Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
in baren metálico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hinsichtlich der zu hinterlegenden Sicherheit ist zu präzisieren, dass diese inbar geleistet werden kann, um die Abnahme von garantierten Bankschecks durch die Interventionsstellen zu erleichtern.
Es necesario definir de forma más precisa las disposiciones aplicables a la constitución de la garantía en forma de depósito enmetálico, con el fin de que los organismos de intervención puedan aceptar los cheques bancarios garantizados.
Korpustyp: EU DGT-TM
der detaillierten Klassifikation ausschließlich der Sozialschutzleistungen inbar nach Anhang 1 des ESSOSS-Handbuchs,
las clasificaciones detalladas de las prestaciones de protección social enmetálico únicamente, como se indica en el apéndice 1 del Manual del Seepros,
Korpustyp: EU DGT-TM
in baren efectivo a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gemäss der Vereinbarung wird Roche den Gesellschaftern von Santaris Pharma eine Sofortzahlung von 250 Millionen US-Dollar in bar sowie weitere Zahlungen von bis zu 200 Millionen US-Dollar bei Erreichen bestimmter vorgegebener Meilensteine leisten.
En virtud de las cláusulas del contrato, Roche realizará un pago inicial en efectivo de 250 millones de dólares a los accionistas de Santaris Pharma y hará otros pagos contingentes de hasta 200 millones de dólares en función de la consecución de ciertos objetivos predeterminados.
Nach langwierigen Rechtsstreitigkeiten wurde er schließlich gezwungen, zwei Drittel seines Eigentums zu übergeben, einschließlich Schwimmbad, Küche und Schlafzimmer, sowie ungefähr 6 650 EUR inbar.
Después de una larga batalla jurídica, esta persona se vio obligada a ceder dos tercios de su propiedad, incluyendo la piscina, la cocina y un dormitorio, y a pagar una sumaenmetálico de 6 650 euros.
Korpustyp: EU DCEP
in barabonará en metálico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der in Absatz 1 genannte Ausgleich ist inbar oder, mit schriftlichem Einverständnis des Fluggasts, per Überweisung, per Scheck, als Reisegutschein und/oder anderer Dienst zu leisten.
La compensación a que hace referencia el apartado 1 se abonaráenmetálico o, previo acuerdo firmado por el pasajero, por transferencia bancaria, cheque, bonos de viaje u otros servicios.
Korpustyp: EU DCEP
in barmetálico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In bar oder mit Vieh. - Ist ein Dutzend Langhörner genug? - Dafür kannst du ein Jahr bleiben!
Metálico o ganado. - ¿Una docena de cabezas bastará? - ¡Te puedes quedar un puto año con eso!
Korpustyp: Untertitel
in barnoche en efectivo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bitte beachten Sie, dass vor der Anreise eine Vorauszahlung in Höhe von 25% inbar, per Scheck oder per Banküberweisung zu leisten ist.
EUR
Antes de su llegada, los huéspedes deberán pagar por adelantado el 50% del importe correspondiente a la primera nocheenefectivo o mediante cheque o transferencia bancaria.
EUR
Sie haben die Wahl, alles zu verkaufen und inbar ausbezahlt zu bekommen, was aber hieße, daß Sie Ihre Recherchen an die Gewinner verschwenden.
En ese caso tendremos la opción de vender todo y convertirlo endineroenefectivo, pero eso significaría perder todo lo que hemos investigado sobre los ganadores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Entschädigung in bar
.
.
.
.
Modal title
...
Einlage in bar
.
.
Modal title
...
in bar zahlbar
.
.
Modal title
...
in bar zu zahlen
.
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit in bar
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen