Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
En ningún caso Google utiliza su dirección IP para relacionarla con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Alzheimer-Demenz wird mit Depression, Suizidgedanken und Suizid inVerbindunggebracht.
La enfermedad de Alzheimer se ha relacionado con depresión, ideación suicida y suicidio.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie haben wir Roman mit diesen Morden inVerbindunggebracht?
¿Cómo hacemos para relacionar a Roman con esos crímenes?
Korpustyp: Untertitel
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten inVerbindungbringen.
ES
En ningún caso Google relacionará su dirección IP con otros datos.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Diese Arbeitsplatzverluste können nicht mit den Maßnahmen inVerbindunggebracht werden, da sie eine Markt–entwicklung widerspiegeln.
Esta pérdida de puestos de trabajo no puede relacionarse con las medidas, pues refleja la evolución del mercado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Laguerta wird mich damit nicht inVerbindungbringen können.
LaGuerta no va a relacionarme con esto.
Korpustyp: Untertitel
Der Charakter auf dem Bildschirm sollte vom Kind nicht mit real existierenden Wesen inVerbindunggebracht werden können, sondern in allen Aspekten ein Fantasiewesen sein.
El niño no debería poder relacionar los personajes de la pantalla con personajes de la vida real, los personajes del juego deben formar parte exclusivamente del ámbito de la fantasía.
Sachgebiete: informationstechnologie literatur media
Korpustyp: Webseite
Krieg wird weithin mit Wirtschaftsaufschwung inVerbindunggebracht.
Es una creencia muy extendida el que la guerra está relacionada con tiempos de bonanza económica.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ivan, wenn die Amerikaner Takarov mit den Mädchen inVerbindungbringen.
Ivan, si los estadounidenses relacionan a Takarov con las chicas.
Korpustyp: Untertitel
Informationen, die nicht direkt mit Ihrer wirklichen Identität inVerbindunggebracht werden können – wie zum Beispiel Ihre favorisierten Webseiten oder die Anzahl der Nutzer einer Seite – sind keine personenbezogenen Daten.
Los datos que no se relacionan directamente con su identidad verdadera (como sus sitios web favoritos o la cantidad de usuarios de una página) no se consideran personales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
in verbindung bringenrelacionaba
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe dir das Hemd gegeben, du könntest mich mit Freebo inverbindungbringen.
Te he dad…la camisa que me relacionaba con la muerte de Freebo.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit in Verbindung bringen
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie wollen ihn damit inVerbindungbringen?
¿Crees que tiene conexión con esto?
Korpustyp: Untertitel
Man muß Interessen miteinander inVerbindungbringen, die oft nicht inVerbindung zu bringen sind.
Hay que unificar intereses que con frecuencia no se pueden unificar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Niemand würde die mit True Patriot inVerbindungbringen.
Nadie podría relacionarlas con Verdadero Patriota.
Korpustyp: Untertitel
Irgendwo, wo niemand ihn mit uns inVerbindungbringen kann.
Algún lugar donde nadie lo conozca, para que no nos relacionen.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen ihn mit dem Tatort inVerbindungbringen.
Tiene que relacionarlo con el lugar del crimen.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen unseren Namen nicht damit inVerbindungbringen.
No queremos nuestro nombre asociado a ese tipo de cosas.
Korpustyp: Untertitel
Zeugen bringen Nixons Top-Mann mit Geheimfonds inVerbindung
Testigo relaclona al asesor de Nixon con el fondo secreto
Korpustyp: Untertitel
Laguerta wird mich damit nicht inVerbindungbringen können.
LaGuerta no va a relacionarme con esto.
Korpustyp: Untertitel
Wir können derlei Probleme nicht zwangsläufig miteinander inVerbindungbringen.
No se pueden vincular asuntos como éstos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wollte mich mit diesem Verbrechen inVerbindungbringen.
Yo me impliqué en el crimen deliberadamente.
Korpustyp: Untertitel
Das wird ihn nicht mit Cassies Mord inVerbindungbringen.
No va a relacionarlo con el asesinato de Cassie.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht riskieren, dass die uns inVerbindungbringen.
No puedo arriesgarme a que nos relacionen.
Korpustyp: Untertitel
Die bringen sie mit dir inVerbindung, dich mit Lauren.
A ella le relacionan contigo, a ti con Lauren.
Korpustyp: Untertitel
Warum bringen Sie mich mit Falco inVerbindung?
¿Por qué sigues relacionándome con Falco?
Korpustyp: Untertitel
Laguerta wird mich damit nicht inVerbindungbringen können.
LaGuerta no me va a vincular a esto.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die uns nicht mit dem Wagen inVerbindungbringen.
No nos conectaran con el auto.
Korpustyp: Untertitel
Die Gesetzeshüter bringen seine Mordzyklen nie inVerbindung.
Las autoridades nunca relacionan sus ciclos de asesinato entre sí.
Korpustyp: Untertitel
Ich konnte einen Max Lang damit inVerbindungbringen.
Se trata de un tal Max Lang.
Korpustyp: Untertitel
Gibt es irgendetwas, was uns damit ins Verbindungbringen kann?
¿Hay algo que pueda relacionarnos con eso?
Korpustyp: Untertitel
Alles was dich irgendwie mit Zauberei inVerbindungbringen kann.
Cualquier cosa que te pueda conectar con la hechicería.
Korpustyp: Untertitel
Zeugen bringen Nixons Top-Mann mit Geheimfonds inVerbindung
Testigo relaciona al asesor de Nixon con el fondo secreto
Korpustyp: Untertitel
Sie bringen mich inVerbindung mit zweifelhaften Charakteren.
Me relaciona con un grupo de personajes bastante sórdidos.
Korpustyp: Untertitel
Nein, die Polizei könnte euch leicht miteinander inVerbindungbringen.
No, la policía la ligará fácilmente a ti
Korpustyp: Untertitel
Wie bringen wir Unterleibsschmerzen und Taubheit in den Extremitäten inVerbindung
¿Cómo conectamos el dolor abdominal y el entumecimiento en las extremidades con el colapso respiratorio?
Korpustyp: Untertitel
Google wird in keinem Fall Ihre IP- Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
ES
Google no asociará en ningún caso su dirección IP con otros datos almacenados por Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
ES
Google no asociará tu dirección IP con ningún otro dato del que disponga Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten inVerbindungbringen.
ES
En ningún caso Google relacionará su dirección IP con otros datos.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
ES
En ningún caso, Google relacionará tu dirección IP con otros datos de Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
ES
Google no asociará su dirección IP con ningún otro dato del que disponga Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
DE
Google no relacionará en ningún caso su dirección IP con otros datos de la compañía Google Inc..
DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
En ningún caso Google relacionará su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall deine IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
Si utilizas Google Analytics para sacar las estadísticas, la información de la política de privacidad de datos es obligatoria, p. ej. en la Unión Europea.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Sogar die linken Intellektuellen Europas bringen Verbrechen und Verelendung in den Städten mit Einwanderung inVerbindung.
Incluso la intelligentsia europea de izquierda actualmente asocia la criminalidad y la miseria urbana con la inmigración.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit Daten anderer Google-Dienste inVerbindungbringen.
Google nunca relacionará su dirección IP con datos de otros servicios de Google.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
ES
En ningún caso, Google relacionará su dirección IP con otros datos de que disponga Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Google wird die gesammelten Informationen in keinem Fall mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
Google no unirá en ningún caso la información recogida con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
ES
Google nunca vinculará su dirección IP a otros datos de Google.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall die Daten mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
En ningún caso Google pondrá en contacto su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
DE
Google no asociará su dirección IP con ningún otro dato del que Google.
DE
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
ES
Google no asociará en ningún caso su dirección IP con otros datos relacionados en Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
DE
Google no relacionará en ningún caso su dirección IP con otros datos del que disponga Google.
DE
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Wie bringen wir Unterleibsschmerzen und Taubheit in den Extremitäten inVerbindung
¿Cómo conectamos el dolor abdominal y entumecimiento en las extremidade…
Korpustyp: Untertitel
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
ES
Google no asociará su dirección IP con ningún otro dato del que disponga Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: EU Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
Google no asociará bajo ningún concepto su dirección IP con ningún otro dato del que disponga Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Benutzerdaten mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
DE
Google no desea combinar en ningún caso los datos del usuario con otros datos de Google.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
En los enlaces siguientes tiene más información para la configuración de navegadores específicos:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
DE
Google no cruzará en ningún caso su dirección IP con otros datos de Google.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
DE
Google no pondrá de ninguna manera su dirección IP en relación con otros datos de Google.
DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
ES
En ningún caso relacionará “Google” la dirección IP del usuario con otros datos de “Google”.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
Google no asociará su dirección IP con otros datos que Google posea.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
En ningún caso Google utiliza su dirección IP para relacionarla con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
EUR
En ningún caso, Google vinculará su dirección IP con otros datos de Google.
EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
En ningún caso Google relacionará su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
Bajo ningún concepto, Google asociará su dirección IP a otros datos en posesión de Google.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
Google no vinculará bajo ningún concepto su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
Google no asociará su dirección IP con ningún otro dato del que disponga.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
Google no asociará su dirección IP con otros datos obtenidos por Google en cualquier otra forma.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
En ningún caso Google relaciona su dirección IP con otros datos depositados en Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
DE
En ningún caso Google va a interrelacionar su dirección IP con otros datos de Google.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
ES
De ninguna manera Google conectará su dirección IP a otros datos de Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
ES
Google no asociará en ningún caso su dirección IP con otros datos de Google.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
ES
En ningún caso asociará Google tu dirección IP con ningún otro dato del que disponga Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
En ningún caso Google conectará su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
Google no asociará la dirección IP de usted con ningún otro dato en poder de Google.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
DE
Google no pondrá en contacto en ningún caso su dirección IP con otros datos de Google.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
ES
Google no relacionará en ningún caso su dirección IP con otros datos de Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
DE
Google no relacionará en ningún caso su dirección IP con otros datos de la propia empresa Google.
DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
Google no utilizará su dirección IP bajo ningún concepto para relacionarla con otros datos de Google.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
Hacemos esto de acuerdo con las leyes aplicables a datos confidenciales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
Google no vinculará en ningún caso su dirección IP con otros datos que posea Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
DE
La dirección IP transmitida desde su Browser a través de Google Analytics no se almacenará junto con otros datos de Google.
DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
Google no relacionará bajo ninguna circunstancia su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
Google no relacionará en ningún caso su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
Google nunca relacionará su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
DE
Google no asociará tu dirección IP con ningún otro dato tuyo del que disponga.
DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
ES
Otras cookies de Google Relacionadas con los servicios de Google Maps integrados dentro de nuestros servicios.
ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google inVerbindungbringen.
En ningún caso Google conectará su dirección IP con otros datos de Google.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten der Google inVerbindungbringen.
De ninguna manera Google relacionará su dirección IP con otros datos de la empresa Google.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Wir bringen das Kartell damit inVerbindung und lassen SAMCRO da raus.
Si lo vinculamos con el cártel, dejaremos a SAMCRO a un lado.
Korpustyp: Untertitel
- die ihn mit den 4 Opfern inVerbindungbringen. Ein paar Mao-Zitate reichen nicht.
No tenemos testigos o prueba…que la involucren con las cuatro víctimas.
Korpustyp: Untertitel
Wenn er wollte, könnte er mich sicher mit der Manson-Familie inVerbindungbringen.
Podría relacionarme a mí con el clan Mason, si quisiera.
Korpustyp: Untertitel
Welche andere Beweise haben Sie, um mich mit dem Mord inVerbindung zu bringen?
¿Qué otra evidencia tienen para imputarme el asesinato?
Korpustyp: Untertitel
Es sind diese zwei Kerle, die mich mit dem Raub inVerbindungbringen.
S\xF3lo ellos dos me pueden conectar a ese robo.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben versucht, den Vertrag mit der fortgesetzten Doha-Runde der Welthandelsgespräche inVerbindung zu bringen.
Han intentado vincular el Tratado con las actuales conversaciones de la Ronda de Doha de la Organización Mundial de Comercio.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Kaschins Redaktionskollegen bringen den Übergriff auf ihn mit seiner beruflichen Tätigkeit inVerbindung.
Los colegas de redacción de Kashin vinculan el asalto a su actividad profesional.
Korpustyp: EU DCEP
Die DNS wird ihn inVerbindung mit dem Vieillard-Tatort bringen.
ADN va a relacionarle con el crimen de Vieillard ¿Verdad?
Korpustyp: Untertitel
Tourismus und Nacht lassen sich nur schwer miteinander inVerbindungbringen.
Es difícil asociar el turismo con la noche.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sagen, dies bedeute das Ende der Sicherheit, und bringen es mit der Prestige inVerbindung.
Señorías, dicen que esto acaba con la seguridad y me vinculan esto con el Prestige.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sollten mich zuerst mal mit Captain Montez inVerbindungbringen.
Primero quiero hablar con el capitán Montez.
Korpustyp: Untertitel
Bestimmt kann ich Sie inVerbindung mit einem guten Profi bringen.
Puedo ponerte en contacto con un buen profesional.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn bisher noch nicht mit den Pumpen inVerbindungbringen können.
No lo hemos relacionado con las bombas de medicamentos aún.
Korpustyp: Untertitel
Es hieB, es gäbe Hinweise, die ihn mit beiden Morden - inVerbindungbringen.
Dijeron que habia prueba…...relacionandole con ambos asesinatos.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben DNS Beweise, die ihn mit dem Mord inVerbindungbringen.
Tenemos pruebas de ADN que le conectan con el asesinato.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, man wird es nicht mit dem Überfall inVerbindungbringen.
Nadie pensará nada raro, ni lo asociarán con el robo.
Korpustyp: Untertitel
Diese beiden Psycho-Bullen töten jeden, der sie mit diesem Tape inVerbindungbringen könnte.
Esos dos policías psicópatas harán lo que se…para encontrar la cinta y cubrir sus huellas.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben das nur erfunden, um ihn mit dem Brief inVerbindung zu bringen.
Te lo inventaste para intentar conectarlo con mi carta.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn das schiefgeht, darf uns nichts mit der Sternenflotte inVerbindungbringen.
Si esto sale mal, nada debe relacionarnos con la flota.
Korpustyp: Untertitel
Und die niedergeschriebenen Dinge bringen weder Sie noch ihn mit Verbrechen inVerbindung.
Pero lo que has escrito no os implica ni a ti ni a él en ningún delito.
Korpustyp: Untertitel
- Sam, er wollte Beweise vorlegen, die dich mit den Morden inVerbindungbringen.
- Sam, iba a entregar pruebas que te incriminaban con los delitos.
Korpustyp: Untertitel
besorgt über die Tendenzen, Terrorismus und Gewalt mit Religion inVerbindung zu bringen,
Preocupada por la tendencia a vincular el terrorismo y la violencia con la religión,