linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

incógnito Inkognito-Modus
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Modo incógnito de Chrome le permite navegar por la Web sin registrar las páginas web y los archivos en el historial del navegador.
Im Inkognito-Modus in Chrome können Sie im Web surfen, ohne dass Webseiten und Dateien im Browserverlauf erfasst werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puedes navegar en modo de incógnito cuando no quieras que tus visitas a sitios web o tus descargas se registren en los historiales de navegación y descargas. ES
Surfen Sie im Inkognito-Modus, wenn Sie nicht möchten, dass Ihre Website-Besuche oder Downloads in Ihrem Browser- und Download-Verlauf aufgezeichnet werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Las cookies creadas en modo de incógnito se eliminan después de cerrar todas las ventanas de incógnito. ES
Alle im Inkognito-Modus erstellten Cookies werden gelöscht, sobald Sie alle Inkognito-Fenster schließen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


consentimiento incógnito .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "incógnito"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo estoy aquí de incógnito.
- Ich bin inkonito hier!
   Korpustyp: Untertitel
Estamos de incógnito en estos disfraces.
In den Kostümen erkennt uns niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Está de incógnito para ver como trabaja la competencia.
Sie will hier bloß die Konkurrenz ausspähen.
   Korpustyp: Untertitel
Otra de las funciones de Chrome es el modo incógnito. ES
Jedoch werden einige Funktionen oder Dienste der Website ohne Cookies möglicherweise nicht richtig ausgeführt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Una mención sobre Baskervill…...y él envía a mi cuidador a espiarme, de incógnito.
Da fällt einmal der Name Baskerville, und gleich schickt er jemanden, um mir nachzuspionieren!
   Korpustyp: Untertitel
Pero con toda seguridad lo haré con mi propio nombre y no de incógnito.
Aber ich werde dies ganz sicher unter meinem richtigen Namen und nicht mit einer falschen Identität tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por mi trabajo, a veces tengo que ir de incógnito, como lo hice.
Bei meinem Job muss ich manchmal eine andere Identität annehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Nada más entrar la Sra. Nasreen con nombre falso y de incógnito en Bangladesh, las calles se llenan de manifestantes.
Kaum ist Frau Nasreen unter falschem Namen wieder in Bangladesch eingereist und untergetaucht, schon meldet sich die Straße mit Aufmärschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si quieres navegar por Internet en privado, utiliza el modo incógnito de Chrome en tu ordenador, tablet o teléfono. ES
Sie können viele Webdienste dazu nutzen, um von Ihrem Computer aus jemanden auf dessen Telefon anzurufen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mientras trabajaba de incógnito durante el ataque bio-terrorista al poblado. conocí a un chico al que no parecía afectarle el virus.
Das Virus ist hier in diesem Dorf im Norden Thailands ausgebrochen. Ich fand einen Jungen, der offenbar immun dagegen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que en su próxima visita a las Hébridas no tenga que viajar de incógnito para ocultar su responsabilidad por el fiasco que está a punto de caer sobre nuestras cabezas.
Ich hoffe, er wird bei seinem nächsten Besuch auf den Hebriden nicht unter falschem Namen reisen müssen, damit niemand merkt, dass er der Verantwortliche für das Fiasko ist, das uns zugemutet werden soll!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bob el Ladrón es un héroe de incógnito, un Robin Hood moderno que combate la corrupción de su ciudad robando a ejecutivos avariciosos y a capos de la mafia.
Bob the Robber ist ein Held, der im Verborgenen agiert - ein moderner Robin Hood, der die Korruption in seiner Stadt bekämpft, indem er geldgierige Firmenchefs und Mafiabosse bestiehlt.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite