linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
in extenso vollständig 2 . .
[Weiteres]
in extenso ausführlich 1 in extenso 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

in extenso ungekürzt 2
umfangreiche Begriffsbestimmung 1 lange 1 wörtlich 1 vollständige 1

Verwendungsbeispiele

in extenso ungekürzt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los anuncios de licitaciones se publicarán in extenso en una de las lenguas oficiales de la Comunidad, que elegirá la entidad adjudicadora.
Die Bekanntmachungen werden ungekürzt in einer vom Auftraggeber hierfür gewählten Amtssprache der Gemeinschaft veröffentlicht, wobei nur der in dieser Originalsprache veröffentlichte Text verbindlich ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Se publicarán in extenso en su lengua original.
Sie werden ungekürzt in ihrer Originalsprache veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


informe de auditoría in extenso .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "in extenso"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nombre (in extenso, no solo las iniciales)
Vorname(n) (ausgeschrieben, also nicht nur Anfangsbuchstabe(n))
   Korpustyp: EU DGT-TM
43SNA en Medellín Extenso Especial de Universes in Universe:
43SNA in Medellín Umfangreiches Special in Universes in Universe:
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Universes in Universe ha publicado un Especial extenso con varios foto recorridos. julio 2013
Universes in Universe hat ein großes Special mit diversen Fototouren veröffentlicht. Juli 2013
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Acoge con satisfacción el Programa Indicativo Nuclear para la Comunidad, que ha puesto las bases para debatir in extenso la opción nuclear para Europa;
begrüßt das Hinweisende Nuklearprogramm der Gemeinschaft als Grundlage für eine umfassende Erörterung der Kernenergie-Option für Europa;
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, no me parece conveniente hacer aquí in extenso lo que he indicado en mi respuesta como procedimiento usual y cuidadoso.
Es erscheint mir also nicht vernünftig, hier all das, was ich in meiner Antwort als übliches und sorgfältiges Verfahren genannt habe, weiter auszubreiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las autoridades suizas podrán adaptar este certificado con el fin de incluir in extenso los requisitos del artículo 9 de la Directiva 92/65/CEE.
Dieser Vermerk kann von den schweizerischen Behörden geändert werden, um den Anforderungen des Artikels 9 der Richtlinie 92/65/EWG insgesamt nachzukommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades suizas podrán adaptar este certificado con el fin de incluir in extenso los requisitos del artículo 9 de la Directiva 92/65/CEE.
Dieser Vermerk kann von den schweizerischen Behörden angepasst werden, um den Anforderungen des Artikels 9 der Richtlinie 92/65/EWG insgesamt nachzukommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dado que esta información se recoge en buena medida en la parte descriptiva de la presente Decisión, dicha cronología no se ofrece in extenso en esta sección.
Da diese Informationen bereits weitgehend in der Beschreibung des vorliegenden Beschlusses enthalten sind, wird in diesem Abschnitt nicht mehr im Einzelnen auf die Chronologie eingegangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por otra parte, este principio se repite in extenso en el documento en los siguientes términos: «El IFP no garantiza las acciones u omisiones de Axens».
Dieser Grundsatz werde im Übrigen in dem Dokument selbst mit folgendem Wortlaut explizit ausgeführt: „Das IFP haftet nicht für Handlungen oder Unterlassungen von Axens“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los dictámenes del CESE pueden consultarse in extenso en las lenguas oficiales en la siguiente dirección del sitio Internet del Comité: ES
Der Volltext aller EWSA-Stellungnahmen kann in den Amtssprachen auf den Internetseiten des Ausschusses unter folgender Adresse abgerufen werden: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los dictámenes del CESE son accesibles in extenso y en las once lenguas oficiales en la siguiente dirección del sitio Internet del Comité: ES
Der Volltext aller EWSA-Stellungnahmen ist in den 11 Amtssprachen auf der Website des Ausschusses unter folgender Adresse zu finden: ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las autoridades suizas podrán adaptar este certificado con el fin de incluir in extenso los requisitos del artículo 9 de la Directiva 92/65/CEE.
Dieser Vermerk kann von den schweizerischen Behörden geändert werden, um die Anforderungen des Artikels 9 der Richtlinie 92/65/EWG insgesamt darin aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evidentemente no responderé in extenso a todas las cuestiones planteadas, pero no duden de que las transmitiré a mis colegas que se ocupan directamente de los ámbitos más concretos.
Natürlich kann ich nicht im einzelnen auf alle geäußerten Wünsche eingehen, doch werde ich sie auf jeden Fall an meine direkt betroffenen Kollegen weitergeben, soweit es sich um speziellere Bereiche handelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las normas a que se refiere el apartado 1 deberán ponerse en conocimiento de los agentes económicos mediante su inclusión in extenso en una publicación oficial del Estado miembro de que se trate.
Die Regeln nach Absatz 1 sind den Marktteilnehmern in vollem Umfang durch Veröffentlichung in einem amtlichen Mitteilungsblatt des betreffenden Mitgliedstaats zur Kenntnis zu bringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La marca deberá indicar el nombre del país en que está situado el establecimiento, pudiendo consignarse in extenso en letras mayúsculas o bien mediante un código de dos caracteres de acuerdo con la norma ISO correspondiente.
die Bezeichnung des Landes, in dem sich der Betrieb befindet, entweder ausgeschrieben in Großbuchstaben oder in Form eines aus zwei Buchstaben bestehenden Codes gemäß der einschlägigen ISO-Norm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
NOVA General Stores está especializada en productos NOVA y en servicios, y tiene disponible un extenso surtido de velas demo. in NOVA products and services and have wide range of demo gliders available. ES
NOVA General Stores sind spezialisiert auf Produkte und Dienstleistungen aus dem Hause NOVA und haben ein breites Sortiment an Demo-Schirmen lagernd. ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Editorial Este reporte es parte de nuestro extenso proyecto de Internet Universes in Universe, un sistema de información sobre el arte de África, Asia y las Américas y de intercambio cultural con estas regiones. DE
Editorial Dieser Report ist Teil unseres umfangreichen Netzprojekts Universes in Universe, eines Systems für die Information über und den Austausch mit der Kunst Afrikas, Asiens und der Amerikas. DE
Sachgebiete: film kunst universitaet    Korpustyp: Webseite