Representantes del gobierno de Maharashtra, miembros del Parlamento y unos 200 estudiantes estuvieron presentes en la inauguración.
Vertreter der Maharashtra-Regierung, Parlamentsabgeordnete sowie 200 Studenten wohnten der Eröffnungsfeier bei.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
No hubo ningún error de comprensión en el poder y simbolismo de las ceremonias de inauguración de los Juegos Olímpicos de Beijing el 8 de agosto.
Die Macht und Symbolik der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele in Peking am 8. August war unmissverständlich.
Korpustyp: Zeitungskommentar
No, no estoy en camino a la ceremonia de la gran inauguración.
Nein, ich bin nicht auf dem Weg zur grossen Eröffnungsfeier.
Korpustyp: Untertitel
Está previsto que Joseph Stiglitz intervenga tras el acto de inauguración del Congreso.
ES
Der Vortrag Joseph Stiglitz? ist im Anschluss an die Eröffnungsfeier des Kongresses im Rahmen einer Sitzung geplant.
ES
Sachgebiete: musik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El PE aprobó una resolución común en la que se solicita a la Presidencia eslovena más esfuerzos para lograr una posición común de la UE sobre la asistencia de los mandatarios europeos a la inauguración de los Juegos Olímpicos.
Das Europäische Parlament fordert eine "gemeinsame Position" der EU im Hinblick auf die Teilnahme an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele.
Korpustyp: EU DCEP
No, no estoy en camino a la ceremonia de la gran inauguración.
Nein, ich bin nicht auf dem Weg zur großen Eröffnungsfeier.
Korpustyp: Untertitel
Concurso fotográfico Noticias relacionadas Se encuentra aquí Galería de imágenes de la ceremonia de inauguración DE
Sie sind hier Große Eröffnungsfeier zur Ausstellung „United Buddy Bears – Die Kunst der Toleranz“
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule media
Korpustyp: Webseite
El PE aprobó hoy una resolución común en la que se solicita a la Presidencia eslovena más esfuerzos para lograr una posición común de la UE sobre la asistencia de los mandatarios europeos a la inauguración de los Juegos Olímpicos.
Das Europäische Parlament fordert eine "gemeinsame Position" der EU im Hinblick auf die Teilnahme an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele.
Korpustyp: EU DCEP
¿Estás en camino a la ceremonia de la gran inauguración?
Bist du auf dem Weg zur grossen Eröffnungsfeier?
Korpustyp: Untertitel
Cinco máquinas de sonido tocadas de forma automática y con técnica de Festo pusieron la nota musical en la fiesta de inauguración de la Feria de Hannover de 2007.
Fünf automatisch gespielte Klangmaschinen untermalten musikalisch die Eröffnungsfeier der Hannover Messe 2007 mit Technik von Festo.
Las inauguraciones en la galería completan este original concepto hotelero.
Vernissagen in der Hotelgalerie ergänzen das eigenwillige Konzept.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Tendrá una inauguración en el Moderno. Escribiré sobre Sol en lnsight.
Er hat bald Vernissage im Modern Art. Ich wollte für Insights über Sol schreiben.
Korpustyp: Untertitel
La inauguración de la exposición en EL AYOUN es el 27 de mayo 2011
Die Vernissage zur Ausstellung im EL AYOUN ist am 27. Mai 2011
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Esta noche es la inauguración de la exposición.
Heute Abend gibt sie eine Vernissage.
Korpustyp: Untertitel
El huésped de honor en la inauguración es el maestro Michelangelo Pistoletto, presente también con una obra suya.
Ehrengast der Vernissage ist der Meister Michelangelo Pistoletto, der auch mit einem seiner Werke vertreten sein wird.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nos vemos en la inauguración.
Wir sehen uns zur Vernissage.
Korpustyp: Untertitel
La inauguración de la exposición en EL AYOUN esta el 27 de mayo 2011
Die Vernissage zur Ausstellung im EL AYOUN ist am 27. Mai 2011
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Te veré en la inauguración.
Wir sehen uns zur Vernissage.
Korpustyp: Untertitel
Ha llevado a la desesperación a algunos galeristas por haber preferido pintar las obras en el lugar de la exposición poco antes de la inauguración.
DE
Manchen Galeristen hat er schon zur Verzweiflung getrieben, weil er es gelegentlich vorzieht, die Bilder für die Vernissage erst nach seiner Ankunft an Ort und Stelle zu malen.
DE
Sachgebiete: kunst astrologie media
Korpustyp: Webseite
Te la presenté en esa inauguración.
Ich habe dir Marianne auf der Vernissage vorgestellt.
Aproximadamente 600 personas estuvieron presentes durante el acto de inauguración del foro.
DE
Der Eröffnungsveranstaltung des Forums wohnten ca. 600 Personen bei.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Jerzy Buzek atenderá a la ceremonia de inauguración oficial de la Presidencia danesa el miércoles en Copenhague.
Jerzy Buzek nimmt am Mittwoch an der offiziellen Eröffnungsveranstaltung der dänischen EU-Ratspräsidentschaft in Kopenhagen teil.
Korpustyp: EU DCEP
Myanmar, que se encuentra actualmente en medio de una importante transición hacia la democracia es importante para el tema del MDR 2014 y tuvo dos iniciadores de diálogo quienes hablaron en la inauguración.
Myanmar (Burma), das sich zur Zeit inmitten einer bedeutenden Übergangsphase zur Demokratie befindet, spielte bei MDR 2014 eine wichtige Rolle und zwei Dialog-Initatoren aus dem Land waren Gastredner bei der Eröffnungsveranstaltung.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
Ceremonia de inauguración Guimarães, en Portugal, y Maribor, en Eslovenia, son las dos capitales de la cultura en 2012.
Eröffnungsveranstaltung für die Europäischen Kulturhauptstädte 2012 Maribor und Guimarães Guimarães in Portugal und Maribor in Slowenien sind die europäischen Kulturhauptstädte 2012.
Korpustyp: EU DCEP
La inauguración del MDR '14 fue organizada por Vivek Asrani, quien reconoció y agradeció a los delegados internacionales quienes hicieron el esfuerzo de participar con el fin de contribuir a este importante diálogo.
Moderator der Eröffnungsveranstaltung von MDR 14 war Vivek Asrani, der den internationalen Teilnehmern für ihren Einsatz als Beitrag zu dieser wichtigen Konferenz Anerkennung und Dank aussprach.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
la organización de siete seminarios regionales, un acto de inauguración y un acto de clausura, un máximo de tres actos paralelos, y la divulgación de los resultados.
Ausrichtung von sieben Regionalseminaren, einer Eröffnungsveranstaltung, einer Abschlussveranstaltung und bis zu drei Nebenveranstaltungen und Verbreitung der Ergebnisse.
Korpustyp: EU DGT-TM
El evento de inauguración de la conferencia “Aprendiendo a Vivir en un Mundo Multicultural” (9-15 de Julio) incluyó los discursos de Cornelio Sommaruga, Presidente Honorario de Iniciativas de Cambio Internacional y de Rajmohan Ganhdi, Presidente de Iniciativas de Cambio Internacional.
Die Eröffnungsveranstaltung der Konferenz „Gemeinsam Vielfalt leben“ (9.-15. Juli in Caux) wurde von Cornelio Sommaruga, Ehrenpräsident von Initaitiven der Veränderung International und Rajmohan Gandhi, Präsident von Initiativen der Veränderung International, gestaltet.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
El proyecto prevé la organización de siete seminarios regionales, un acto de inauguración y uno de clausura y de un máximo de tres actos paralelos, así como la divulgación de los resultados.
Im Rahmen des Projekts sind die Durchführung von sieben regionalen Seminaren, einer Eröffnungsveranstaltung, einer Abschlussveranstaltung sowie bis zu drei Nebenveranstaltungen und die Verbreitung der Ergebnisse vorgesehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El acto de inauguración tendrá lugar durante un día y estará destinado a presentar los objetivos del proyecto a la comunidad internacional y a recabar contribuciones de la sociedad civil, de los investigadores y de las ONG para garantizar un apoyo al proyecto.
Auf einer eintägigen Eröffnungsveranstaltung sollen der internationalen Gemeinschaft die Ziele des Projekts vorgestellt und Beiträge der Zivilgesellschaft, von Forschern und NRO eingeholt werden, um Unterstützung für das Projekt zu sichern.
Representantes de universidades alemanas considerables, universidades y industria igual de la india como la alemana atendieron a la inauguración y representantes de politica y de asociaciones comerciales comunicaron sus palabras del saludo.
Vertreter namhafter deutscher Hochschulen, Universitäten und indischer wie deutscher Industrien wohnten der Inauguration bei und Vertreter aus Politik und Wirtschaftsver-bänden übermittelten ihre Grußworte.
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Se decreta el ANP de Huitepec-Los Alcanfores en las mismas tierras que la Reserva Ecológica Comunitaria Zapatista Huitepec, un día antes de su inauguración.
- Das Gebiet des Zapatistischen Ökologischen Gemeindereservats von Huitepec wird ein Tag vor seiner Inauguration per Regierungsdekret zum offiziellen Naturschutzgebiet von Huitepec-Los Alcanfores erklärt.
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd
Korpustyp: Webseite
inauguraciónEröffnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mondragon Assembly ha logrado un nuevo hito en su estrategia de internacionalización con la inauguración de la nueva planta mexicana.
Mondragon Assembly hat mit der Eröffnung des neuen Werks in Mexiko einen neuen Meilenstein bei ihrer Strategie zur Internationalisierung erreicht.
Señor Presidente, es una vergüenza, es patético acudir a la ceremonia de inauguración de los Juegos Olímpicos.
Herr Präsident, das ist eine Schande, das ist erbärmlich, zur Eröffnung der Olympischen Spiele zu fahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me faltan semanas enteras de trabajo y la inauguración es en sólo dos.
Max, hier türmt sich die Arbeit und in zwei Wochen ist Eröffnung.
Korpustyp: Untertitel
Reinhard Stangl y Helge Leiberg viajaron desde Alemania a Chile para estar personalmente en la inauguración.
DE
Reinhard Stangl und Helge Leiberg waren zur Eröffnung persönlich aus Deutschland nach Santiago de Chile gereist.
DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Cuatro meses después de su inauguración, el puente resultó destruido por los vientos de un modo que los ingenieros no habían previsto en absoluto.
Vier Monate nach ihrer Eröffnung wurde die Brücke in einer Art und Weise durch Wind zerstört, mit der die Brückenbauer überhaupt nicht gerechnet hatten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Apurémonos, debo ir a la inauguración de un mini centro comercial.
Machen wir's schnel…Man erwartet mich zur Eröffnung eines Einkaufszentrums.
Korpustyp: Untertitel
Llegados especialmente de Berlín, la Marching Band Beat'n Blow acompañó la inauguración.
Extra aus Berlin angereist, begleitete die Marching Band Beat'n Blow die Eröffnung.
Sachgebiete: kunst musik politik
Korpustyp: Webseite
Ayer estuve en Italia para la inauguración de la Agencia Europea de Seguridad Alimentaria.
Gestern habe ich in Italien an der Eröffnung der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit teilgenommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y nos dejará fotografiar la colección antes de la inauguración.
Und er lässt uns die Kollektion vor der Eröffnung fotografieren.
Korpustyp: Untertitel
desfiles, bandas, conciertos, exposiciones, inauguraciones de centros culturales y muchas otras sorpresas son parte del viaje.
Paraden, Bands, Konzerte, Ausstellungen, Eröffnungen von kulturellen Einrichtungen und viele andere Überraschungen sind Teil der Reise.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
inauguraciónBeginn
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
a falta de medio año para su inauguración, vuelve a estar completa la principal feria internacional del sector de vinos y bebidas alcohólicas.
DE
Bereits ein halbes Jahr vor Beginn ist die internationale Leitmesse für Wein und Spirituosen erneut ausgebucht.
DE
Sachgebiete: verlag handel media
Korpustyp: Webseite
Justo antes de la inauguración de la Cumbre Euromediterránea se procedió a la firma del acuerdo de asociación entre Argelia y la Unión Europea.
Vor Beginn des Euromed-Gipfels wurde das Assoziierungsabkommen zwischen Algerien und der Europäischen Union unterzeichnet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zenon Grocholewski durante la Santa misa celebrada en la Academia Alfonsiana con motivo de la inauguración del año académico (octubre 2003) [Italiano]
Predigt von Kard. Zenon Grocholewski während der Hl. Messe in der Accademia Alfonsiana zum Beginn des Akademischen Jahres (Oktober 2003) [Italienisch]
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Quiero dar las gracias entrañablemente a la Presidenta del Parlamento, Sra. Fontaine, por la exposición que hizo de los puntos de vista del Parlamento en la inauguración del Consejo Europeo de Helsinki.
Ich möchte mich herzlich bei der Präsidentin, Frau Fontaine, für ihre Darlegungen zu den Standpunkten des Parlaments am Beginn der Arbeit des Europäischen Rates bedanken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Antes de la inauguración de la FER INTERAZAR 2012 (en la cual la compañía ha anunciado ya una inmensa participación), Bernhard Teuchmann ha sido nombrado como el nuevo director general de la compañía.
Vor Beginn der Messe FER Interazar 2012 (für die das Unternehmen eine breit gefächerte Produktpräsentation angekündigt hat) wurde Bernhard Teuchmann als neuer Geschäftsführer vorgestellt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp: Webseite
A la espera de la entrada en vigor del AEA (1 de febrero de 2005), el 10 de marzo de 2004 y el 14 de septiembre de 2004 el Parlamento Europeo decidió constituir una Delegación en la Comisión Parlamentaria Mixta (CPM) UE-Croacia, con ocasión de la inauguración de la sexta legislatura.
Vor dem Inkrafttreten des SAA am 1. Februar 2005 beschloss das Europäische Parlament am 10. März 2004 und am 14. September 2004, anlässlich des Beginns der 6. Wahlperiode eine Delegation im Gemischten Parlamentarischen Ausschuss EU-Kroatien einzurichten.
Korpustyp: EU DCEP
Desde la inauguración de la Bodeguita, Angel Martinez ha preparado el famoso cóctel con ron Havana Club Añejo de 3 años, “La joya cubana”. De este modo, ha patentado la nobleza de esta bebida a la que los cubanos dedican cada día un verdadero culto.
Von Beginn an hat Angel Martinez den berühmten Cocktail mit drei Jahre altem Havana Club Rum zubereitet, der auch als "kubanisches Gold" bezeichnet wird, dem Getränk erst die ganz besondere Note verlieh und dessen Kult sich die Kubaner bis zum heutigen Tag hingeben.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
A pesar de las dudas iniciales que albergábamos debido a su situación política interna, ha habido algunos logros importantes, incluido el fin de la crisis de la EEB, el Acuerdo de asociación con Eslovenia, las dos conferencias sobre Bosnia para reforzar el acuerdo de Dayton y, naturalmente, la inauguración de la CIG.
Trotz der anfänglichen Zweifel, die wir in Anbetracht der politischen Krise in Italien hatten, konnten einige bedeutende Erfolge verbucht werden wie die Beilegung der BSE-Krise, das Assoziierungsabkommen mit Slowenien, die beiden Bosnien-Konferenzen zur Bekräftigung des Abkommens von Dayton und nicht zuletzt der Beginn der Regierungskonferenz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, señor Berlusconi, en la inauguración de la Conferencia Intergubernamental, divirtió usted a sus colegas con un chiste sobre la forma en que iba a hacer feliz a la gente.
– Herr Präsident, Herr Ratspräsident Berlusconi! Zu Beginn der Regierungskonferenz haben Sie Ihre Kollegen mit einem Witz unterhalten, der davon handelt, wie Sie das Volk glücklich machen könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto a la representación del Parlamento Europeo en la reunión de Tampere, la Presidenta del Parlamento, Sra. Fontaine, estará en la inauguración de la reunión, y además, todas las decisiones de este Parlamento están en nuestro conocimiento y serán tomadas en cuenta todas las ideas aquí presentadas.
Was die Vertretung des Europäischen Parlaments in Tampere anbelangt, werden Sie wohl wissen, daß die Präsidentin, Frau Fontaine, zu Beginn der Tagung anwesend sein wird, außerdem liegt uns Ihre Entschließung vor, und auch die hier geführten Gespräche werden berücksichtigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
inauguracióneröffnet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente Dini -me dirijo a usted, a pesar de que se encuentre en estos momentos ausente- durante el semestre que asistió a la inauguración en Turín de la Conferencia Intergubernamental, el Gobierno italiano que ejercía la Presidencia, sufrió un cambio radical.
Herr Präsident Dini - ich wende mich an ihn, obwohl er momentan abwesend ist -, während des Halbjahrs, in dem die Regierungskonferenz in Turin eröffnet wurde, hat sich die Regierung, die den Vorsitz innehat, die italienische Regierung, radikal verändert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Faltan muy pocos días para la inauguración de los Juegos Olímpicos de Vancouver, y tengo el honor de ser el copresidente de un comité organizador de unos Juegos Olímpicos.
In wenigen Tagen werden die Olympischen Spiele in Vancouver eröffnet, und ich habe die Ehre, dem gemeinsamen Vorsitz eines olympischen Organisationskomitees anzugehören.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(ET) El viernes asistiremos a la inauguración de la segunda cumbre entre la Unión Europea y Rusia de este año.
(ET) Am Freitag wird der zweite EU-Russland-Gipfel in diesem Jahr eröffnet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teniendo en cuenta que, por razones prácticas, la clausura del período ordinario de sesiones de la Asamblea General debe realizarse un lunes, que no debe ser fiesta, y que la inauguración del período ordinario de sesiones debe celebrarse el día siguiente, es decir, un martes,
eingedenk dessen, dass die ordentlichen Tagungen der Generalversammlung aus praktischen Gründen an einem Montag, der kein Feiertag ist, abgeschlossen und die nächsten ordentlichen Tagungen am darauf folgenden Tag, das heißt an einem Dienstag, eröffnet werden sollten,
Korpustyp: UN
El pasado miércoles 17 de noviembre, junto a la sede del Comité de las Regiones de la Unión Europea, tuvo lugar la inauguración de la exposición fotográfica sobre la protección del patrimonio cultural de la autoproclamada República del Norte de Chipre, que ha organizado el distrito de Kyrenia.
Am Mittwoch, dem 17. November, wurde am Sitz des Ausschusses der Regionen der EU die von den Gemeinden der Region Kyrenia veranstaltete Fotoausstellung über den Schutz des Kulturerbes der selbst ausgerufenen Republik Nordzypern eröffnet.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el derecho fundamental a la libertad de circulación está restringido para algunos grupos de ciudadanos de Belarús; que el cierre de las universidades independientes en Belarús ha llevado a la inauguración de la Universidad Europea de Humanidades para estudiantes bielorrusos exiliados en Vilnius,
in der Erwägung, dass das Grundrecht auf Freizügigkeit für bestimmte Gruppen von belarussischen Bürgern beschränkt wird und dass nach der Schließung der unabhängigen Universitäten in Belarus die Europäische Humanistische Universität für belarussische Studenten im Exil in Vilnius eröffnet wurde,
Korpustyp: EU DCEP
Porque hoy es la gran ceremonia de inauguración del Crustáceo Crujiente 2. Donde Don Cangrejo anunciará al nuevo gerente.
Denn heute wird das zweite Krosse Krabbe eröffnet, und Mr. Krabs wird den neuen Manager vorstellen.
Korpustyp: Untertitel
Porque hoy es la gran ceremonia de inauguración de el "Cangrejo Cascarudo 2". Cuando el Sr.Cangrejo va a anunciar el nuevo administrador.
Denn heute wird das zweite Krosse Krabbe eröffnet, und Mr. Krabs wird den neuen Manager vorstellen.
Korpustyp: Untertitel
Participación de la Comunidad en la reunión preparatoria para la Conferencia sobre Cooperación Económica Internacional, celebrada en París. Fecha de inauguración de la conferencia: el 16 de diciembre.
ES
Die Gemeinschaft beteiligt sich an den Vorbereitungen zur Konferenz über internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit in Paris, die am 16. Dezember eröffnet werden soll.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La noche de apertura del evento también se celebrará la inauguración de la exposición fotográfica ‘La Moda y el Mar’, exposición que se extenderá hasta el día 2 de noviembre.
ES
Gleichzeitig wird auch die Kunstausstellung ‘La Moda y el Mar’ (Mode und das Meer) eröffnet, die Sie bis zum 1. Novemeber in Puerto Portals besuchen können.
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
inauguraciónÖffnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es una inauguración de la que Honganji de oeste es Motoyama que la secta de espinilla de Jodo de Honganji de Buddhism agrupa, y el santuario del santo de Shinran fue fundado en Higashiyama, Kioto.
Es ist, ein Öffnen dieses westlichen Honganji ist Motoyama der Jodo Shin-Sekte der Buddhismus Honganji Gruppe, und der Schrein des Shinran-Heiligen wurde in Higashiyama, Kyoto, gegründet.
Es una inauguración en la que Oda Hirochika fundó un fuerte en Castle de Inuyama - jo Cristiano era1469. el consejero administrativo reconocido del Owari feudal clan entró en una fortaleza en la era de Edo, y, desde Masashige Naruse, Naruse 9 lo ha asumido un castillo como el señor de un castillo para Meiji.
Es ist ein Öffnen dieses Oda Hirochika begründet ein Fort in Inuyama-jo Burg in christlicher Ära 1469. Der amtlich anerkannte administrative Berater für den Owari, den feudaler Klan in der Edo-Ära in eine Festung eintrat, und, seit Masashige Naruse nahm ihm Naruse 9's zu Meiji eine Burg als der Herr einer Burg an.
Sachgebiete: historie foto media
Korpustyp: Webseite
Es una inauguración que Hideyoshi Toyotomi consiguió un castillo al Ishiyama Honganji rastro en Castle de Osaka - jo en 1584 en la era de Christian.
Es ist, ein Öffnen dieses Hideyoshi Toyotomi schaffte darin eine Burg zu Ishiyama Honganji-Spur Osaka-jo Burg in 1584 in der christlichen Ära.
Sachgebiete: foto media informatik
Korpustyp: Webseite
El castillo fino que es hermoso por la inmensidad en el que es una inauguración que Hideyoshi Toyotomi construyó a la torre de castillo por ese motivo en Himeji - castillo de jo en 1580, y Terumasa que Ikeda reparó tan mucho después de ocho a?os1601. un nombre popular, Shirasagi Castle.
Es ist nach Norden Richtung. Die feine Burg, die durch die Unermesslichkeit schön ist, dass es ein Öffnen dieses Hideyoshi Toyotomi gebaut den Burgturm auf diesem Boden in ist, Himeji-jo Burg in 1580, und Terumasa Ikeda reparierte dieses nach acht Jahren sehr darin 1601.
Sachgebiete: kunst film foto
Korpustyp: Webseite
Era una inauguración en la que ese castillo de Chiba fue construido en aproximadamente 1470 la era de Christian, y, en Kumamoto - jo en el que Castle, él eran el castillo excelente actual por Kiyomasa Kato aproximadamente1600.
Es war ein Öffnen dieses Chiba Castle, wurde ungefähr 1470 in der christlichen Ära gebaut, und, in Kumamoto-jo Burg, es war die gegenwärtige ausgezeichnete Burg von Kiyomasa Kato in ungefähr 1600.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El castillo fino que es hermoso por la inmensidad en el que es una inauguración que Hideyoshi Toyotomi construyó a la torre de castillo por ese motivo en Himeji - castillo de jo en 1580, y Terumasa que Ikeda reparó tan mucho después de ocho años1601. un nombre popular, Shirasagi Castle.
Es ist ein Welterbe von Himeji, die Landschaft vom Make-upruder von Himeji-jo Burg. Die feine Burg, die durch die Unermesslichkeit schön ist, dass es ein Öffnen dieses Hideyoshi Toyotomi gebaut den Burgturm auf diesem Boden in ist, Himeji-jo Burg in 1580, und Terumasa Ikeda reparierte dieses nach acht Jahren sehr darin 1601.
Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
El castillo fino que es hermoso por la inmensidad en el que es una inauguración que Hideyoshi Toyotomi construyó a la torre de castillo por ese motivo en Himeji - castillo de jo en 1580, y Terumasa que Ikeda reparó tan mucho después de ocho años1601. un nombre popular, Shirasagi Castle.
Die feine Burg, die durch die Unermesslichkeit schön ist, dass es ein Öffnen dieses Hideyoshi Toyotomi gebaut den Burgturm auf diesem Boden in ist, Himeji-jo Burg in 1580, und Terumasa Ikeda reparierte dieses nach acht Jahren sehr darin 1601.
Sachgebiete: mythologie theater media
Korpustyp: Webseite
El castillo fino que es hermoso por la inmensidad en el que es una inauguración que Hideyoshi Toyotomi construyó a la torre de castillo por ese motivo en Himeji - castillo de jo en 1580, y Terumasa que Ikeda reparó tan mucho después de ocho a?os1601. un nombre popular, Shirasagi Castle.
Die feine Burg, die durch die Unermesslichkeit schön ist, dass es ein Öffnen dieses Hideyoshi Toyotomi gebaut den Burgturm auf diesem Boden in ist, Himeji-jo Burg in 1580, und Terumasa Ikeda reparierte dieses nach acht Jahren sehr darin 1601. Ein populärer Name, Shirasagi Castle.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation media
Korpustyp: Webseite
El castillo fino que es hermoso por la inmensidad en el que es una inauguración que Hideyoshi Toyotomi construyó a la torre de castillo por ese motivo en Himeji - castillo de jo en 1580, y Terumasa que Ikeda reparó tan mucho después de ocho a?os1601. un nombre popular, Shirasagi Castle.
Ich schieße einen Bogen und eine Kugel von diesem Loch. Die feine Burg, die durch die Unermesslichkeit schön ist, dass es ein Öffnen dieses Hideyoshi Toyotomi gebaut den Burgturm auf diesem Boden in ist, Himeji-jo Burg in 1580, und Terumasa Ikeda reparierte dieses nach acht Jahren sehr darin 1601.
Sachgebiete: historie architektur media
Korpustyp: Webseite
inauguraciónGründung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esa relación del 21 % corresponde a la proporción de puestos de trabajo de Sabena que pudieron salvarse con la inauguración de SN Brussels Airlines tras la quiebra de Sabena.
Dieser Anteil von 21 % entspricht dem Anteil der Mitarbeiter der Fluglinie Sabena, deren Arbeitsplätze durch die Gründung der SN Brussels Airlines unmittelbar nach dem Konkurs der Sabena gerettet werden konnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Desde su inauguración en 1950, más de ocho millones de espectadores han visitado el teatro con motivo de más de 500 escenificaciones.
DE
Seit seiner Gründung im Jahr 1950 haben über acht Millionen Zuschauer das Haus in über 500 Inszenierungen besucht.
DE
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
“La presencia de empresas alemanas importantes es un aporte positivo a las relaciones bilaterales y al intercambio commercial entre Alemania y Bolivia”, destacó el Embajador Linder en la inauguración.
DE
"Die Präsenz wichtiger deutscher Unternehmen ist ein positiver Beitrag für die bilateralen Beziehungen und für den Handelsaustausch zwischen Deutschland und Bolivien", würdigte Botschafter Linder die Gründung der Tochtergesellschaft des deutschen Konzerns.
DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Desde su inauguración en 1994, Public Netbase ha tenido un papel instrumental en la configuración y rápida evolución de la nueva cultura electrónica.
Seit seiner Gründung im Jahr 1994 hat Public Netbase eine herausragende Rolle in der Gestaltung der sich rasch verändernden Landschaft der elektronischen Kultur gespielt.
La inauguración de la Ópera Cómica de Berlín se remonta al año 1947, cuando el director austriaco Walter Felsenstein abrió la temporada con la opereta de Johann Strauß’ "Die Fledermaus" (el
DE
Die Gründung der Komischen Oper Berlin geht auf das Jahr 1947 zurück. Damals eröffnete der österreichische Regisseur Walter Felsenstein den Spielbetrieb an der Behrenstraße mit Johann Strauß’
DE
La inauguración de la Ópera Cómica de Berlín se remonta al año 1947, cuando el director austriaco Walter Felsenstein abrió la temporada con la opereta de Johann Strauß’ "Die Fledermaus" (el murciélago), inaugurando así una nueva era en el teatro musical.
DE
Die Gründung der Komischen Oper Berlin geht auf das Jahr 1947 zurück. Damals eröffnete der österreichische Regisseur Walter Felsenstein den Spielbetrieb an der Behrenstraße mit Johann Strauß’ Operette „Die Fledermaus“ und legte damit den Grundstein für eine neue Ära des modernen Musiktheaters.
DE
La inauguración de la Ópera Cómica de Berlín se remonta al año 1947, cuando el director austriaco Walter Felsenstein abrió la temporada con la
DE
Die Gründung der Komischen Oper Berlin geht auf das Jahr 1947 zurück. Damals eröffnete der österreichische Regisseur Walter Felsenstein den
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
inauguraciónAnfangsphase
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El año 1996 fue especialmente importante, puesto que marcó el paso de la inauguración de la EMEA a su plena operatividad.
Das Jahr 1996 war von besonderer Bedeutung, denn es markiert den Übergang der EMEA von der Anfangsphase zu einer voll arbeitsfähigen Behörde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
C. Considerando que, con la inauguración de esta relación con la Autoridad, el Parlamento constata con satisfacción que su comisión competente ha recibido la información solicitada a la Autoridad y espera que se establezca una relación de estrecha cooperación entre sus comisiones competentes y la Autoridad;
C. in der Erwägung, dass das Parlament in der Anfangsphase dieser Beziehungen zur Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit zufrieden darüber ist, dass sein zuständiger Ausschuss, wie verlangt, Informationen von der Behörde erhalten hat, und erwartet den Aufbau eines Verhältnisses der engen Zusammenarbeit zwischen seinen zuständigen Ausschüssen und der Behörde,
Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que con la inauguración de esta relación con la Agencia, el Parlamento constata con satisfacción que su comisión competente ha recibido la información solicitada a la Agencia y espera que se establezca una relación de estrecha cooperación entre sus comisiones competentes y la Agencia;
C. in der Erwägung, dass das Parlament in der Anfangsphase dieser Beziehungen zur Europäischen Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs zufrieden darüber ist, dass sein zuständiger Ausschuss, wie verlangt, Informationen von der Agentur erhalten hat, und erwartet den Aufbau eines Verhältnisses der engen Zusammenarbeit zwischen seinen zuständigen Ausschüssen und der Agentur,
Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que, con la inauguración de esta relación con la Agencia, el Parlamento constata con satisfacción que su comisión competente ha recibido la información solicitada a la Agencia y espera que se establezca una relación de estrecha cooperación entre sus comisiones competentes y la Agencia;
C. in der Erwägung, dass das Parlament in der Anfangsphase dieser Beziehungen zur Europäischen Agentur für Flugsicherheit zufrieden darüber ist, dass sein zuständiger Ausschuss, wie verlangt, Informationen von der Agentur erhalten hat, und erwartet den Aufbau eines Verhältnisses der engen Zusammenarbeit zwischen seinen zuständigen Ausschüssen und der Agentur,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que, con la inauguración de esta relación con la Autoridad, el Parlamento constata con satisfacción que su comisión competente ha recibido la información solicitada a la Autoridad y espera que se establezca una relación de estrecha cooperación entre sus comisiones competentes y la Autoridad;
in der Erwägung, dass das Parlament in der Anfangsphase dieser Beziehungen zur Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit zufrieden darüber ist, dass sein zuständiger Ausschuss, wie verlangt, Informationen von der Behörde erhalten hat, und erwartet den Aufbau eines Verhältnisses der engen Zusammenarbeit zwischen seinen zuständigen Ausschüssen und der Behörde,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que con la inauguración de esta relación con la Agencia, el Parlamento constata con satisfacción que su comisión competente ha recibido la información solicitada a la Agencia y espera que se establezca una relación de estrecha cooperación entre sus comisiones competentes y la Agencia;
in der Erwägung, dass das Parlament in der Anfangsphase dieser Beziehungen zur Europäischen Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs zufrieden darüber ist, dass sein zuständiger Ausschuss, wie verlangt, Informationen von der Agentur erhalten hat, und erwartet den Aufbau eines Verhältnisses der engen Zusammenarbeit zwischen seinen zuständigen Ausschüssen und der Agentur,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que, con la inauguración de esta relación con la Agencia, el Parlamento constata con satisfacción que su comisión competente ha recibido la información solicitada a la Agencia y espera que se establezca una relación de estrecha cooperación entre sus comisiones competentes y la Agencia;
in der Erwägung, dass das Parlament in der Anfangsphase dieser Beziehungen zur Europäischen Agentur für Flugsicherheit zufrieden darüber ist, dass sein zuständiger Ausschuss, wie verlangt, Informationen von der Agentur erhalten hat, und erwartet den Aufbau eines Verhältnisses der engen Zusammenarbeit zwischen seinen zuständigen Ausschüssen und der Agentur,
Korpustyp: EU DCEP
inauguraciónAmtseinführung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en nombre del Grupo EFD. - Señor Presidente, me gustaría felicitarle por su elección, aunque me da la impresión de que esta mañana hemos presenciado más bien una inauguración papal.
im Namen der EFD-Fraktion. - Herr Präsident! Ich würde Sie gern zu Ihrer Wahl beglückwünschen, auch wenn ich das Gefühl habe, das dies heute Morgen eher wie die Amtseinführung eines Papstes war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con la ayuda material de agencias de las Naciones Unidas y otros socios hemos facilitado la vuelta de 70 000 refugiados y 50 000 personas desplazadas en el interior del país desde la inauguración.
Mit der tatkräftigen Unterstützung von UN-Einrichtungen und anderen Partnern konnten wir seit unserer Amtseinführung die Rückkehr von 70 000 Flüchtlingen und 50 000 Binnenvertriebenen ermöglichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Invitó a Martin Luther King, Jr. a su inauguración y brindó por primera vez una plataforma mundial al dirigente de los derechos civiles.
Er lud Martin Luther King, Jr. zu seiner Amtseinführung ein und bot dem aus Atlanta stammenden Bürgerrechtskämpfer zu ersten Mal eine globale Plattform.
Korpustyp: Zeitungskommentar
De la misma manera, fue imposible llegar a un acuerdo con la oposición respecto de la ceremonia de inauguración -de ahí las escenas caóticas y deprimentes de congresistas peleando en su recinto, mientras a Calderón lo sacaban por la puerta trasera para una ceremonia apresurada.
Genauso war mit der Opposition keine Einigung über das Zeremoniell der Amtseinführung zu erreichen - daher die chaotischen, bedrückenden Szenen von Senatoren, die es in ihrer Parlamentskammer miteinander auskämpften, während Calderón für eine eilige Zeremonie durch die Hintertür hineingeleitet wurde.
Korpustyp: Zeitungskommentar
– Vista la inauguración de la Comisión Intergubernamental de Derechos Humanos de la ASEAN el 23 de octubre de 2009,
– unter Hinweis auf die Amtseinführung der zwischenstaatlichen Menschenrechtskommission des ASEAN vom 23. Oktober 2009,
Korpustyp: EU DCEP
¿Recuerdas la inauguración de Shiloh?
Erinnerst du dich an die Amtseinführung von Shiloh?
Korpustyp: Untertitel
inauguraciónÖffnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con la inauguración prevista para Octubre de 1998 del oleoducto sobre Georgia, Azerbaiyán logrará una mayor independencia económica y también una mayor independencia respecto de sus vecinos del norte y del sur.
Mit der im Oktober 1998 vorgesehenen Öffnung der Pipeline über Georgien wird Aserbaidschan eine größere eigenständige wirtschaftliche Gestaltungskraft und auch eine größere Unabhängigkeit von den Nachbarn im Norden und im Süden erreichen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una inauguración que el Emperador lo dejó venerar al juego importante dios principal en B.C. 91 y los saludos monte.
Es ist eine Öffnung, dass der Kaiser Sie dem großen bereiten Hauptgott in B.C. 91 und Gruß Mt anbeten ließ.
Ese equipo del santuario de Eshima en el que Tsunomiya estaba dedicado al Dios el comando imperial del Emperor Kinmei de que en la cueva (Iwaya) de la isla durante 552 años en la era de Christian lo es asumía una inauguración.
Dieser Eshima Shrine Seiten-Tsunomiya widmete sich Gott 552 Jahre lang im Kaiserlichen Befehl des Kaisers Kinmei in die Höhle (Iwaya) der Insel in der christlichen Ära, wird eine Öffnung angenommen.
En cuanto a Shrine popular nombre de Zeniarai - benten - ugafuku, Zeniarai - benten, Uga Fukugami aparece en el sueño de Yoritomo Minamoto en 1185 en la era de Christian, y es una inauguración que recibo a una empleada y lo venero inmediatamente en este suelo, y lo hice.
Wie für Zeniarai-benten-ugafuku Shrine populärer Name, Zeniarai-benten, dass Uga Fukugami im Traum von Yoritomo Minamoto in 1185 in der christlichen Ära entsteht, und es ist eine Öffnung, dass ich ein Dienstmädchen empfange und Sie sofort in diesem Boden anbete, und machte.
En cuanto a Shrine popular nombre de Zeniarai - benten - ugafuku, Zeniarai - benten, Uga Fukugami aparece en el sue?o de Yoritomo Minamoto en 1185 en la era de Christian, y es una inauguración que recibo a una empleada y lo venero inmediatamente en este suelo, y lo hice.
Wie für Zeniarai-benten-ugafuku Shrine populärer Name, Zeniarai-benten, dass Uga Fukugami im Traum von Yoritomo Minamoto in 1185 in der christlichen Ära entsteht, und es ist eine Öffnung, dass ich ein Dienstmädchen empfange und Sie sofort in diesem Boden anbete, und machte.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
La ciudad se estaba desarrollando muy rápidamente y desde la mitad del siglo XVII se hace un centro grande de la industria algodonera y el primer nudo de comunicaciones después de la inauguración del canal de Machester.
Die Stadt entwickelte sich schnell und wurde seit der Mitte des XVIII Jahrhundert nach der Öffnung des Manchester Kanals zum wichtigen Zentrum der Baumwollindustrie und zum Haupttransportknoten.
El día de la inauguración del Foro se celebró un debate interactivo bajo el rótulo “Ayuntamiento mundial”.
Am Eröffnungstag des Forums fand unter der Bezeichnung „Global Town Hall“ ein interaktiver Dialog statt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El día de la inauguración vendemos un piano.
Am Eröffnungstag verkaufen wir ein Klavier.
Korpustyp: Untertitel
Quiero verlo el día de la inauguración.
Ich will Sie am Eröffnungstag hier sehen.
Korpustyp: Untertitel
En Buenos Aires fue clausurada por la policía el mismo día de la inauguración.
DE
In Buenos Aires wurde sie gleich am Eröffnungstag von der Polizei geschlossen.
DE
Sachgebiete: theater typografie media
Korpustyp: Webseite
Si recuerda, en la inauguración hubo un guiso basado en una receta ibicenca.
Wenn Sie sich erinnern, gab es am Eröffnungstag ein Stew, das auf einem alten ibizenkischen Rezept beruht.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Fiesta en el campo Padang con motivo de la inauguración de la 1ª Bienal de Singapur Fotos del día de inauguración DE
Party auf dem Padang anläßlich der Eröffnung der 1. Singapur Biennale Fotos vom Eröffnungstag DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
inauguraciónAusstellungseröffnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las semanas anteriores a la inauguración de la exposición el día 8 de mayo de 2005 se trasladaron los textos y el material fotográfico a los paneles de la exposición con la ayuda de una empleada del museo.
DE
Gestaltung der Ausstellungstafeln In den Wochen bis zur Ausstellungseröffnung am 8. Mai 2005 wurden die Texte und das Fotomaterial gemeinsam mit einer Mitarbeiterin des Museums auf die Ausstellungstafeln gebracht.
DE
Sachgebiete: verlag soziologie media
Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Impresiones de la inauguración DE
Sie sind hier Eindrücke von der Ausstellungseröffnung DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Embajador Elbling en la inauguración de la exposición
DE
Botschafter Elbling bei der Ausstellungseröffnung DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Un catálogo se publicará junto con la inauguración de la exposición.
DE
Zur Ausstellungseröffnung erscheint ein Katalog.
DE
Sachgebiete: verlag schule politik
Korpustyp: Webseite
todos los miércoles del año, el 18 de mayo (Día Internacional de los Museos) y los fines de semana tras cada inauguración.
Mittwochs, 18. Mai (Internationaler Museumstag) und Wochenenden nach einer Ausstellungseröffnung.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
inauguraciónEinführung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Espero que les agradase mi decisión de asistir a la inauguración y de invitar posteriormente al Presidente Yanukóvich a que viniera a Bruselas, donde pasó uno de los primeros días de su mandato.
Ich hoffe, dass Sie mit meiner Entscheidung zufrieden waren, der Einführung beizuwohnen und anschließend Präsident Janukowitsch einzuladen, nach Brüssel zu kommen, wo er einen seiner ersten Tage verbrachte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
19 de junio de 2009 : inauguración de La escuela del euro en el Banco Central Europeo , Fráncfort del Meno
19 . Juni 2009 : Einführung der Euro-Schule in der Europäischen Zentralbank in Frankfurt am Main
Korpustyp: Allgemein
En su inauguración del encuentro de Nueva Economía Forum, celebrado el 13 de mayo en Madrid, el Embajador Reinhard Silberberg subrayó la importancia que tienen para la economía alemana las medianas empresas, a menudo dirigidas por familias.
DE
In seiner Einführung beim Treffen des Nueva Economía Forum am 13. Mai in Madrid unterstrich Botschafter Reinhard Silberberg die Bedeutung mittelgroßer Unternehmen, häufig von Familien geführt, für die deutsche Wirtschaft.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
inauguraciónfeierlichen Eröffnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El día que los Jefes de Estado y de Gobierno firmaron la Constitución en Roma, yo me encontraba en Bratislava, Eslovaquia, donde tuve el honor de participar en la inauguración de la Casa de Europa.
An dem Tag, an dem die Staats- und Regierungschefs die Verfassung in Rom unterzeichneten, war ich zufällig in Bratislava in der Slowakei, wo ich die Ehre hatte, an der feierlichenEröffnung des Europahauses teilzunehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La incursión sucedió poco después de un muy publicitado intento hindú por mejorar las relaciones con Pakistán en febrero de 1999, cuando el primer ministro Vajpayee visitó Pakistán durante la inauguración de un nuevo servicio de autobuses.
Der pakistanische Einmarsch erfolgte nur einige Wochen nachdem der indische Premierminister Vajpayee im Februar 1999 Pakistan anlässlich der feierlichenEröffnung einer neuen Busverbindung besucht hatte. Dabei hatte dieser Versuch Indiens, die Beziehungen zu Pakistan zu verbessern, viel Beachtung gefunden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El Embajador Blomeyer-Bartenstein durante la inauguración oficial del Wintermarkt.
DE
Botschafter Blomeyer-Bartenstein bei der feierlichenEröffnung des Wintermarkts.
DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Con la inauguración de esta grandiosa exposición por parte de su Majestad el Rey Juan Carlos I, los tesoros sumergidos de Egipto ahora pueden ser admirados en Madrid, en el Antiguo Matadero de Legazpi.
Mit der feierlichenEröffnung dieser großartigen Ausstellung durch Ihre Majestät König Juan Carlos I., können die versunkenen Schätze Ägyptens nun auch in Madrid bewundert werden, im Antiguo Matadero de Legazpi.
Sachgebiete: verlag theater media
Korpustyp: Webseite
inauguracióneingeweiht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando que el Centro tiene prevista la recepción definitiva de su nuevo edificio en noviembre del año 2000, tras su inauguración oficial en noviembre de 1999,
in der Erwägung, daß das Zentrum die endgültige Abnahme seines neuen Gebäudes für November 2000 plant, nachdem es im November 1999 offiziell eingeweiht wurde,
Korpustyp: EU DCEP
El origen de la biblioteca del Instituto Cervantes de Múnich se remonta al año 1956, año de inauguración del Instituto Español de Cultura en la residencia real de los reyes de Baviera (Münchner Residenz).
ES
Die Geschichte der Bibliothek des Instituto Cervantes München geht zurück auf das Jahr 1956, in dem das Instituto Español de Cultura in der Münchner Residenz eingeweiht wurde.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp: Webseite
El origen de la biblioteca del Instituto Cervantes de Múnich se remonta al año 1956, año de inauguración del Instituto Español de Cultura en la Residencia Real
ES
Die Geschichte der Bibliothek des Instituto Cervantes München geht zurück auf das Jahr 1956, in dem das Instituto Español de Cultura in der Münchner Residenz eingeweiht wurde.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp: Webseite
La inauguración de la sede definitiva de la Amerika Haus tuvo lugar en mayo de 1957.
ES
Im Mai 1957 wurde das Gebäude als endgültiger Sitz des Amerika Hauses Frankfurt eingeweiht.
ES
Sachgebiete: musik radio politik
Korpustyp: Webseite
inauguraciónEinsetzung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Respecto a la Convención, esperamos con interés su inauguración en marzo de 2002 y tomamos nota positivamente de la Presidencia de la Convención en las personas del Sr. Giscard d' Estaing, el Sr. Amato y el Sr. Dehaene, además de aquellos que se les unirán.
Wir sehen der Einsetzung des Konvents im März 2002 mit Freude entgegen und nehmen wohlwollend zur Kenntnis, dass die Herren Giscard d' Estaing, Amato und Dehaene sowie weitere namhafte Vertreter der Politik den Vorsitz des Konvents übernehmen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por todo ello, muchas gracias, y espero seguir colaborando con ustedes hasta la inauguración de la nueva Comisión.
Dafür vielen, vielen Dank, und ich freue mich darauf, mit Ihnen bis zur Einsetzung der neuen Kommission zusammenzuarbeiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En momentos en que los gobiernos y las instituciones regionales y subregionales que ustedes representan deliberan sobre la estructura e inauguración de la nueva organización panafricana, puedo asegurarles que tendrán el pleno apoyo de los miembros del Consejo de Seguridad.
Während Ihre jeweiligen Regierungen und regionalen und subregionalen Institutionen über die Konzeption und die Einsetzung der neuen panafrikanischen Organisation beraten, kann ich sie der uneingeschränkten Unterstützung der Mitglieder des Sicherheitsrats versichern.
Korpustyp: UN
Acoge con beneplácito la inauguración de la nueva Asamblea Nacional Afgana; encomia los esfuerzos desplegados por el Afganistán para asegurar su funcionamiento eficiente, que será esencial para el futuro político del Afganistán; acoge con satisfacción las iniciativas internacionales para ofrecer asistencia técnica; y alienta a todas las instituciones a que trabajen con espíritu de cooperación;
9. begrüßt die Einsetzung der neuen Afghanischen Nationalversammlung; würdigt die afghanischen Anstrengungen, ihre wirksame Arbeitsweise zu gewährleisten, was für die politische Zukunft Afghanistans von entscheidender Bedeutung sein wird, begrüßt die internationalen Anstrengungen zur Bereitstellung technischer Hilfe und ermutigt alle Institu-tionen, im Geiste der Zusammenarbeit tätig zu sein;
Korpustyp: UN
inauguraciónfeierlichen Einweihung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alguien que sea alguie…...ha venido al observatori…...para la inauguración del nuevo telescopio.
Alles, was Rang und Namen hat, befindet sich hier im Observatorium, anlässlich der feierlichenEinweihung des neuen Teleskops.
Korpustyp: Untertitel
El Embajador de Alemania, Hans-Henning Blomeyer-Bartenstein participó el 9 de diciembre de 2013 en la inauguración oficial de la central de autoabastecimiento solar en el techo de la Intendencia de la Región de Antofagasta.
DE
Am 9. Dezember nahm der deutsche Botschafter, Hans-Henning Blomeyer-Bartenstein, an der feierlichenEinweihung der Eigenverbrauchssolaranlage auf dem Dach der Intendencia von Antofagasta teil.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
inauguraciónAuftakt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(22 de marzo 2012) El Día mundial del agua ha marcado la inauguración de la página web de la campaña por la Iniciativa Ciudadana Europea El derecho al agua y el saneamiento como derecho humano - El agua no es un bien comercial, sino un bien público.
ES
(22. März 2012) Der Weltwassertag ist gleichzeitig der Auftakt für die Präsentation der Kampagnen-Website der Europäischen Bürgerinitiative zum Thema „Wasser und sanitäre Grundversorgung sind ein Menschenrecht“, und „Wasser ist ein öffentliches Gut und keine Handelsware.“
ES
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En la inauguración, el Presidente del Comité Organizador Local (COL), José Maria Marín, resumió la relevancia del acto:
Zum Auftakt betonte der Präsident des Lokalen Organisationskomitees (LOK), José Maria Marin, noch einmal die große Bedeutung, die der Zusammenkunft zukommt:
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La inauguración del evento en Bogotá contó con la presencia de destacadas personalidades como el Vicepresidente de la República de Colombia, Dr. Angelino Garzón;
DE
Der Auftakt der Veranstaltung in Bogotá wurde von den folgenden bedeutenden Persönlichkeiten begleitet: dem Vizepräsidenten der Republik Kolumbien, Dr. Angelino Garzón;
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
inauguraciónOpening
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este año llevaran a cabo de nuevo sus torneos “Golf con Corazón” empezando el 12 de Abril con un evento de inauguración en el campo de Palma de Mallorca GOLF PARK MALLORCA PUNTIRÓ.
Auch in diesem Jahr wird sie wieder ihre „Fundation GOLF CON CORAZÓN“-Turniere durchführen: Start ist am 12. April mit einem Opening Event auf Palma’s Golfplatz GOLF PARK MALLORCA PUNTIRÓ.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Queremos crear este momento especial con la inauguración de Gothia Cup.
SV
Gothia Opening Ceremony soll ein solcher Moment werden.
SV
Sachgebiete: musik politik media
Korpustyp: Webseite
Para la inauguración se disputó un partido amistoso entre una selección catalana y la selección inglesa.
Zum Opening hat es ein Freundschaftsspiel zwischen einer Katalonien-Auswahl und der englischen Mannschaft gegeben.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite