Benutzerdefinierte Verbrauchsrichtlinien OpenManage Power Center ist vollständig kompatibel mit Intel Node Manager und garantiert die problemlose Implementierung von Verwaltungsrichtlinien im gesamten Rechenzentrum.
Überblick über die iOS Implementierung in Unternehmen Dieses Handbuch gibt einen kurzen Überblick über die Implementierung von iOS Geräten in Unternehmen.
La gestión del depurador ha sido reimplementada para la versión 3.3 de & quantaplus;, eliminando el soporte al ya obsoleto & PHP; (3), así como el soporte al depurador dbp. En su lugar, se ha desarrollado un sistema de complementos de depuración, para permitir diferentes implementaciones de los complementos.
Für & quantaplus; ab Version 3.3, wurde die Fehlersuche völlig neu entwickelt. DieUnterstützung für den nicht mehr notwendigen eingebauten & PHP; (3) Debugger wurde eingestellt, so wie auch die Unterstützung für den dbg Debugger. Anstelle dessen wurde ein Debugger-Plugin Konzept umgesetzt, das verschiedene Implementationen über Plugins ermöglicht.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Las soluciones de soporte HP OpenVMS incluyen servicios de continuidad y disponibilidad empresarial, servicios de implementación y puesta en marcha y servicios de soporte.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La función personalizada ImportHashAddressResolution es una implementación personalizada de GetPRocAddress para resolver las direcciones de las funciones win32api.
Die maßgeschneiderte Funktion ImportHashAddressResolution ist eine Implementation von GetProcAddress, um die Adressen der win32api-Funktionen aufzulösen.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Unos 300 ‘nuevos’ Grupos de Acción Local (GALs) asistieron al evento de la REDR que el que se dio formación sobre la implementación eficiente de Estrategias de Desarrollo Local y mejores prácticas en relación con la cooperación transnacional (CTN). El evento denominado "Leader como el motor de la Europa Rural:
ES
Rund 300 "neue" Lokale Aktionsgruppen (LAG) besuchten eine Veranstaltung des Europäischen Netzwerks für ländliche Entwicklung, das eine Schulung über die effiziente Umsetzung von lokalen Entwicklungsstrategien und über bewährte Praktiken hinsichtlich der transnationalen Zusammenarbeit anbot. Die Veranstaltung mit dem Titel ‚Leader als Triebrad Europäischer ländlicher Raum:
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel
Korpustyp: EU Webseite
Una medida de financiación dedicada al eje 4 está disponible en los Programas de Desarrollo Rural (PDR) de los Estados miembros para apoyar las acciones de cooperación, y cada Estado miembro ha establecido sus propias normas respecto a la implementación de esta medida.
ES
Eine eigene Finanzierungsmaßnahme für Schwerpunkt 4 ist in den Programmen für die ländliche Entwicklung (RDPs) der Mitgliedstaaten zur Unterstützung von Kooperationsmaßnahmen vorgesehen, und jeder Mitgliedstaat hat eigene Regeln für die Umsetzung dieser Maßnahme aufgestellt.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen
Korpustyp: EU Webseite
El seguimiento es importante para realizar una evaluación regular de los programas y ofrece datos para realizar un ajuste oportuno de la implementación de programas.
ES
Begleitung ist wichtig für die fortlaufende Einschätzung der Programme und liefert Daten für rechtzeitige Korrekturen in der Umsetzung der Programme.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen
Korpustyp: EU Webseite
Según la experiencia pasada, la Comisión Europea propone generalizar el proceso de seguimiento y evaluación de PDR. El objetivo es ofrecer datos confiables y puntuales que permitan una evaluación adecuada, seguimiento y, por último, una mejora de la implementación de PDR.
ES
Auf Grundlage der Erfahrungen der Vergangenheit schlägt die Europäische Kommission eine Optimierung des Prozesses der Begleitung und Bewertung der EPLR vor. Ziel ist die Bereitstellung zuverlässiger und aktueller Daten, die eine angemessene Einschätzung und Verfolgung und letztlich eine verbesserte Umsetzung der EPLR ermöglichen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen
Korpustyp: EU Webseite
Secciones informativas sobre el papel del seguimiento y de la evaluación como parte de las actividades de seguimiento necesarias para mejorar la implementación de proyectos de CTN [PDF ].
ES
Informationen zur Rolle der Begleitung und Bewertung als Teil der Nachverfolgung, die für die Verbesserung der Umsetzung von transnationalen Kooperationsprojekten wichtig ist [PDF ].
ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen
Korpustyp: EU Webseite
implementaciónDurchführung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La OMI no tiene intención alguna de conceder más tiempo para la implementación de estas medidas.
Die IMO sieht keinen Grund für einen Aufschub zur Durchführung dieser Maßnahmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deseo recordar asimismo que una positiva, aunque indirecta, contribución para solucionar esta cuestión que, sin embargo, no me parece cercana, puede ser la implementación de las actividades previstas en virtud de la asociación euromediterránea adoptada en Barcelona.
Ich weise außerdem darauf hin, daß eine positive, wenn auch nur indirekte Hilfestellung für eine Lösung dieser Frage, die meiner Meinung nach allerdings nicht unmmittelbar bevorsteht, von der Durchführung der vorgesehenen Maßnahmen im Rahmen der in Barcelona beschlossenen Partnerschaft Europa-Mittelmeer ausgehen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta naturalmente triste que no exista un mayor incitamento en los países miembros para la implementación de las decisiones, aunque estos mismos países hayan contribuido a su adopción en común, y que algunos países se sientan libres de la obligación de implementar los programas de orientación remitiéndose a que no sobrepasan las cuotas.
Es ist natürlich bedauerlich, dass es in den Mitgliedstaaten keine größeren Anreize zur Durchführung der Beschlüsse gibt, die sie selbst gemeinsam getroffen haben, und dass einige Staaten es nicht für notwendig erachten, die Ausrichtungsprogramme durchzuführen mit dem Hinweis, dass sie die Quoten nicht überschreiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las políticas agrícolas y de suministro proporcionan un trato especial a medida de la realidad específica de cada región ultraperiférica, y este trato especial se ha mejorado y reforzado a la luz de la experiencia adquirida con la implementación de los planes Posei.
Die Agrar- und die Versorgungspolitik sehen eine Sonderbehandlung vor, die auf die spezifischen Gegebenheiten der jeweiligen Region in äußerster Randlage zugeschnitten ist. Diese Sonderbehandlung ist anhand der Erfahrungen, die mit der Durchführung der Posei-Maßnahmen gemacht wurden, optimiert und ausgebaut worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, aunque la propuesta de reglamento que tenemos ante nosotros no incluye el cambio de las fuentes de financiación o del ritmo del apoyo, introducirá una mayor flexibilidad en la implementación de las distintas medidas y una mejor adaptación a las características específicas de cada región ultraperiférica.
Auch wenn der uns vorliegende Verordnungsvorschlag keine Änderungen bei den Finanzierungsquellen oder der Intensität der Förderung vorsieht, ermöglicht er doch eine größere Flexibilität bei der Durchführung verschiedener Maßnahmen und eine bessere Anpassung an die Besonderheiten der jeweiligen Region in äußerster Randlage.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La financiación de la implementación de las operaciones de paz decididas por África y ejecutadas en un contexto africano es algo nuevo.
Die Finanzierung der Durchführung von Friedensmissionen, die von Afrika beschossen und in einem afrikanischen Kontext verwirklicht werden, ist neu.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi opinión, todo este debate ha sacado a la luz la cuestión siguiente. ¿Cuál es el valor añadido de la Directiva aparte del de proporcionarnos una fecha límite para la implementación del Convenio de Aarhus?
Meines Erachtens hat diese Aussprache vor allem folgende Frage aufgeworfen: Welchen zusätzlichen Nutzen bringt die Richtlinie außer dass sie einen Stichtag für die Durchführung des Århus-Übereinkommens festlegt?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyamos el minucioso informe presentado al Parlamento relativo a la implementación y los resultados de este programa, y destacamos el hecho de que los resultados han sido claramente satisfactorios.
Wir begrüßen den dem Parlament vorgelegten detaillierten Bericht über die Durchführung und die Ergebnisse dieses Programms und möchten unterstreichen, dass die Ergebnisse ganz klar positiv ausgefallen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que esta estrategia genere el valor añadido requerido de la implementación de una medida europea de apoyo a la integración de la población romaní.
Ich hoffe, dass diese Strategie den Mehrwert, den die Durchführung einer europäischen Maßnahme zur Förderung der Integration der Roma erfordert, erzeugen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El próximo julio, los Gobiernos de los Estados miembros de las Naciones Unidas se reunirán nuevamente en Nueva York con motivo de la reunión bianual sobre la implementación de este Programa de Acción, y la conferencia de revisión está prevista para un año después.
Im Juli werden die Regierungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen wieder in New York zur zweijährlichen Tagung zur Durchführung dieses Aktionsplans zusammenkommen, und ein Jahr später soll die Überprüfungskonferenz stattfinden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
implementaciónBereitstellung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
CA Technologies ofrece soluciones de administración de la nube y de Linux on System z que le permiten acelerar la implementación y administrar de manera más eficiente todo el ciclo de vida de sus aplicaciones en la nube de mainframe basadas en Linux.
CA Technologies stellt Lösungen für das Management von Cloud und Linux on System z zur Verfügung, die Ihnen eine schnellere Bereitstellung und eine effizientere Verwaltung des gesamten Lebenszyklus Ihrer Linux-basierten Mainframe-Cloud-Anwendungen ermöglichen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
"CA Nimsoft Monitor Snap ofrece la combinación perfecta de una vasta funcionalidad y extrema facilidad de implementación", informó Dawn Banks, líder de soporte de IT en CollegeAmerica.
„CA Nimsoft Monitor Snap bietet die perfekte Kombination aus großem Funktionsumfang und extrem einfacher Bereitstellung“, meinte Dawn Banks, IT Support Lead bei College America.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
CA Technologies ofrece soluciones de administración de la nube y Linux en System z que le permiten acelerar la implementación y gestionar de manera más eficiente todo el ciclo de vida de sus aplicaciones en la nube de mainframe basadas en Linux.
CA Technologies stellt Lösungen für das Management von Cloud und Linux on System z zur Verfügung, die Ihnen eine schnellere Bereitstellung und eine effizientere Verwaltung des gesamten Lebenszyklus Ihrer Linux-basierten Mainframe-Cloud-Anwendungen ermöglichen.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
“El manual de Tableau Drive es el plan de proyectos para nuestra implementación empresarial”, dijo Mat Hughes, gerente de Análisis Globales para la Optimización de los Ingresos en América del Carlson Rezidor Hotel Group, mejor conocido por los viajeros por sus marcas:
„Das Handbuch von Tableau Drive ist unser Projektplan für die Bereitstellung im gesamten Unternehmen", sagte Mat Hughes, Manager für Revenue Optimization Global Analytics für den amerikanischen Kontinent bei der Carlson Rezidor Hotel Group, die Reisenden besser unter den folgenden Marken bekannt ist:
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
“Esta metodología nos guió en nuestra expansión desde un enfoque departamental hasta una implementación empresarial real”, dijo Mat Hughes, Administrador de análisis globales de optimización de ingresos en América del Carlson Rezidor Hotel Group, mejor conocido por los viajeros por sus marcas:
„Dieses Verfahren hat uns bei unserer Erweiterung von einem abteilungsbasierten Ansatz zu einer unternehmensweiten Bereitstellung unterstützt“, sagt Mat Hughes, Manager für Revenue Optimization Global Analytics für den amerikanischen Kontinent bei der Carlson Rezidor Hotel Group, die Reisenden besser unter den folgenden Marken bekannt ist:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Nuestros productos y soluciones están diseñados para facilitar el desarrollo de su modelo empresarial asegurando y acelerando la implementación de servicios y aplicaciones.
Auf Grundlage unserer Produkte und Lösungen können Sie Ihr Geschäftsmodell weiterentwickeln, indem Sie die Bereitstellung von Services und Anwendungen beschleunigen und sicherer gestalten.
por escrito. - (RO) La intensificación de la crisis económica en Grecia, junto con la obtención de una tasa de desempleo de en torno al 10 % en la Unión Europea hace inmediatamente necesaria la implementación de la Estrategia Europa 2020.
schriftlich. - (RO) Die Eskalation der Wirtschaftskrise in Griechenland parallel zu einer stabilen Arbeitslosenquote von zirka 10 % in der Europäischen Union machen es unmittelbar erforderlich, die Strategie Europa 2020 umzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque la principal responsabilidad en ese sentido sigue siendo de los Estados miembros, la Comisión Europea y el Comité de Protección Social tienen un papel importante que desempeñar en la implementación eficaz del principio de integración de la perspectiva de género en las demás políticas.
Auch wenn nach wie vor in erster Linie die Mitgliedstaaten für diesen Bereich zuständig sind, so kommt doch der Europäischen Kommission und dem Ausschuss für Sozialschutz eine wichtige Rolle zu, wenn es darum geht, den Grundsatz des wirksam umzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todas hablan de urgencia e invariablemente solicitan la implementación de las promesas realizadas en el pasado.
Sie sprechen von Dringlichkeit und rufen einheitlich dazu auf, die Versprechen der Vergangenheit in die Tat umzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que, si nos basamos en la confianza mutua en los sistemas del partido opuesto, ayudaremos a la implementación del acuerdo.
Ich hoffe, dass unser gegenseitiges Vertrauen in die Systeme der Gegenpartei dazu beitragen wird, den Vertrag umzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ustedes, en su Comunicación sobre la Nueva Agenda Social, hicieron un llamamiento, una vez más, a los Estados miembros, pero los Estados miembros no responden a ese llamamiento; llamaron a la ratificación y a la implementación de los convenios.
In Ihrer Mitteilung über eine erneuerte Sozialagenda haben Sie die Mitgliedstaaten nochmals dazu aufgerufen, aber diese haben nicht darauf reagiert. Sie haben sie aufgerufen, die Übereinkommen zu ratifizieren und umzusetzen, allerdings mit wenig Erfolg.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El antecedente es el principio «una persona – un pasaporte», estipulado en la ordenanza de pasaportes de la UE por motivos de seguridad, que establece su implementación a partir del 26 de junio de 2012 y que es recomendado por la Organización Internacional de Aviación Civil (ICAO).
DE
Hintergrund ist das in der EU-Passverordnung aus Sicherheitsgründen verankerte Prinzip "eine Person - ein Pass", das EU-weit bis zum 26. Juni 2012 umzusetzen ist und von der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation (ICAO) empfohlen wird.
DE
En cuestión de horas recibí una solicitud para mantener una reunión en persona, que se convirtió en la primera de una serie de tres reuniones para la planificación e implementación del proyecto.
Innerhalb weniger Stunden bekam ich von ihr eine Anfrage für eine Besprechung, das zum ersten von drei Treffen wurde, die wir brauchten, um das Projekt zu planen und umzusetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Más rápidos en serie, más rendimiento como conjunto "Safety Device Diagnostics" favorece, además, la implementación rápida y sencilla de la instalación mediante conexión serie a nivel de campo.
Reihenweise schneller, im Verbund performanter Darüber hinaus ist es mit „Safety Device Diagnostics“ durch Reihenschaltung im Feld möglich, schnell und einfach die Installation umzusetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
implementaciónimplementieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con descarga gratis y de fácil implementación, la nueva solución permite a los clientes lograr rápidamente la administración de recursos críticos en un ambiente corporativo
Kostenlos, einfach zu implementieren sowie ein einfacher Download ermöglicht Kunden die rasche Einführung eines Managements für kritische Ressourcen der Enterprise-Klasse
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Nuestra arquitectura de almacenamiento unificada utiliza el mismo conjunto de software y procesos para todos los niveles de almacenamiento, lo que contribuye a reducir los costos administrativos y facilita la implementación de nuevas funcionalidades en toda la empresa.
Unsere Unified Storage-Architektur nutzt ein einheitliches Set an Software und Prozessen für sämtliche Storage-Klassen. Auf diese Weise sinken Ihre Administrationskosten, während Sie gleichzeitig mühelos unternehmensweit neue Funktionen implementieren können.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Las pequeñas y medianas empresas necesitan una solución óptima de telefonía y Comunicaciones Unificadas, de fácil implementación, manejo, administración y que además resulte económica.
Kleine und mittelständische Unternehmen benötigen eine optimale IP Telefonie und Unified Communications Lösung, die schnell zu implementieren, einfach zu verwenden, zu warten und zudem kostengünstig ist.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Estas serán compiladas y, a pesar de que no existe una declaración oficial de la Conferencia, se tomarán pasos lentos para intentar la implementación de algunas de ellas.
Obwohl es keine offizielle Erklärung von Seiten der Konferenz gab, werden nach und nach Schritte eingeleitet werden, um einige dieser Vorschläge zu implementieren.
Además, gracias a nuestra comunidad de cientos de miles de usuarios, contará con todo el soporte que necesite para garantizar el éxito de su implementación.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Los Success Bundles de Jaspersoft le ofrecen el soporte necesario para superar con éxito las diferentes etapas del ciclo de implementación del software.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Una vez que alguien amenaza a un proyecto de software libre de infrigir una patente, el proyecto debe detener la implementación de esa característica particular, o enfrentarse a un caro y largo juicio.
Sobald jemand ein freies Software-Projekt beschuldigt, ein Patent zu verletzen, muss das Projekt entweder aufhören diese Funktion zu implementieren, oder sich auf eine teure und zeitaufwendigen Gerichtsverhandlung gefasst machen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht internet media
Korpustyp: Webseite
2X SecureRemoteDesktop se instala en su portátil o equipo de escritorio Windows y funciona con el 2X Client para RDP/Escritorio remoto, por lo que su implementación y uso resultan de lo más sencillo.
Der intuitive 2X SecureRemoteDesktop lässt sich bequem auf Desktops und Laptops mit Windows-Betriebssystem implementieren und unterstützt den 2X Client for RDP/Remote Desktop.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp: Webseite
Las funciones de edición de datos dependen de la implementación de los sistemas de bases de datos relacionales y pueden estar limitadas al diseño de las tablas.
Die Datenbearbeitungsfunktionalitäten variieren zwischen den einzelnen Implementierungen relationaler Datenbanksysteme verschiedener Anbieter im Detail und können durch bestimmte Tabellen eingeschränkt sein.
MedHunt, HONselect y el Código de Conducta de HON (HONcode) se encuentran entre los servicios de HON que promueven activamente el uso efectivo de Internet y buscan demostrar la aplicación e implementación mejores en su clase.
EUR
MedHunt, HONselect und der HON-Verhaltenskodex (HONcode) figurieren unter den HON-Dienstleistungen, die aktiv den erfolgreichen Einsatz des Internets fördern und bestrebt sind, die fachlich besten Implementierungen und Anwendungen aufzuzeigen.
EUR
Cada característica es discutida por sus accionistas y se escribe una especificación que contiene información detallada sobre sus supuestos, implementación, cambios necesarios en otras partes, cómo probarla y así sucesivamente.
Die zuständigen Projektgruppen diskutieren dort über diese Funktionalitäten und stellen eine Spezifikation auf, in der alle detaillierten Informationen, Erwartungen, Implementierungen, nötigen Veränderungen an anderen Stellen und Testbedingungen enthalten sind.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El soporte in situ de los experimentados ingenieros de nuestro equipo de implementación garantiza que cada producto que comercializamos se adecua a su finalidad.
Unterstützung vor Ort durch unser erfahrenes, für Implementierungen zuständiges Ingenieurteam. Sie stellt sicher, dass jedes Produkt, das wir auf den Markt bringen, seinem Zweck gerecht wird.
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie media
Korpustyp: Webseite
El alcance de nuestro trabajo incluye una amplia gama de servicios - desde consultoría hasta integración e implementación de variantes - consultoría de procesos, estandarización, implementación, formación y servicio de soporte.
ES
Umfassende Dienstleistungen wie Unternehmensberatung zu Variantenmanagement und Konfiguration, Prozessberatung zu Standardisierung, Automatisierung und Integration, Implementierungen, Trainings und Support Services gehören zu unserem Leistungsspektrum.
ES
Sachgebiete: oekonomie auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
implementaciónDurchsetzung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tomando como base la Convención de Aarhus, en un intento de conseguir una mejor implementación de la legislación sobre protección medioambiental, la Comisión ha previsto que determinadas organizaciones no gubernamentales tengan derecho a acceder a la más elevada instancia judicial, el Tribunal Europeo.
Auf der Basis des Århus-Übereinkommens war es die Absicht der Kommission im Interesse einer besseren Durchsetzung der Umweltschutzgesetze, bestimmten Nichtregierungsorganisationen das Recht einzuräumen, die höchste gerichtliche Instanz, den Europäischen Gerichtshof, anzurufen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es de prever que una vez creada y puesta a funcionar la Agencia de Derechos Fundamentales de la Unión Europea, fortalecerá los instrumentos de control e información de la Unión, promoviendo de ese modo la implementación de los derechos fundamentales al máximo posible.
Es ist anzunehmen, dass, wenn die Grundrechteagentur der Europäischen Union erst einmal gegründet und tätig ist, dies die Überwachungs- und Informationsmöglichkeiten der EU stärken und so die Durchsetzung der Grundrechte im größtmöglichen Umfang fördern wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Segundo, pide firmemente el reconocimiento y la implementación de cláusulas éticas, sociales y medioambientales, destinadas a ampliar la esfera de los derechos del trabajador y a mejorar las condiciones laborales.
Zweitens wird nachdrücklich die Anerkennung und Durchsetzung von Ethik-, Sozial- und Umweltklauseln verlangt, die darauf abzielen, die Arbeitnehmerrechte auszudehnen und die Arbeitsbedingungen zu verbessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme subrayar que la responsabilización local y la asociación con la comunidad internacional es la clave del éxito de la implementación del estatuto.
Ich möchte hervorheben, dass lokale Eigenverantwortung und eine Partnerschaft mit der internationalen Gemeinschaft der Schlüssel zum Erfolg sind, wenn es um die Durchsetzung des Status geht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El SEAE debe tener una red de "embajadas de la UE" y, bajo el ojo vigilante del nuevo Alto Representante de la UE/Vicepresidente de la Comisión, debe ser responsable de la creación e implementación de la política militar y exterior de la UE.
Der EAD soll über ein Netzwerk an EU-Botschaften verfügen und unter dem wachsamen Auge der neuen Hohen Vertreterin/Vizepräsidentin der Kommission verantwortlich für die Gestaltung und Durchsetzung von EU-Militär- und Außenpolitik sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Consolidar la implementación de requisitos de información financiera, en especial para las instituciones financieras y empresas con cotización en bolsa.
Verbesserte Durchsetzung von Finanzberichterstattungserfordernissen, insbesondere bei Finanzinstitutionen und börsennotierten Unternehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Comprende realmente la Comisión que la implementación de los millones de palabras contenidas en las directivas y reglamentos de la UE, gravemente perjudicial e insufrible en la mejor de las situaciones, no hace sino empeorar los problemas actuales?
Ist der Kommission voll bewusst, dass durch die zu katastrophalen Schäden führende Durchsetzung von Millionen Worten aus Verordnungen und Richtlinien der EU, die selbst in besten Zeiten unerträglich waren, die bestehenden Probleme nur noch größer werden?
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión Europea ha publicado su informe anual sobre la implementación de la Estrategia Europea de ampliación y progreso en relación a la adhesión de países de los Balcanes Occidentales, Turquía e Islandia a la Unión Europea.
Die Europäische Kommission hat ihren Jahresbericht vorgestellt, in dem sie sich mit der Durchsetzung der Europäischen Erweiterungs- und Fortschrittsstrategie hinsichtlich des Beitritts der Länder des westlichen Balkan, der Türkei und Islands zur Europäischen Union befasst.
Korpustyp: EU DCEP
La implementación del principio de igualdad de trato debe ser prioritaria.
Die Durchsetzung des Gleichbehandlungsgrundsatzes muss Priorität genießen.
Korpustyp: EU DCEP
El proceso de implementación de la matriz política acordada se vio obstaculizado por la inestabilidad política y financiera del Gobierno de Guinea-Bissau y por los problemas estructurales de la administración pesquera.
Die Durchsetzung der vereinbarten Maßnahmenmatrix wurde durch die politische und finanzielle Instabilität der Regierung von Guinea-Bissau und die Strukturprobleme der Fischereiverwaltung beeinträchtigt.
Korpustyp: EU DCEP
implementaciónAusführung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También tenemos la implementación de los proyectos piloto y de las acciones preparatorias.
Dann wäre da die Ausführung von Pilotprojekten und vorbereitenden Maßnahmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al igual que el ponente saludo el marcador de la Comisión para medir el nivel de implementación del plan de acción para el mercado único.
Ebenso wie der Berichterstatter begrüße ich den Binnenmarktanzeiger als Meßinstrument der Kommission, mit dem der Stand der Ausführung des Aktionsplans für den Binnenmarkt bewertet wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el punto de vista de la implementación presupuestaria, sólo preguntaré al señor Alvaro si podría haber algún tipo de procedimiento claro y eficaz de desbloqueo en caso de que necesitásemos el dinero.
Aus Sicht der Ausführung des Haushaltsplans möchte ich Herrn Alvaro nur fragen, ob es irgendein klares und effektives Freigabeverfahren für den Fall geben könnte, dass wir das Geld brauchen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por este motivo en el centro creemos que es necesario establecer una revisión paritaria, es decir unos controles mutuos y una implementación transparente, y que debemos prestar especial atención a asegurar que en el futuro se disponga de fondos para el cierre, el almacenamiento final y la seguridad del consumidor para cada fuente de energía.
Aus diesem Grund steht für uns im Zentrum, dass wir brauchen, das heißt die gegenseitige Kontrolle und die Transparenz in der Ausführung, und dass wir insbesondere darauf achten müssen, dass in Zukunft die Mittel für die Stilllegung, für die Endlagerung und für die Sicherung vom Konsumenten der jeweiligen Energieform zur Verfügung gestellt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por este motivo me complace que el informe que se somete a votación esta semana se prevea una evaluación, un informe referido a la implementación del programa y a las medidas adoptadas por los Estados Miembros en este ámbito.
Deshalb bin ich erfreut, dass in dem Bericht, über den diese Woche abgestimmt wird, eine Evaluierung vorgesehen ist, ein Bericht über die Ausführung des Programms und der Maßnahmen, die die Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet ergriffen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Podemos comprobar que el Gobierno nigeriano sigue sin implicarse en la selección y la implementación de proyectos financiados con este instrumento?
Sind wir imstande zu überprüfen, ob die nigerianische Regierung auch wirklich nicht in die Auswahl oder Ausführung der mit diesem Instrument finanzierten Projekte einbezogen wird?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso estamos solicitando que los instrumentos de gestión se desarrollen más, para ayudarnos a averiguar más sobre la forma en que se implementa el presupuesto y para incluir más del proceso de implementación en el procedimiento de planificación.
Deswegen unsere Bitte, diese Management-Tools weiterzuentwickeln, uns zu helfen, mehr über die Art und Weise der Ausführung des Haushalts zu erfahren, und mehr von der Ausführung in die Planung einzubeziehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El presupuesto para 2010 fue adoptado según el viejo Tratado, pero hasta la implementación del procedimiento presupuestario para 2011 las instituciones aún necesitarán ocuparse de la ejecución del presupuesto, de adoptar modificaciones presupuestarias y continuar con el procedimiento presupuestario para 2011 antes de que el Tratado de Lisboa entre en vigor.
Der Haushaltsplan für 2010 wurde nach dem alten Vertrag verabschiedet, bis zur Ausführung des Haushaltsverfahrens für 2011 müssen die Organe jedoch unter Umständen noch Maßnahmen zur Ausführung des Haushaltsplans treffen, Berichtigungshaushaltspläne feststelle und das Haushaltsverfahren für 2011 in Angriff nehmen, bevor der Vertrag von Lissabon in Kraft tritt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la evaluación participativa que hace la comunidad (guiada por el activista), como elemento esencial de su participación en la elección, diseño, implementación y supervisión de los proyectos comunitarios.
CAN
Mitwirkende Beurteilung wird von der Gemeinde ausgeführt (und von einem Mobilisier geleitet) und ist ein wichtiger Bestandteil von deren Beteiligung an Auswahl, Design, Ausführung und Kontrolle von Gemeindeprojekten.
CAN
La mejora de la seguridad supone un gasto considerable, y una de las cuestiones que tienen que tratarse en la fase de conciliación es acordar exactamente quién va a asumir el coste de la implementación de los nuevos dispositivos de seguridad antiterrorista.
Die Erhöhung der Sicherheit kostet Geld, und im Rahmen des Vermittlungsverfahrens ist deshalb u. a. zu klären, wer die Kosten für die Einführung von Sicherheitsvorkehrungen zur Abwehr terroristischer Anschläge tragen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, no podemos apoyar los llamamientos recogidos en esta resolución sobre la implementación de la Constitución de la UE, los llamamientos en favor de una política común europea en materia de inmigración, visados y asilo o la afirmación de que la UE cuenta con fondos insuficientes para hacer frente a los futuros retos.
Nicht zustimmen können wir allerdings den Forderungen in diesem Entschließungsantrag nach Einführung der EU-Verfassung, den Forderungen nach einer gemeinsamen Einwanderungs-, Asyl- und Visumspolitik der EU oder der Behauptung, dass die EU nicht über die notwendigen finanziellen Mittel verfügt, um zukünftigen Herausforderungen begegnen zu können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es de esperar que se llegue aquí a un verdadero plan de acción y a una declaración política que pueda promover, por ejemplo, la implementación de diversas convenciones internacionales, lo que, sin embargo, implica una mayor presión por parte europea.
Hoffentlich werden dort ein echter Aktionsplan und eine politische Erklärung verabschiedet, wodurch unter anderem die Einführung verschiedener internationaler Konventionen gefördert werden kann, was andererseits einen verstärkten Druck vonseiten der EU voraussetzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es necesario realizar una valoración realista de las consecuencias que se derivarán de la implementación de esta directiva y de las propuestas específicas de los métodos utilizados para calcular y adoptar costes externos que se han de justificar.
Die Folgen der Einführung einer solchen Richtlinie müssen einer realistischen Analyse unterzogen werden, und es müssen spezifische Vorschläge im Hinblick auf Methoden unterbreitet werden, die zum Berechnen und Verbuchen externer Kosten verwendet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Expone los factores que han influido en los gastos agrícolas del año en cuestión: la ampliación de la Unión a quince países, la implementación de la ayuda bajo la reforma del año 1992 y los gastos unidos a la crisis de la EEB.
Er untersucht Faktoren, welche die Ausgaben für die Landwirtschaft in dem betreffenden Jahr beeinflußt haben: Erweiterung der Union auf fünfzehn Staaten, Einführung von Beihilfen im Rahmen der 1992er-Reform und Ausgaben im Zusammenhang mit der BSE-Krise.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la Comisión da cuenta también de la implementación de un nuevo factor que me parece importante, es decir, un plan para evitar el fraude en las ayudas a la agricultura.
Darüber hinaus schildert die Kommission die Einführung eines neuen Faktors, den ich für sehr wichtig halte, nämlich eines Plans zur Vermeidung von Betrügereien mit landwirtschaftlichen Beihilfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(DE) Señora Presidenta, doy mi apoyo incondicional al objetivo de la Comisión de crear un marco legal para la implementación coordinada y el uso de sistemas de transporte inteligentes en el campo del transporte por carretera.
(DE) Frau Präsidentin! Das Ziel der Kommission, einen Rechtsrahmen für die koordinierte Einführung und Nutzung intelligenter Verkehrssysteme im Straßenverkehr zu schaffen, unterstütze ich uneingeschränkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi larga lucha personal por la implementación a gran escala de eCall, el sistema electrónico de llamadas de emergencia, hace que piense en la utilidad de estos sistemas casi a diario, y aún más teniendo en cuenta que los sistemas de transporte inteligentes pueden aportarnos mucho más.
Mein jahrelanger persönlicher Kampf um die serienmäßige Einführung von eCall, dem elektronischen Notrufsystem, verdeutlicht mir die Dringlichkeit fast tagtäglich. Doch intelligente Verkehrssysteme können viel mehr.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, hay que ser cauteloso: la implementación de estos sistemas de transporte inteligentes costará mucho dinero, ya que las infraestructuras y los vehículos deberán incorporar las tecnologías de comunicación e información necesarias, y todavía desconocemos si los usuarios potenciales podrán o estarán dispuestos a pagar.
Die Einführung von intelligenten Verkehrssystemen verursacht hohe Kosten, da Infrastrukturen und Fahrzeuge erst mit den nötigen Informations- und Kommunikationstechnologien ausgestattet werden müssen. Über die Zahlungsbereitschaft und Zahlungsfähigkeit der potenziellen Nutzer wissen wir noch zu wenig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La implementación de sistemas de transporte inteligentes es claramente positiva en muchos aspectos: transportar mercancías y personas por Europa será más seguro y eficiente, a la vez que se fomentará la protección del medio ambiente y el ahorro de energía.
Die Einführung intelligenter Verkehrssysteme bietet zahlreiche offensichtliche Vorteile. Es wird den Verkehr in Europa sicherer und effizienter gestalten, während auch Umweltschutz und Energieeffizienz gefördert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
implementaciónumgesetzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Otros Estados miembros de la Europa Oriental se han enfrentado y todavía se enfrentan al mismo fenómeno, que hace necesaria la implementación de las propuestas contenidas en este informe lo antes posible.
Andere Mitgliedstaaten aus Osteuropa sind auch jetzt noch mit derselben Situation konfrontiert, weshalb der in diesem Bericht unterbreitete Vorschlag sobald wie möglich umgesetzt werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Partiendo de su detallado análisis y de las propuestas que han presentado, la Comisión se compromete a garantizar la implementación positiva de la estrategia relativa a los recursos naturales.
Die Kommission ist in der Pflicht, nach der ausführlichen Überprüfung Ihrerseits und unter Berücksichtigung der Vorschläge, die Sie unterbreitet haben, dafür zu sorgen, dass die Strategie für die nachhaltigen Ressourcen erfolgreich umgesetzt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este punto incluye numerosos aspectos del procedimiento y elementos de simplificación, para que el sistema pueda apoyar la implementación de los resultados de la OMC.
Hierzu zählen verschiedene Aspekte des Verfahrens und Vereinfachungsmöglichkeiten, damit die WTO-Entscheidungen erfolgreich im System umgesetzt werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A este respecto quiero destacar la necesidad de garantizar la implementación efectiva de las directivas de la Comunidad sobre la integración de inmigrantes.
In diesem Zusammenhang möchte ich betonen, wie wichtig es ist, dass die Richtlinien der Gemeinschaft zur Integration von Zuwanderern wirksam umgesetzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Varias organizaciones de derechos humanos -como la Food First Information and Action Network (FIAN)- llevan tiempo alertando, por ejemplo, de la no implementación de los programas nacionales de reforma agraria, lo que conlleva que muchos terratenientes se nieguen a entregar las tierras a los agricultores.
Mehrere Menschenrechtsorganisationen - wie Food First Information und Action Network (FIAN) - weisen schon seit geraumer Zeit warnend darauf hin, dass beispielsweise die Programme der nationalen Agrarreform nicht umgesetzt werden, das heißt, viele Grundbesitzer weigern sich, ihr Land an die Bauern abzugeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El primero de ellos era que debían retomar sus propias decisiones y garantizar la implementación de dichas decisiones.
Lesen Sie Ihre eigenen Entscheidungen nach und sorgen Sie dafür, dass sie umgesetzt werden!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este país ha logrado mucho en los últimos 12 meses con la implementación exitosa de las reformas estructurales y económicas y la lucha eficaz contra la corrupción y el crimen organizado.
Das Land hat in den letzten 12 Monaten viel erreicht, hat erfolgreich strukturelle und wirtschaftliche Reformen umgesetzt und wirksam die Korruption und das organisierte Verbrechen bekämpft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En una Europa de veintisiete miembros, hemos de aprender que la política de medio ambiente no se puede hacer judicializando la implementación.
In einem Europa mit 27 Mitgliedern müssen wir lernen, dass Umweltpolitik nicht erfolgreich sein kann, wenn sie durch die Justiz umgesetzt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este caso, son los Estados miembros los que ejercen sus derechos en lo que se refiere a la aplicación o implementación de las diversas legislaciones de la Unión Europea, luego existe una diferencia clara.
In diesem Fall sind es die Mitgliedstaaten, die ihre Rechte ausüben, wie die unterschiedlichen Rechtsvorschriften der Europäischen Union umgesetzt werden sollen. Es besteht daher ein offensichtlicher Unterschied.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría ver la plena implementación de ambos programas y por ello voto a favor de esta propuesta.
Ich würde es begrüßen, wenn beide Programme vollständig umgesetzt werden würden, und darum habe ich für diesen Entschließungsantrag gestimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
implementaciónVerwirklichung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Coincido en que las autoridades locales y regionales podrían desempeñar un papel primordial en la implementación de estos valores, y propongo un enfoque ascendente.
Ich bin ebenfalls der Meinung, dass die lokalen und regionalen Gebietskörperschaften eine entscheidende Rolle bei der Verwirklichung dieser Werte spielen können, und schlage einen Bottom-up-Ansatz vor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi opinión, la Unión Europea y los Estados miembros deberían promover y apoyar formas de implementación de la economía social, por ejemplo mediante cooperativas, sociedades mutuas, asociaciones y fundaciones, en su legislación y políticas.
Ich bin der Ansicht, die Europäische Union und die Mitgliedstaaten sollten in ihren gesetzlichen Bestimmungen und politischen Entscheidungen die Arten der Verwirklichung der Sozialwirtschaft, z. B. als Gesellschaften auf Gegenseitigkeit, Verbände und Stiftungen, fördern und unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También han aprovechado ustedes la oportunidad para felicitar a la Comisión cuando procedía y a solicitar la aplicación de una política climática o energética ambiciosa, por ejemplo, que esperemos que nos ayude a nosotros y a las instituciones europeas a trabajar juntos en la implementación de estas políticas.
Sie haben auch die Gelegenheit genutzt, die Kommission gegebenenfalls zu beglückwünschen und beispielsweise die Einführung einer ehrgeizigen Klimapolitik oder Energiepolitik zu verlangen, was hoffentlich uns und den europäischen Organen dabei hilft, bei der Verwirklichung dieser Politik zusammenzuarbeiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La implementación de esta medida acabará con el caos que, especialmente para los transportes, el turismo y las telecomunicaciones, provoca que los distintos países cambien la hora en fechas diferentes.
Die Verwirklichung dieser Maßnahme macht dem Chaos ein Ende, das sich vor allem im Verkehrswesen, im Tourismus und in der Telekommunikation dadurch ergibt, daß die einzelnen Länder die Zeit an unterschiedlichen Tagen umstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el contexto de la Política de Vecindad, la implementación gradual de reformas políticas y económicas está abriendo camino a un acercamiento entre Europa y los países mediterráneos.
Im Rahmen der Nachbarschaftspolitik wird mit einer schrittweisen Verwirklichung der politischen und wirtschaftlichen Reformen der Weg für eine Annäherung zwischen Europa und den Mittelmeerländern geebnet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No debemos olvidar que necesitamos luchar por la implementación en curso y fundamental de los derechos parlamentarios de esta Cámara.
Darüber vergessen wir nicht, für eine grundlegende weitere Verwirklichung der parlamentarischen Rechte des Parlaments zu kämpfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El otro, con referencia a la ampliación y en la línea de las ventajas de la expansión del mercado, es la implementación de la cohesión, al igual que la igualdad y la unidad entre Estados miembros.
Der andere Faktor ist – im Zusammenhang mit der Erweiterung und parallel zu den Vorteilen der Marktausdehnung – die Verwirklichung der Kohäsion, der Gleichberechtigung und der Einheit der Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de entender que hay tres etapas legislativas - formulación, implementación, incluyendo la transposición, y aplicación - y hemos de contemplar el proceso como un todo.
Bei der Rechtsetzung spricht man schließlich von drei Stufen Formulierung, Verwirklichung einschließlich Umsetzung in nationales Recht und Durchsetzung , und wir müssen diesen Prozess als Ganzes sehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La eficiencia energética es uno de los objetivos más ambiciosos de la Unión Europea, cuyo logro marcará un paso importante en la implementación del desarrollo sostenible.
Energieeffizienz ist eines der größten Ziele der Europäischen Union, das, wenn es erreicht wird, einen wichtigen Schritt in Richtung der Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La entrada de Letonia en la Unión Europea se produjo cuando todavía se estaban diseñando los objetivos, principios y mecanismos de implementación de la Política Europea de Vecindad.
Der Beitritt Lettlands zur Europäischen Union ist in einer Zeit erfolgt, in der die Nachbarschaftspolitik Europas, deren Ziele, Prinzipien und Mechanismen zu deren Verwirklichung erstellt wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
implementaciónRealisierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le pondré algunos ejemplos: debería preocuparse usted del coste de las llamadas al extranjero con teléfono móvil, que tanto penaliza a tantos europeos; y también debería apoyar realmente la implementación de Galileo.
Ich will einige Beispiele anführen: Sie sollten sich um die Gebühren für Auslandsgespräche mit Handys kümmern, die viele Menschen so sehr belasten. Sie sollten auch die Realisierung von Galileo tatkräftig unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Inversiones en redes inteligentes y su implementación
Betrifft: Investitionen in intelligente Netze und deren Realisierung
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué medidas está tomando actualmente la Comisión para acelerar la implementación de las redes inteligentes en la Unión Europea?
Welche Schritte unternimmt die Kommission derzeit, um die Realisierung intelligenter Netze in der Europäischen Union zu beschleunigen?
Korpustyp: EU DCEP
La implementación de los corredores de la RTE-T garantizará que estos se desarrollen teniendo en cuenta todos los modos de transporte de forma coordinada.
ES
Die Realisierung der TEN‑V-Korridore wird gewährleisten, dass bei der Entwicklung der Korridore alle Verkehrsträger in koordinierter Weise berücksichtigt werden.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
… tanto personalmente como en nombre de la junta directiva al completo de Bürgerinitiative Gesundheit DGVP e.V. (Asociación Iniciativa Ciudadana por la Salud DGVP), me gustaría felicitarles por la iniciativa y la implementación del Sello de Calidad AGR.
DE
… zu Ihrer Initiative und Realisierung des AGR Gütesiegels möchte ich Ihnen, auch im Namen des Gesamtvorstandes der Bürgerinitiative Gesundheit DGVP e.V. gratulieren.
DE
Estos temas se extienden sobre la tecnología tradicional de sistemas de energía, la cual por ejemplo calcula parámetros de corto circuito con componentes simétricos a algoritmos de métodos de medición numérica, incluyendo la implementación de hardware y más adelante las soluciones de comunicación para la aplicación en subestaciones.
DE
Diese Themen spannen einen Bogen von der traditionellen Energietechnik, die beispielsweise Kurzschlussvorgänge mit symmetrischen Komponenten berechnet, über Algorithmen digitaler Messtechnik inklusive hardwaremäßiger Realisierung bis hin zu Kommunikationslösungen zur Anwendung im Bereich von Schaltanlagen.
DE
Lenze pone a su disposición en las siguientes páginas 12 soluciones de accionamientos perfectamente adaptadas para la implementación de las tareas de su maquinaria.
Lenze stellt ihnen auf Grundlage von 12 definierten Antriebslösungen auf den folgenden Seiten Möglichkeiten für die passgenaue Realisierung Ihrer Maschinenaufgaben vor.
El argumento esgrimido, la escasa asimilación, no está justificado, ya que el marco necesario para la implementación del IPA sólo podría completarse en julio de 2009.
Das vorgebrachte Argument der geringen Abschöpfung ist insofern nicht gerechtfertigt, als das notwendige System für den Einsatz des Instruments erst im Juli 2009 abgeschlossen werden konnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es probable que este hecho estimule la implementación de tecnologías limpias en los países en desarrollo.
Dies sollte den Einsatz von umweltfreundlichen Technologien in Entwicklungsländern beschleunigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dependiendo de y después de la implementación de vacuna cuando la primera pandemia tenga lugar.
Abhängig vom und nach Einsatz des Impfstoffes im Fall der ersten Pandemie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El caso específico de Malí aclara una serie de problemas relacionados con la implementación del apoyo presupuestario en el contexto de los Estados frágiles.
Eine Reihe von Problemen beim Einsatz von Budgethilfen für fragile Staaten wird am konkreten Beispiel Malis deutlich.
Korpustyp: EU DCEP
Los organismos de ejecución de instrumentos financieros cumplirán sus obligaciones de conformidad con la ley aplicable y actuarán con el grado requerido de atención profesional, eficiencia, transparencia y diligencia que se espera de un organismo profesional con experiencia en la implementación de los instrumentos financieros.
Die mit dem Einsatz von Finanzinstrumenten betrauten Stellen kommen ihren Pflichten in Einklang mit geltendem Recht nach und handeln mit der professionellen Sorgfalt, Effizienz, Transparenz und Umsicht, die von einer professionellen Stelle mit Erfahrung im Einsatz von Finanzinstrumenten zu erwarten sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Creo que hay cuatro opciones diferentes para pensar acerca de la implementación de la geoingeniería.
Ich finde, wir haben 4 Möglichkeiten wenn wir über den Einsatz von Geo-Engineering nachdenken.
Korpustyp: Untertitel
Hay, literalmente, una montaña de evidencia de que, mucha gente cree, demuestra la implementación de estos programas?
Es gibt geradezu einen Berg an Beweisen, der - wie viele Menschen glauben - nachweist, daß diese Programme bereits im Einsatz sind.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, no sobre las propuestas, sino de la implementación en curso de estos programas.
Also, nicht die Vorschläge, sondern der aktuelle Einsatz dieser Programme.
Korpustyp: Untertitel
Yo no apoyo la implementación actual.
Ich unterstütze den aktuellen Einsatz nicht.
Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo está de acuerdo con eso. - ¿Cree usted, que vamos aver la implementación durante nuestra vida?
Hierin sind sich alle einig. - Glauben Sie, wir erleben den Einsatz zu unseren Lebzeiten?
Korpustyp: Untertitel
implementaciónAnwendung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno de los motivos por los que apoyo la pertenencia de Rumanía a la UE es porque dicha pertenencia garantizaría la vinculación de Rumanía a la normativa de la UE, y podríamos garantizar su implementación.
Einer der Gründe, weshalb ich die EU-Mitgliedschaft Rumäniens befürworte, ist, weil damit sichergestellt würde, dass Rumänien an die EU-Bestimmungen gebunden ist, und wir könnten deren Anwendung durchsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta solución asegura la transparencia necesaria para la implementación del sistema y mantiene las garantías existentes para los migrantes.
Diese Lösung gewährleistet die für die Anwendung des Systems erforderliche Transparenz und sichert die für Migranten existierenden Garantien.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que quiero decir con esta metáfora es que deberíamos adoptar el compromiso al que hemos llegado, porque de esta forma podremos conseguir que se publique el Reglamento antes de fin de año y así cumpliremos el plazo para empezar el proceso de implementación de REACH el 1 de junio de 2007.
Mit diesem Gleichnis will ich sagen, dass wir dem Kompromiss, den wir zustande gebracht haben, zustimmen sollten, weil wir so die Veröffentlichung der Verordnung noch vor Jahresende ermöglichen, sodass der Termin für das Inkrafttreten und die Anwendung von REACH - 1. Juni 2007- gehalten werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lucha contra la discriminación y el fomento de la diversidad representan la implementación práctica del principio de tolerancia positiva y pluralismo, el cual debe ser, y creo que lo es, uno de los distintivos de la Unión Europea.
Die Bekämpfung der Diskriminierung und die Förderung der Vielfalt sind Ausdruck der praktischen Anwendung des Grundsatzes der positiven Toleranz und des Pluralismus, die zu den wichtigsten Kennzeichen der Europäischen Union zählen sollten und, wie ich meine, auch zählen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas propuestas se centran especialmente en los modos de transferencia de datos del PNR, en las normas para vigilar la correcta implementación del acuerdo PNR y en su reciprocidad.
Diese Vorschläge richten sich vor allem auf die Modalitäten der Übermittlung von PNR, auf Standards zur Überwachung der richtigen Anwendung des PNR-Abkommens und auf dessen Wechselseitigkeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos acelerar el proceso de implementación de normas abiertas e interoperables y promoverlas en todo el mundo.
Wir müssen die Schaffung offener und kompatibler Standards zügiger vorantreiben und die weltweite Anwendung dieser Standards fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De acuerdo con esta directiva, los Estados miembros deben impulsar la implementación de los estándares incluidos en la lista.
Entsprechend dieser Richtlinie sind die Mitgliedstaaten verpflichtet, die Anwendung der in der Aufstellung enthaltenen Normen zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez más, solicito a las instituciones europeas que actúen unidas en su implementación de un modo rápido y flexible, simplificando los procedimientos para responder con prestancia a las necesidades de los trabajadores más afectados por la actual desaceleración económica.
Ich fordere die Gemeinschaftsorgane erneut auf, bei der Anwendung der Hilfestellung gemeinsam und schnell und flexibel zu agieren. Es sollte dies auf der Basis vereinfachter Verfahren abgewickelt werden, die schnell auf die Bedürfnisse von Arbeitnehmern reagieren, die vom gegenwärtigen Konjunkturabschwung am ärgsten betroffen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es más, tenemos todos los medios necesarios para asegurar la plena implementación, pues de lo contrario habrá consecuencias directas en el avance de las negociaciones.
Darüber hinaus verfügen wir über alle erforderlichen Mittel, um dafür zu sorgen, dass es zu einer vollständigen Anwendung kommt, denn ansonsten wird sich das unmittelbar auf den Verhandlungsprozess auswirken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su implementación tiene que someterse, con suficiente antelación, a un amplio debate entre todos los interlocutores comerciales, de forma que cada empresario esté debidamente informado y pueda sentirse seguro con respecto al futuro y a sus pedidos.
Ihre Anwendung sollte vorher mit allen Handelspartnern eingehend diskutiert werden, damit jeder Unternehmer ordnungsgemäß informiert ist und keine Unsicherheiten in Bezug auf die Zukunft und seine Bestellungen aufkommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
implementaciónEinrichtung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo que más me llamó la atención durante el discurso inicial de la señora Bowles fue el hecho de que todo el Parlamento ha manifestado su apoyo unánime a favor de la implementación de la zona única de pagos en euros (SEPA), como ya se había demostrado con creces en el pasado.
Was mich an Frau Bowles' Eingangsrede besonders beeindruckt hat, war die Tatsache, dass das gesamte Parlament seine einstimmige Unterstützung für die Einrichtung des einheitlichen Euro-Zahlungsraumes (SEPA) gezeigt hat, die es auch in der Vergangenheit schon reichlich kundgetan hatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
STM (implementación de la interfaz K opcional)
STM (Einrichtung der K-Schnittstelle optional)
Korpustyp: EU DGT-TM
La compañía aérea indicó que había emprendido medidas para mejorar los controles internos, la formación y la implementación de un sistema de gestión de la seguridad, y que se están estudiando nuevas medidas para el futuro.
Das Luftfahrtunternehmen gab an, es habe Maßnahmen zur Verstärkung der internen Kontrollen, zur Schulung und zur Einrichtung eines Sicherheitsmanagementsystems durchgeführt und prüfe weitere Maßnahmen für die Zukunft.
Korpustyp: EU DGT-TM
La implementación de la clase F se considerará una medida temporal hasta el momento en el que pueda sustituirse por una clasificación alternativa.
Die Einrichtung der Klasse F ist als Übergangsmaßnahme anzusehen, bis diese Klasse durch eine andere Klasse ersetzt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
El apoyo que se conceda a las actividades temáticas se destinará a los costes subvencionables adicionales que comporten la coordinación e implementación de la red.
Die Gemeinschaft gewährt für thematische Netze eine Förderung in Höhe der zuschussfähigen direkten zusätzlichen Kosten für die Einrichtung und Koordinierung des Netzes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se concederán ayudas a las actividades temáticas por el importe de los costes subvencionables adicionales que comporten la coordinación e implementación de la red.
Die Gemeinschaft gewährt für thematische Netze eine Förderung in Höhe der zuschussfähigen direkten zusätzlichen Kosten für die Einrichtung und Koordinierung des Netzes.
Korpustyp: EU DCEP
Se concederán ayudas a las actividades temáticas por el importe de los costes subvencionables adicionales que comporten la coordinación e implementación de la red.
Die Gemeinschaft gewährt für thematische Netze Zuschuss in Höhe der zuschussfähigen direkten zusätzlichen Kosten für die Einrichtung und Koordinierung des Netzes.
Korpustyp: EU DCEP
Las ayudas a las actividades temáticas consistirán en subvenciones por el 50 % del importe de los costes subvencionables adicionales que comporten la coordinación e implementación de la red.
Die Gemeinschaft gewährt für thematische Netze Zuschüsse in Höhe von 50 % zuschussfähigen direkten zusätzlichen Kosten für die Einrichtung und Koordinierung des Netzes.
Korpustyp: EU DCEP
Concepción y redacción de los soportes de formación destinados a la implementación de aplicaciones informáticas específicas para sectores profesionales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
implementaciónDeployment
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para ayudarle en la implementación de Authentic Browser Plug-in le ofrecemos un control de servidor ASP.NET y un control de marcador de posición CMS 2002, que puede descargar desde aquí.
Für das einfache Deployment des Authentic Browser Plug-in bieten wir ein ASP.NET Server Control sowie ein CMS 2002 Placeholder Control, welche Sie hier herunterladen können.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La tecnología inteligente de Magic soporta lo mejor de ambos mundos, un modelo de nube híbrido, permitiendo a las empresas sacar el máximo provecho de la economía de la escala en la nube, la productividad y la rentabilidad, manteniendo su actual modelo de negocio de implementación on-premise.
Magics intelligente Technologie unterstützt ein hybrides Cloud-Modell, welche das beste aus beiden Welten vereint, so dass Unternehmen alle Vorteile der Cloud, wie Economy of Scale, Produktivität und Wirtschaftlichkeit nutzen können und gleichzeitig das bestehende On-Premise Deployment Business Modell verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
En el diseño y la implementación de soluciones de integración, las empresas necesitan agilidad y flexibilidad para adaptarse a las necesidades cambiantes del negocio, sin llenarse de trabajo con codificaciones complejas, ya que consumen mucho tiempo, costos y demasiados recursos.
Bei Design und Deployment von Integrationslösungen brauchen Unternehmen Agilität und Flexibilität, um sich ändernden Geschäftsanforderungen anzupassen, ohne sich dabei in komplexen, zeitaufwändigen, teuren und ressourcenintensiven Codieren zu verzetteln. ERP - CRM Integration - z.B. SAP Salesforce Integration
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet
Korpustyp: Webseite
Los servicios HP de instalación e implementación ayudan a las empresas a identificar, instalar, gestionar e implementar cambios tecnológicos dentro de los centros de datos y entornos de TI ampliados.
HP Installation and Deployment Services helfen Unternehmen bei der Erkennung, Installation, Verwaltung und Implementierung von Technologieänderungen in Rechenzentren und erweiterten IT-Umgebungen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Puede descargar componentes de ayuda para la implementación para Authentic Browser Plug-in, incluido un servidor de control ASP.NET y un control de marcador de posición CMS 2002.
Hier können Sie zusätzliche Komponenten für das Deployment des Authentic Browser Plug-in, wie ein ASP.NET Server Control und ein CMS 2002 Placeholder Control, herunterladen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
OpenScape Management Suite se compone de la Gestión de usuario, el Servicio de implementación, la Gestión de fallas, la Gestión de rendimiento, la Gestión de cuentas y la Plataforma de gestión común.
Die OpenScape Management Suite umfasst die Komponenten User Management, Deployment Service, Fault Management, Performance Management, Accounting Management und die Common Management Platform.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
implementaciónImplementierungs-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el marco de una infraestructura global, que engloba más de 50 establecimientos en 30 países, alrededor de 1.000 expertos ofrecen servicios lingüísticos, de asesoramiento y de implementación.
DE
Im Rahmen einer globalen Infrastruktur, die über 50 Niederlassungen in 30 Ländern umfasst, bieten mehr als 1.000 Experten Beratungs-, Implementierungs- und Sprachdienstleistungen an.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ofreciendo a sus desarrolladores una única fuente para toda la salida de audio, Vocalizer combina de forma elegante audio generado por ordenador y audio pregrabado para que pueda incrementar la automatización, mejorar la experiencia de sus clientes y reducir los costes de implementación y los costes operativos.
ES
Mit Vocalizer steht Entwicklern eine Lösung für die gesamte Audioausgabe zur Verfügung, die computergenerierte und aufgenommene Inhalte nahtlos kombiniert. Dadurch können Sie mehr automatisieren, den Kunden eine zufriedenstellendere Kommunikation anbieten und die Implementierungs- und Betriebskosten senken.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los servicios profesionales de Qumu ofrecen una completa gama para la implementación de la administración de videos empresariales, consultoría y servicios de capacitación.
Professional Services von Qumu decken die vollständige Palette an Implementierungs-, Beratungs- und Schulungsservices für das Unternehmensvideomanagement ab.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Peter Rüegger pudo especializarse gracias a varios proyectos de implementación de SAP y, por ello, podemos poner a disposición de nuestros clientes su extenso conocimiento sobre procesos de aseguradoras y bancos, especialmente a la hora de preparar estrategias de integración e implementación para aplicaciones complejas."
Peter Rüeggers umfangreicher Erfahrungsschatz aus einer Vielzahl von SAP Implementierungsprojekten und seine Tiefenkenntnisse über die Kernprozesse von Versicherungen und Banken, werden unseren Kunden, insbesondere bei der Erarbeitung von Implementierungs- und Integrationsstrategien in komplexen Anwendungsszenarien, zur Verfügung stehen.
Utilice el localizador de partners de Autodesk para buscar distribuidores, soluciones desarrolladas por partners, servicios de soporte e implementación y mucho más.
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Nuestro objetivo es guiar a los clientes a través de un recorrido claro y predecible para que tomen decisiones empresariales, técnicas y de implementación adecuadas para adoptar la virtualización de PCs.
Unser Ziel ist es, Kunden auf ihrem klar definierten Weg in Richtung Desktop-Virtualisierung mit Rat und Tat zur Seite zu stehen, damit sie die richtigen Implementierungs- sowie geschäftlichen und technischen Entscheidungen treffen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Comenzado con la planificación de mano de expertos y las soluciones de arquitectura, pasando por la implementación y los servicios de optimización, F5 está a disposición de los clientes en todas las fases del proceso.
Von der Expertenunterstützung bei der Planung und dem Entwurf von Lösungen bis hin zu Implementierungs- und Optimierungsservices hilft F5 seinen Kunden bei jedem Schritt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Comenzando con la planificación de mano de expertos y las soluciones de arquitectura, pasando por los servicios de implementación y optimización, F5 está a disposición de los clientes en todas las fases del proceso.
Von der Expertenunterstützung bei der Planung und dem Entwurf von Lösungen bis hin zu Implementierungs- und Optimierungsservices hilft F5 seinen Kunden bei jedem Schritt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
implementaciónAusbringung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Al integrarnos al Programa McAfee Cloud Secure, seguimos proporcionando la seguridad más avanzada e innovadora del mercado en cada implementación que realizamos”.
"Wir schließen uns dem McAfee Cloud Secure-Programm an und liefern dadurch bei jeder Ausbringung, die wir durchführen, weiterhin die fortschrittlichste, innovativste Sicherheit auf dem Markt."
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
El aprovechamiento de las mejores tecnologías de su categoría, como la solución McAfee Data Loss Prevention, permite a nuestros clientes maximizar la rentabilidad de su inversión y disfrutar de una protección integral mediante los sólidos marcos de seguridad y las buenas prácticas de implementación.
Durch den Einsatz erstklassiger Technologien – etwa der Data Loss Prevention-Lösung von McAfee – können unsere Kunden größtmögliche Renditen erzielen und zugleich durch robuste Sicherheitsstrukturen und empfohlene Vorgehensweisen bei der Ausbringung für umfassenden Schutz sorgen.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Nuestros expertos altamente cualificados pueden contribuir a garantizar el éxito de la implementación y a obtener la máxima rentabilidad de la inversión en seguridad.
Mit unseren hochqualifizierten Experten an der Seite können Sie den Erfolg Ihrer Ausbringung und die Optimierung Ihrer Sicherheitsinvestition gewährleisten.
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
¿Tiene previsto la Comisión fomentar el Plan estratégico de implementación? —
Gedenkt die Europäische Kommission, den Strategischen Durchführungsplan zu unterstützen? —
Korpustyp: EU DCEP
La implementación del Marco se deberá revisar cada 4 años.
Die Integration in den europäischen Arbeitsmarkt könne vorangetrieben und eine Kultur der Qualitätsverbesserung und Innovation auf allen Ebenen gefördert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Implementación de la ejecución de las herramientas de cobertura
Unterstützung zum Ausführen von Absicherungswerkzeugen