linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
in Scheiben schneiden rebanar 1
[Weiteres]
in Scheiben schneiden .

Verwendungsbeispiele

in Scheiben schneiden rebanar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

MASTERCHEF DUO ist die innovative und leicht zu schälen, in Scheiben schneiden und raspeln.
MASTERCHEF DUO es el más innovador y fácil de pelar, rebanar y rallar.
Sachgebiete: luftfahrt technik gastronomie    Korpustyp: Webseite

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "in Scheiben schneiden"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Zucchini in Scheiben schneiden. EUR
Cortar los calabacines en rodajas. EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zucchetti in feine Scheiben schneiden.
Cortar el calabacín en rodajas.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Soll ich die Schlampe in Scheiben schneiden?
Quieres que te corte a trozos?
   Korpustyp: Untertitel
Dann schälen und in dünne Scheiben schneiden.
Luego pelar y cortar en rodajas finas.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Herausnehmen und in dünne Scheiben schneiden.
Sacar y cortar en finas láminas.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schneiden Sie den Käse in feine Scheiben.
Cortamos el Artequeso en láminas finas.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Schneiden Sie die Aubergine längs in Scheiben.
Cortar la berenjena a lo largo.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Den Porree in Scheiben, und 8 Spitzpaprikas in Streifen schneiden. ES
Cortar el puerro en rodajas y 8 pimientos del piquillo en tiras. ES
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
In Scheiben schneiden und servieren mit etwas Salat Ihrer Wahl.
Cortar en rodajas y servir con un poco de ensalada de su elección.
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Apfel in feine Scheiben schneiden und als Untergrund auslegen.
Cortar una lámina de manzana muy fina y colocarla de base.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bohnen kochen und die geschälten Kartoffeln in Scheiben schneiden. ES
Hervir las judías y las patatas cortadas en rodajas previamente peladas. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Zutaten in feine Scheiben oder kleine Stücke schneiden. EUR
Cortar los ingredientes en lonchas finas o trozos pequeños. EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schneiden Sie den Käse in etwa 1,5 cm dicke Scheiben.
Corte el Artequeso en lonchas de aproximadamente 1,5 cm de espesor.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die vordere Lende anbraten und in Scheiben schneiden.
Marcamos la carne de la pluma de cerdo y la cortamos en láminas.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Kartoffeln schälen, waschen und in Scheiben schneiden in dünne Scheiben mit einer Mandoline. IT
Pelar las patatas, lavar y cortar en rodajas finas con una mandolina. IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schneiden Sie die Erdbeeren in dünne Scheiben und legen sie die Scheiben in das Glas.
Corte las fresas en finas rodajas y colóquelas en el vaso.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen gastronomie    Korpustyp: Webseite
schneiden, eine Wurst in Scheiben schneiden lassen, eine Tasse Milch einschenken etc. EUR
salchicha en rodajas, servir una taza de leche etc. EUR
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Schneiden Sie das Brot in Scheiben schneiden und servieren mit den Kartoffeln. IT
Cortar el pan en rodajas y servir con las patatas. IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Hacken Sie die Knoblauchzehen, schneiden Sie die Zwiebeln und Kartoffeln in Scheiben schneiden und die Paprika in Streifen schneiden.
Picar los dientes de ajo, cortar las cebollas y las patatas en rodajas y los pimientos en tiras.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Birnen waschen, halbieren und in Scheiben schneiden in Keile für die Länge. IT
Lavar las peras, cortarlas por la mitad y cortar en trozos de longitud. IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
1. Paprika putzen und in mundgerechte Stücke, Zucchini waschen und in Scheiben schneiden. ES
Cortar la gallina en trozos, lavarlos y ponerlos en un recipiente. ES
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Steak medium grillen. In große Würfel oder in Scheiben schneiden und auf das Nest legen.
Grillar el filete de res hasta que esté cocido y luego cortar el filete en dados grandes o rodajas y colocar sobre el nido.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kalten Knödel in 3 cm dicke Scheiben schneiden und anschließend in schäumender Butter goldbraun braten.
Cortar medallones fríos de 3 cm de grosor aproximadamente y para terminar dorarlos con mantequilla espumosa.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Semmeln oder Brot in dünne Scheiben schneiden und in einer Pfanne mit Butter goldbraun rösten.
Cortar los panecillos o el pan blanco en rebanadas finas y tostarlo en una sartén con mantequilla hasta que se dore.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Artischockenherzen in sehr dünne Scheiben schneiden und mit Öl und Salz in der Pfanne schwenken.
Cortar los corazones de alcachofa en juliana fina y pasarlos por una sartén con aceite y sal.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bald kannst du das Brot in türgroße Scheiben schneiden, wenn du willst.
Pronto podras cortar las rebanadas todo lo grandes que quieras.
   Korpustyp: Untertitel
Bald kannst du das Brot in türgroße Scheiben schneiden, wenn du willst.
Pronto podrás cortar las rebanadas todo lo grandes que quieras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich jagen, in Scheiben schneiden und als mongolisches Fleisch servieren.
Te voy a cazar y te agarrare y te freiré
   Korpustyp: Untertitel
Schneiden Sie das Brot in Scheiben geschnitten und spalmateci über dem Compound erhalten immer noch warm. IT
Cortar el pan en rodajas y por encima de la spalmateci compuesto obtenido todavía caliente. IT
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
In dünne Scheiben schneiden und auf ein Backblech mit Backpapier ausgekleidet.
Rebane finamente y colocar en una bandeja de horno, forrada con papel de hornear.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schälen und Kern ein mittlerer Apfel und in dünne Scheiben schneiden.
Pele una manzana de tamaño mediano y cortar en rodajas finas.
Sachgebiete: astrologie theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bald kannst du das Brot in türgroße Scheiben schneiden, wenn du willst.
Pronto podrás cortar rebanadas grandes como una puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Vor dem Servieren GUINNESS® Brot in dicke Scheiben schneiden, mit Frischkäse bestreichen und mit Räucherlachs belegen.
Para servir, cortar rebanadas gruesas de pan de GUINNESS®, untar el queso crema y colocar encima el salmón ahumado.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zitrone und Kartoffeln in Scheiben schneiden und mit etwas nativem Olivenöl extra anbraten.
Se corta el limón y la patata en rodajas y se fríen con un poco de aceite de oliva virgen extra.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Beim Schneiden in Scheiben senkrecht zur Längsachse entstehen die dekorativen fünfzackigen Sterne.
Al cortar en Sch tejo perpendicular al eje longitudinal causó la decorativo estrella de cinco puntas.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Zitronen schneiden wir in Scheiben und frieren sie ein – super für Drinks!
cortamos y congelamos los limones que sobran, que luego estarán perfectos para adornar bebidas;
Sachgebiete: radio tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Rollen Sie sanft Scheiben schneiden und wickeln Sie sie in Plastikfolie. IT
Estirar suavemente rodajas y envuelva en papel plástico. IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schneiden Sie sie bis in dünne Scheiben schneiden (wenn Sie möchten), in Gläsern und in den Kühlschrank stellen - oder essen sofort mit einer einfachen Vinaigrette.
Cortarlos en rodajas finas (si lo desea), lugar en frascos y guardarlo en la nevera - o comer de inmediato con un simple aderezo de vinagreta.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schneiden Sie die Stangen mit einem Messer in dünne Scheiben und legen Sie sie in eine Glasschüssel.
Cortar los espárragos en rodajas finas con un cuchillo y juntarlos en un bol de vidrio.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schneiden in lange Scheiben oder Quadrate (oder andere Formen, wenn Sie es wünschen) legen Sie sie auf Backblech.
Cortar en rebanadas largas o cuadrados (u otras formas, si lo desea) colocarlos en una bandeja para hornear.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Den Seehecht in Scheiben schneiden oder als Filet salzen und in Mehl wenden. Langsam in heißem Olivenöl braten bis der Fisch anfängt braun zu werden.
La merluza cortada en rodajas o en filetes se pasa por harina, se le añade sal y se fríe suavemente en aceite de oliva caliente hasta que empiece a dorarse.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Zucchini in Scheiben und die Paprika in Streifen schneiden, beides in Olivenöl anbraten, die Zucchini dürfen schön gebräunt sein, die Paprika sollte nur leicht glasig gebraten werden.
Corte el calabacín en rodajas y los pimientos en tiras, fríalos en aceite de oliva hasta que estén ligeramente sofritos.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
1. Garnelen schälen. 2. Öl in einer Pfanne erhitzen 3. Knoblauchzehen schälen, in Scheiben schneiden und in die Pfanne zusammen mit Chili hinzufügen. 4.
Calentar el aceite en una sartén. 3. Pelar los ajos, cortarlos en láminas y añadirlos a la sartén junto con la guindilla.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sie können ihn mit einem Drahtschneider für Foie Gras oder mit einer dünnen Messerklinge, die vorher in warmes Wasser getaucht wurde, in Scheiben schneiden.
Puede cortarlo con la ayuda de una lira o con la ayuda de una fina lámina de cuchillo previamente mojado en agua caliente.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nachfolgende Änderungen der Artikel 13 und 14 der Richtlinie, die das Schneiden von in Scheiben geschnittenem, vorverpacktem „Prosciutto di Parma“ betreffen, hängen eng mit jener Änderung zusammen.
Las modificaciones posteriores de los artículos 13 y 14 de la Directiva relativa al loncheado y preenvasado del «Prosciutto di Parma» están estrechamente relacionadas con esta última modificación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Tomaten und Käse in Scheiben schneiden. Abwechselnd immer eine Tomatenscheibe und eine Käsescheibe auf einem Teller anrichten und mit einem Basilikumblatt garnieren. DE
- Cortar el tomate en rodajas e intercalarlas con el queso y las hojas de albahaca. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Den Braten in Scheiben schneiden und mit dem Bratensaft begießen, der, falls nötig, mit etwas Wasser losgekocht werden kann. Zusammen mit den Pilzen sehr heiß servieren . EUR
Servir bien caliente, el asado cortado en lonchas acompañado con las setas, rociado con su jugo que se puede de glasear si es necesario con un poco de agua. EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Streuen Sie den Kuchen aus Mozzarella und decken Sie es mit den in dünne Scheiben schneiden Kartoffeln, so dass sie mit Focaccia gekocht. IT
Espolvorea el pastel de queso mozzarella y cubrirlo con las patatas cortadas en rodajas finas, por lo que se cocinan con focaccia. IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Öl in die Pfanne,ein paar Kohlrabischeiben hineingeben, 1 rote Paprika in Spalten schneiden und dazugeben und zum Schluß die gewaschenen ungeschälten in Scheiben geschnittenen Topi dazugeben und kurz mit braten.
Aceite, anadir a la sartén unas rodajas colinabo 1 pimiento rojo cortado en columnas y agregar el lavado sin pelar y, finalmente, en rodajas Topi y cocinar freír brevemente.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
In einer Pfanne einen weißen Soße Base der Verbindung / Kürbis und vereinbaren auf der Oberseite der Lasagne, damals noch die Verbindung, die Kochwurst, die geräucherter Käse in dünne Scheiben schneiden und geriebenem Käse; IT
En una sartén hacer una base de salsa blanca del compuesto / calabaza y arreglos en la parte superior de la lasaña, entonces todavía el compuesto, la salchicha cocida, el queso ahumado en rodajas finas y el queso rallado; IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Abkühlen lassen, dann mit den Fingern die Haut der Bete entfernen und sie schließlich in ungefähr ½ cm dünne Scheiben schneiden. Erhitzen Sie nun etwas Rapsöl in einer großen Pfanne mit Deckel und geben Sie dann zunächst die Senfkörner dazu. ES
Deja que enfríe, retira la piel con los dedos y corta la remolacha a trozos de ½ cm. 2 En una sartén grande con tapa, calienta el aceite y añade las semillas de mostaza una vez caliente. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine spätere Änderung betrifft auch die Richtlinie über das Schneiden, nämlich die Überarbeitung, Rationalisierung und Vereinfachung von deren Artikel 12, der die Vorschriften für die Mindesthaltbarkeitsdauer von in Scheiben geschnittenem, vorverpacktem „Prosciutto di Parma“ enthält.
Una modificación posterior también se refiere a la Directiva relativa al loncheado y atañe a la revisión, la racionalización y la simplificación del artículo 12 de dicha Directiva, que establece las normas relativas a la fecha de duración mínima del «Prosciutto di Parma» en lonchas y preenvasado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschnittener Räucherlachs wird im Herstellungsprozess allerdings nicht auf –18 °C gefroren, also nicht tiefgefroren, sondern lediglich kurzzeitig auf Temperaturen von –2 °C bis –10 °C versteift, um das Schneiden in Scheiben zu ermöglichen.
El salmón ahumado loncheado, en cambio, no se congela a 18° C bajo cero, es decir, no se mantiene ultracongelado, sino que solamente se rigidiza brevemente a temperaturas de entre 2° C y 10° C bajo cero para poder lonchearlo.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit den Händen zerbröckelt Amaretti und legen Sie sie auf den Boden, dann die in dünne Scheiben schneiden und Deckel bildet kleine Kugeln mit dem restlichen Drittel der Teig geschnitten Birnen. IT
Con las manos se desmoronaron amaretti y colocarlos en la parte inferior, a continuación, añadir las peras cortadas en rodajas finas y la cubierta forman pequeñas bolas con el tercio restante de la masa. IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit den Händen zerbröckelt Amaretti und legen Sie sie auf den Boden, dann fügen Sie die in dünne Scheiben schneiden und Deckel bildet kleine Kugeln mit dem restlichen Drittel der Konditorei geschnitten Birnen. IT
Con las manos se derrumbó amaretti y colocar en la parte inferior, a continuación, añadir las peras cortadas en rodajas finas y la cubierta forman pequeñas bolas con el tercio restante de la masa. IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite