linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
in Verbindung bringen relacionar 102

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

in verbindung bringen relacionaba 1

Verwendungsbeispiele

in Verbindung bringen relacionar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
En ningún caso Google utiliza su dirección IP para relacionarla con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Alzheimer-Demenz wird mit Depression, Suizidgedanken und Suizid in Verbindung gebracht.
La enfermedad de Alzheimer se ha relacionado con depresión, ideación suicida y suicidio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wie haben wir Roman mit diesen Morden in Verbindung gebracht?
¿Cómo hacemos para relacionar a Roman con esos crímenes?
   Korpustyp: Untertitel
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten in Verbindung bringen. ES
En ningún caso Google relacionará su dirección IP con otros datos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Arbeitsplatzverluste können nicht mit den Maßnahmen in Verbindung gebracht werden, da sie eine Markt–entwicklung widerspiegeln.
Esta pérdida de puestos de trabajo no puede relacionarse con las medidas, pues refleja la evolución del mercado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laguerta wird mich damit nicht in Verbindung bringen können.
LaGuerta no va a relacionarme con esto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Charakter auf dem Bildschirm sollte vom Kind nicht mit real existierenden Wesen in Verbindung gebracht werden können, sondern in allen Aspekten ein Fantasiewesen sein.
El niño no debería poder relacionar los personajes de la pantalla con personajes de la vida real, los personajes del juego deben formar parte exclusivamente del ámbito de la fantasía.
Sachgebiete: informationstechnologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Krieg wird weithin mit Wirtschaftsaufschwung in Verbindung gebracht.
Es una creencia muy extendida el que la guerra está relacionada con tiempos de bonanza económica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ivan, wenn die Amerikaner Takarov mit den Mädchen in Verbindung bringen.
Ivan, si los estadounidenses relacionan a Takarov con las chicas.
   Korpustyp: Untertitel
Informationen, die nicht direkt mit Ihrer wirklichen Identität in Verbindung gebracht werden können – wie zum Beispiel Ihre favorisierten Webseiten oder die Anzahl der Nutzer einer Seite – sind keine personenbezogenen Daten.
Los datos que no se relacionan directamente con su identidad verdadera (como sus sitios web favoritos o la cantidad de usuarios de una página) no se consideran personales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit in Verbindung bringen

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie wollen ihn damit in Verbindung bringen?
¿Crees que tiene conexión con esto?
   Korpustyp: Untertitel
Man muß Interessen miteinander in Verbindung bringen, die oft nicht in Verbindung zu bringen sind.
Hay que unificar intereses que con frecuencia no se pueden unificar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Niemand würde die mit True Patriot in Verbindung bringen.
Nadie podría relacionarlas con Verdadero Patriota.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo, wo niemand ihn mit uns in Verbindung bringen kann.
Algún lugar donde nadie lo conozca, para que no nos relacionen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen ihn mit dem Tatort in Verbindung bringen.
Tiene que relacionarlo con el lugar del crimen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen unseren Namen nicht damit in Verbindung bringen.
No queremos nuestro nombre asociado a ese tipo de cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Zeugen bringen Nixons Top-Mann mit Geheimfonds in Verbindung
Testigo relaclona al asesor de Nixon con el fondo secreto
   Korpustyp: Untertitel
Laguerta wird mich damit nicht in Verbindung bringen können.
LaGuerta no va a relacionarme con esto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können derlei Probleme nicht zwangsläufig miteinander in Verbindung bringen.
No se pueden vincular asuntos como éstos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wollte mich mit diesem Verbrechen in Verbindung bringen.
Yo me impliqué en el crimen deliberadamente.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird ihn nicht mit Cassies Mord in Verbindung bringen.
No va a relacionarlo con el asesinato de Cassie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht riskieren, dass die uns in Verbindung bringen.
No puedo arriesgarme a que nos relacionen.
   Korpustyp: Untertitel
Die bringen sie mit dir in Verbindung, dich mit Lauren.
A ella le relacionan contigo, a ti con Lauren.
   Korpustyp: Untertitel
Warum bringen Sie mich mit Falco in Verbindung?
¿Por qué sigues relacionándome con Falco?
   Korpustyp: Untertitel
Laguerta wird mich damit nicht in Verbindung bringen können.
LaGuerta no me va a vincular a esto.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die uns nicht mit dem Wagen in Verbindung bringen.
No nos conectaran con el auto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gesetzeshüter bringen seine Mordzyklen nie in Verbindung.
Las autoridades nunca relacionan sus ciclos de asesinato entre sí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte einen Max Lang damit in Verbindung bringen.
Se trata de un tal Max Lang.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es irgendetwas, was uns damit ins Verbindung bringen kann?
¿Hay algo que pueda relacionarnos con eso?
   Korpustyp: Untertitel
Alles was dich irgendwie mit Zauberei in Verbindung bringen kann.
Cualquier cosa que te pueda conectar con la hechicería.
   Korpustyp: Untertitel
Zeugen bringen Nixons Top-Mann mit Geheimfonds in Verbindung
Testigo relaciona al asesor de Nixon con el fondo secreto
   Korpustyp: Untertitel
Sie bringen mich in Verbindung mit zweifelhaften Charakteren.
Me relaciona con un grupo de personajes bastante sórdidos.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Polizei könnte euch leicht miteinander in Verbindung bringen.
No, la policía la ligará fácilmente a ti
   Korpustyp: Untertitel
Wie bringen wir Unterleibsschmerzen und Taubheit in den Extremitäten in Verbindung
¿Cómo conectamos el dolor abdominal y el entumecimiento en las extremidades con el colapso respiratorio?
   Korpustyp: Untertitel
Google wird in keinem Fall Ihre IP- Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. ES
Google no asociará en ningún caso su dirección IP con otros datos almacenados por Google. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. ES
Google no asociará tu dirección IP con ningún otro dato del que disponga Google. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten in Verbindung bringen. ES
En ningún caso Google relacionará su dirección IP con otros datos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. ES
En ningún caso, Google relacionará tu dirección IP con otros datos de Google. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. ES
Google no asociará su dirección IP con ningún otro dato del que disponga Google. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. DE
Google no relacionará en ningún caso su dirección IP con otros datos de la compañía Google Inc.. DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
En ningún caso Google relacionará su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall deine IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
Si utilizas Google Analytics para sacar las estadísticas, la información de la política de privacidad de datos es obligatoria, p. ej. en la Unión Europea.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Sogar die linken Intellektuellen Europas bringen Verbrechen und Verelendung in den Städten mit Einwanderung in Verbindung.
Incluso la intelligentsia europea de izquierda actualmente asocia la criminalidad y la miseria urbana con la inmigración.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit Daten anderer Google-Dienste in Verbindung bringen.
Google nunca relacionará su dirección IP con datos de otros servicios de Google.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. ES
En ningún caso, Google relacionará su dirección IP con otros datos de que disponga Google. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Google wird die gesammelten Informationen in keinem Fall mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
Google no unirá en ningún caso la información recogida con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. ES
Google nunca vinculará su dirección IP a otros datos de Google. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall die Daten mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
En ningún caso Google pondrá en contacto su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. DE
Google no asociará su dirección IP con ningún otro dato del que Google. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. ES
Google no asociará en ningún caso su dirección IP con otros datos relacionados en Google. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. DE
Google no relacionará en ningún caso su dirección IP con otros datos del que disponga Google. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Wie bringen wir Unterleibsschmerzen und Taubheit in den Extremitäten in Verbindung
¿Cómo conectamos el dolor abdominal y entumecimiento en las extremidade…
   Korpustyp: Untertitel
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. ES
Google no asociará su dirección IP con ningún otro dato del que disponga Google. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: EU Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
Google no asociará bajo ningún concepto su dirección IP con ningún otro dato del que disponga Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Benutzerdaten mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. DE
Google no desea combinar en ningún caso los datos del usuario con otros datos de Google. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
En los enlaces siguientes tiene más información para la configuración de navegadores específicos:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. DE
Google no cruzará en ningún caso su dirección IP con otros datos de Google. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. DE
Google no pondrá de ninguna manera su dirección IP en relación con otros datos de Google. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. ES
En ningún caso relacionará “Google” la dirección IP del usuario con otros datos de “Google”. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
Google no asociará su dirección IP con otros datos que Google posea.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
En ningún caso Google utiliza su dirección IP para relacionarla con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. EUR
En ningún caso, Google vinculará su dirección IP con otros datos de Google. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
En ningún caso Google relacionará su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
Bajo ningún concepto, Google asociará su dirección IP a otros datos en posesión de Google.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
Google no vinculará bajo ningún concepto su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
Google no asociará su dirección IP con ningún otro dato del que disponga.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
Google no asociará su dirección IP con otros datos obtenidos por Google en cualquier otra forma.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
En ningún caso Google relaciona su dirección IP con otros datos depositados en Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. DE
En ningún caso Google va a interrelacionar su dirección IP con otros datos de Google. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. ES
De ninguna manera Google conectará su dirección IP a otros datos de Google. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. ES
Google no asociará en ningún caso su dirección IP con otros datos de Google. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. ES
En ningún caso asociará Google tu dirección IP con ningún otro dato del que disponga Google. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
En ningún caso Google conectará su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
Google no asociará la dirección IP de usted con ningún otro dato en poder de Google.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. DE
Google no pondrá en contacto en ningún caso su dirección IP con otros datos de Google. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. ES
Google no relacionará en ningún caso su dirección IP con otros datos de Google. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. DE
Google no relacionará en ningún caso su dirección IP con otros datos de la propia empresa Google. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
Google no utilizará su dirección IP bajo ningún concepto para relacionarla con otros datos de Google.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
Hacemos esto de acuerdo con las leyes aplicables a datos confidenciales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
Google no vinculará en ningún caso su dirección IP con otros datos que posea Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen. DE
La dirección IP transmitida desde su Browser a través de Google Analytics no se almacenará junto con otros datos de Google. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
Google no relacionará bajo ninguna circunstancia su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
Google no relacionará en ningún caso su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
Google nunca relacionará su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. DE
Google no asociará tu dirección IP con ningún otro dato tuyo del que disponga. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. ES
Otras cookies de Google Relacionadas con los servicios de Google Maps integrados dentro de nuestros servicios. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen.
En ningún caso Google conectará su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google in Verbindung bringen.
De ninguna manera Google relacionará su dirección IP con otros datos de la empresa Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Wir bringen das Kartell damit in Verbindung und lassen SAMCRO da raus.
Si lo vinculamos con el cártel, dejaremos a SAMCRO a un lado.
   Korpustyp: Untertitel
- die ihn mit den 4 Opfern in Verbindung bringen. Ein paar Mao-Zitate reichen nicht.
No tenemos testigos o prueba…que la involucren con las cuatro víctimas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er wollte, könnte er mich sicher mit der Manson-Familie in Verbindung bringen.
Podría relacionarme a mí con el clan Mason, si quisiera.
   Korpustyp: Untertitel
Welche andere Beweise haben Sie, um mich mit dem Mord in Verbindung zu bringen?
¿Qué otra evidencia tienen para imputarme el asesinato?
   Korpustyp: Untertitel
Es sind diese zwei Kerle, die mich mit dem Raub in Verbindung bringen.
S\xF3lo ellos dos me pueden conectar a ese robo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben versucht, den Vertrag mit der fortgesetzten Doha-Runde der Welthandelsgespräche in Verbindung zu bringen.
Han intentado vincular el Tratado con las actuales conversaciones de la Ronda de Doha de la Organización Mundial de Comercio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kaschins Redaktionskollegen bringen den Übergriff auf ihn mit seiner beruflichen Tätigkeit in Verbindung.
Los colegas de redacción de Kashin vinculan el asalto a su actividad profesional.
   Korpustyp: EU DCEP
Die DNS wird ihn in Verbindung mit dem Vieillard-Tatort bringen.
ADN va a relacionarle con el crimen de Vieillard ¿Verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Tourismus und Nacht lassen sich nur schwer miteinander in Verbindung bringen.
Es difícil asociar el turismo con la noche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sagen, dies bedeute das Ende der Sicherheit, und bringen es mit der Prestige in Verbindung.
Señorías, dicen que esto acaba con la seguridad y me vinculan esto con el Prestige.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sollten mich zuerst mal mit Captain Montez in Verbindung bringen.
Primero quiero hablar con el capitán Montez.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmt kann ich Sie in Verbindung mit einem guten Profi bringen.
Puedo ponerte en contacto con un buen profesional.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn bisher noch nicht mit den Pumpen in Verbindung bringen können.
No lo hemos relacionado con las bombas de medicamentos aún.
   Korpustyp: Untertitel
Es hieB, es gäbe Hinweise, die ihn mit beiden Morden - in Verbindung bringen.
Dijeron que habia prueba…...relacionandole con ambos asesinatos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben DNS Beweise, die ihn mit dem Mord in Verbindung bringen.
Tenemos pruebas de ADN que le conectan con el asesinato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, man wird es nicht mit dem Überfall in Verbindung bringen.
Nadie pensará nada raro, ni lo asociarán con el robo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese beiden Psycho-Bullen töten jeden, der sie mit diesem Tape in Verbindung bringen könnte.
Esos dos policías psicópatas harán lo que se…para encontrar la cinta y cubrir sus huellas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das nur erfunden, um ihn mit dem Brief in Verbindung zu bringen.
Te lo inventaste para intentar conectarlo con mi carta.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn das schiefgeht, darf uns nichts mit der Sternenflotte in Verbindung bringen.
Si esto sale mal, nada debe relacionarnos con la flota.
   Korpustyp: Untertitel
Und die niedergeschriebenen Dinge bringen weder Sie noch ihn mit Verbrechen in Verbindung.
Pero lo que has escrito no os implica ni a ti ni a él en ningún delito.
   Korpustyp: Untertitel
- Sam, er wollte Beweise vorlegen, die dich mit den Morden in Verbindung bringen.
- Sam, iba a entregar pruebas que te incriminaban con los delitos.
   Korpustyp: Untertitel
besorgt über die Tendenzen, Terrorismus und Gewalt mit Religion in Verbindung zu bringen,
Preocupada por la tendencia a vincular el terrorismo y la violencia con la religión,
   Korpustyp: UN