarnos.
Und wenn vor kurzem noch die Differenzen zwischen der Mehrheit und der Opposition zu bisweilen recht heftigen Auseinandersetzungen führten, sollte das doch der Beweis für die Vitalität der Demokratie sein, die uns nur freuen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un impetuoso viento agita los juncos, ¡retiraos al fondo de las aguas!
Ein heftiger Wind neigt das Schilf, zieht euch tief ins Wasser zurück!
Korpustyp: Untertitel
Para que esto no ocurra, es necesario anunciar de nuevo con vigor y alegría el acontecimiento de la muerte y resurrección de Cristo, corazón del cristianismo, el núcleo y fundamento de nuestra fe, recio soporte de nuestras certezas, viento impetuoso que disipa todo miedo e indecisión, cualquier duda y cálculo humano.
Damit das nicht geschieht, muß das Ereignis des Todes und der Auferstehung Christi – das Herz des Christentums, der Kern und Halt unseres Glaubens, der starke Antrieb unserer Gewißheit, der heftige Wind, der alle Angst und Unentschlossenheit, jeden Zweifel und jedes menschliche Kalkül hinwegfegt – von neuem kraftvoll und freudig verkündet werden.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
Cada segundo, Viento impetuoso crea un señuelo cerca del último enemigo golpeado que provoca a los enemigos cercanos y explota para infligir un 500% de daño de arma por cada acumulación de Viento impetuoso que tengas.
Jeder zweite Einsatz von 'Reißender Wind' erschafft neben dem letzten getroffenen Gegner einen Lockvogel. Der Lockvogel verspottet Gegner in der Nähe, explodiert und verursacht 500% Waffenschaden pro Stapel von 'Reißender Wind'.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
impetuosoUnüberlegte hier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se supone que tú eres el impetuoso, no yo.
Du bist doch sonst immer der Unüberlegtehier.
Korpustyp: Untertitel
Se supone que tú eres el impetuoso.
Du bist doch sonst immer der Unüberlegtehier.
Korpustyp: Untertitel
impetuosoungestümen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hay un Bismarck a la cabeza de la diplomacia china, pero tampoco hay un Káiser impetuoso;
Es gibt keinen Bismarck am Ruder der chinesischen Diplomatie, aber es gibt auch keinen ungestümen Kaiser:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Inútil huir en el continente lingüístico del subdesarrollo y olvidarse de que la contradicción fundamental de nuestra época no es la contradicción entre el imperialismo norteamericano y los tres continentes subdesarrollados, sino la contradicción entre el desarrollo impetuoso de las fuerzas productivas en todo el mundo y las formas y las relaciones de producción del capitalismo.
Es ist nutzlos, in den Sprachkontinent der Unterentwicklung zu flüchten und zu vergessen, dass der Hauptwiderspruch unserer Epoche nicht der Widerspruch zwischen dem nordamerikanischen Imperialismus und den drei unterentwickelten Kontinenten ist, sondern der Widerspruch zwischen der ungestümen Entwicklung der Produktivkräfte auf der ganzen Welt und den Produktionsformen und -beziehungen des Kapitalismus.
Korpustyp: Untertitel
impetuosobitteres schnelles
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
He Aquí que levanto a los caldeos, pueblo furioso e impetuoso que marcha por la anchura de la tierra, para tomar Posesión de los lugares habitados que no le pertenecen. Será temible y terrible.
Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und schnelles Volk, welches ziehen wird, soweit die Erde ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind, und wird grausam und schrecklich sein;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
impetuosoeinst wilde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El impetuoso torrente de montañas se convierte en un riachuelo.
Der einstwilde Bergstrom verkommt zu einem kleinen Bächlein.
Korpustyp: Untertitel
impetuosoheftiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un impetuoso viento agita los juncos, ¡retiraos al fondo de las aguas!
Ein heftiger Wind neigt das Schilf, zieht euch tief ins Wasser zurück!
Korpustyp: Untertitel
impetuosoungestüme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De cualquier modo, fue un acto muy impetuoso del niño.
Eine höchst ungestüme Tat des Jungen.
Korpustyp: Untertitel
impetuosogerne flotter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hubiera querido ser impetuoso.
Ich würde gerneflotter sein.
Korpustyp: Untertitel
impetuosostürmisch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Él era tan impetuoso.
Er war so stürmisch.
Korpustyp: Untertitel
impetuosoMut
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hasta Cuándo Hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca Serán viento impetuoso?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
impetuosoheftige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para que esto no ocurra, es necesario anunciar de nuevo con vigor y alegría el acontecimiento de la muerte y resurrección de Cristo, corazón del cristianismo, el núcleo y fundamento de nuestra fe, recio soporte de nuestras certezas, viento impetuoso que disipa todo miedo e indecisión, cualquier duda y cálculo humano.
Damit das nicht geschieht, muß das Ereignis des Todes und der Auferstehung Christi – das Herz des Christentums, der Kern und Halt unseres Glaubens, der starke Antrieb unserer Gewißheit, der heftige Wind, der alle Angst und Unentschlossenheit, jeden Zweifel und jedes menschliche Kalkül hinwegfegt – von neuem kraftvoll und freudig verkündet werden.
La serie relata las aventuras de un impetuoso y joven Entrenador llamado Ash Ketchum y Pikachu, su compañero Pokémon, mientras viajan por el mundo Pokémon visitando destinos exóticos, conociendo a montones de personas y Pokémon nuevos e interesantes, y viviendo muchas y emocionantes aventuras.
Im Mittelpunkt der Serie stehen die aufregenden Abenteuer des forschen jungen Trainers Ash Ketchum und seinem Pokémon-Kumpel Pikachu, die gemeinsam durch die Welt der Pokémon reisen. Dabei besuchen sie exotische Orte und lernen viele interessante Menschen und Pokémon kennen.
Quiero decir con franqueza lo siguiente: por un lado, es cierto que tras el impetuoso desarrollo del mercado interior se ha reducido el número de proyectos de ley.
Ich sage ganz offen: Auf der einen Seite ist es richtig, daß nach der stürmischen Binnenmarktentwicklung die Zahl der Gesetzgebungsvorhaben reduziert ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Texto promocional 3 Con su activa historia y los impetuosos cambios de las últimas dos décadas, la ciudad de Berlín provoca una gran fascinación.
DE
Imagetext 3 Geprägt durch ihre bewegende Geschichte und die rasanten Veränderungen der vergangenen zwei Jahrzehnte übt die Stadt Berlin heute eine ganz besondere Faszination aus.
DE
En Union Station, una mañana de 1944, entre los miles de impetuosos...... llegó el 77º grupo de candidatos, desconocidos entre ellos.
1944 kam im Getümmel der Union Statio…die 77. Kandidatengruppe an. Die Kandidaten kannten sich nicht.
Korpustyp: Untertitel
En mi opinión, esto refleja el impulso femenino, muy común, de ceder lugar al impetuoso ego masculino, más que una deficiencia en su creatividad o independencia.
Mir scheint, dass diese Haltung der Frauen ein Ausdruck ihrer allzu bekannten Neigung ist, das grenzenlose männliche Ego zu unterstützen und keineswegs irgendeinen Mangel an Kreativität oder Unabhängigkeit darstellt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Su interacción genera un impetuoso compás que va inmediatamente hacia las piernas y que pone bajo hechizo a cada espectador.
DE
La condición estilo Madonna de Cory Aquino en las Filipinas resultó inspiradora en los días impetuosos del Poder del Pueblo, pero poco hizo para apuntalar las instituciones de una democracia secular.
Die Verehrung Cory Aquinos wie eine Madonna bot in den überschwänglichen Tagen der People Power-Bewegung auf den Philippinen vielleicht eine gewisse Inspiration, trug allerdings wenig zur Festigung der Institutionen einer säkularen Demokratie bei.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Entretanto se va haciendo evidente que el impetuoso crecimiento de la red, además de las positivas aplicaciones, habrá de ser utilizada al mismo tiempo para la difusión de nefanda información.
Mittlerweile scheint das unbändige Anwachsen des Netzes neben positiven Anwendungen auch der Verbreitung verwerflicher Informationen zu dienen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe sobre el futuro de la prensa tuvo como punto de partida el temor de que la palabra impresa se viera arrollada ante al impetuoso desarrollo de los medios de comunicación electrónicos y de la tecnología de la información.
Der Bericht über die Zukunft der Presse ist aus der Sorge entstanden, daß das gedruckte Wort hinter den elektronischen Medien und der sich entwickelnden Informationstechnik zurückbleibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y a pesar de que en un pasado reciente, las divergencias entre la mayoría y la oposición han adoptado a veces un tono algo impetuoso, ello sólo demuestra una vitalidad democrática por la que debemos alegrarnos.
Und wenn vor kurzem noch die Differenzen zwischen der Mehrheit und der Opposition zu bisweilen recht heftigen Auseinandersetzungen führten, sollte das doch der Beweis für die Vitalität der Demokratie sein, die uns nur freuen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Fini, señor Frattini, deben defender el texto aprobado por la Convención de algunos de sus impetuosos colegas. Tienen que estar abiertos a mejoras y esforzarse por hacer un texto que pueda desarrollarse y cambiarse.
Herr Ratspräsident Fini, Herr Minister Frattini, verteidigen Sie den vom Konvent angenommenen Text vor einigen Ihrer 'hitzigen' Kollegen; seien Sie offen für Verbesserungen und arbeiten sie darauf hin, die Union entwicklungs- und veränderungsfähig zu machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volkswagen dinámico, impetuoso y elegante Jetta con un enrejado de los deportes del radiador tiene el costo del combustible de cerca de 6.3 litros con el motor de 1.6 FSI.
Dynamische, impetuous und elegante Volkswagen Jetta mit einem Sportgitter des Heizkörpers hat die Kraftstoffunkosten von ungefähr 6.3 Litern mit der 1.6 FSI Maschine.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
la tempestad se describe como "viento impetuoso", y esto hace pensar en el aire, que distingue a nuestro planeta de los demás astros y nos permite vivir en él.
Der Sturm wird als ein »Brausen« beschrieben, und dies läßt an die Luft denken, durch die sich unser Planet von den anderen Himmelskörpern unterscheidet und die es uns gestattet, auf ihm zu leben.
El malvado Von Doom trae a Susan Storm, una tímida jefa de investigación genética y ex-novia del Dr. Richards al igual que a su impetuoso hermano Johnny, a bordo.
Der böse Dr. Doom bringt Susan Storm, die schüchterne Chef-Genforscherin und ehemalige Freundin von Dr. Richards sowie ihren hitzköpfigen Bruder Johnny, mit an Bord.
En vista del desarrollo impetuoso de Internet y de nuestro deseo de ampliar constantemente el espectro de nuestros servicios, conservando al mismo tiempo un nivel alto de confidencialidad, podemos cambiar nuestra política de privacidad.
Angesichts der rapiden Entwicklung des Internets sowie unseres Bestrebens, unser Dienstleistungsspektrum kontinuierlich zu erweitern und dabei das hohe Niveau des Datenschutzes beizubehalten, können an den vorliegenden Richtlinien Änderungen vorgenommen werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
En los primeros meses impetuosos tras asumir el poder, la administración Bush bosquejó una nueva visión audaz que le dio a la India -una democracia asiática en ascenso en la frontera con China, próxima a los canales de transporte marítimo del Océano Indigo y al epicentro del terrorismo islámico- un rol protagónico en la política exterior norteamericana.
In den ereignisreichen ersten Monaten nach ihrem Machtantritt formulierte die Bush-Administration eine kühne neue Vision, die Indien - einer aufstrebenden asiatischen Demokratie an den Grenzen Chinas, die in der Nähe der Schifffahrtsrouten des Indischen Ozeans und des Epizentrums des islamistischen Terrorismus liegt - eine Hauptrolle in der US-Außenpolitik zuwies.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En cambio, la metáfora del viento impetuoso de Pentecostés hace pensar en la necesidad de respirar aire limpio, tanto con los pulmones, el aire físico, como con el corazón, el aire espiritual, el aire saludable del espíritu, que es el amor.
Die Metapher vom heftigen Sturm an Pfingsten läßt daran denken, wie wertvoll es hingegen ist, reine Luft zu atmen, sowohl mit der Lunge die physische Luft als auch mit dem Herzen die geistliche Luft, die heilende Luft des Geistes, der die Liebe ist!
El valle es atravesado en todo su trazado por el río Stura, que fluye por el lago de la Maddalena a casi 2000 metros de altitud, curre impetuoso entre los cañones del Olla y devide los Alpes Marittimos de los Alpes Cozie.
Das ganze Tal wird vom Fluss Stura durchquert, der auf einer Höhe von fast 2000m vom See Maddalena abfließt, tobend durch die Klammen des Ollas läuft und die Seealpen von den Kottischen Alpen trennt.