linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
incapacidad laboral permanente Arbeitsunfähigkeit 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

incapacidad laboral permanente dauernden Arbeitsunfähigkeit 4 dauernder Arbeitsunfähigkeit 1 dauernd arbeitsunfähig 1

Verwendungsbeispiele

incapacidad laboral permanente Arbeitsunfähigkeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el trabajador que deja de ocupar un empleo por cuenta ajena en el mismo a raíz de una incapacidad laboral permanente y reside en dicho Estado desde hace más de dos años; ES
der Arbeitnehmer, der infolge dauernder Arbeitsunfähigkeit eine Beschäftigung im Lohn- oder Gehaltsverhältnis aufgibt, wenn er sich seit mindestens zwei Jahren im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats ständig aufgehalten hat; ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
que, residiendo de forma continua en el territorio de este Estado desde más de dos años, deje de ejercer su actividad tras una incapacidad laboral permanente;
, die sich seit mindestens zwei Jahren ständig im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats aufhalten und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauernden Arbeitsunfähigkeit aufgeben.
   Korpustyp: EU DCEP
el trabajador por cuenta propia o ajena que, habiendo residido de forma continuada en el Estado miembro de acogida durante más de dos años, cese en su actividad a causa de una incapacidad laboral permanente.
Arbeitnehmer oder Selbstständige, die sich seit mindestens zwei Jahren ununterbrochen im Aufnahmemitgliedstaat aufgehalten haben und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauernden Arbeitsunfähigkeit aufgeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
b) El trabajador asalariado o no asalariado que, residiendo de forma continua en el territorio de este Estado desde más de dos años, deje de ejercer su actividad tras una incapacidad laboral permanente.
b) abhängig oder selbständig Erwerbstätige, die sich seit mindestens zwei Jahren ständig im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats aufhalten und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauernden Arbeitsunfähigkeit aufgeben.
   Korpustyp: EU DCEP
b) El trabajador asalariado o no asalariado , así como el cónyuge o miembro de pareja de hecho colaborador que le asista, que, residiendo de forma continua en el territorio de este Estado desde más de dos años, deje de ejercer su actividad tras una incapacidad laboral permanente.
b) abhängig oder selbständig Erwerbstätige und ihre mithelfenden Ehegatten bzw. Lebenspartner , die sich seit mindestens zwei Jahren ständig im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats aufhalten und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauernden Arbeitsunfähigkeit aufgeben.
   Korpustyp: EU DCEP

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "incapacidad laboral permanente"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En función de cómo se desarrolle la enfermedad, el enfermo puede sufrir incapacidad laboral permanente o necesitar cuidados.
Je nach Verlauf können Menschen mit Rheuma dauerhaft erwerbsunfähig beziehungsweise pflegebedürftig werden.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Se estima que en Finlandia aproximadamente 20 000 personas padecen incapacidad laboral permanente a causa de una sensibilidad química múltiple grave.
In Finnland schätzt man, dass etwa 20 000 Menschen aufgrund einer starken Chemikalienüberempfindlichkeit dauerhaft arbeitsunfähig sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Las enfermedades reumáticas afectan al 30 % o 40 % de la población europea, suponen por tanto un elevado coste sanitario y son la primera causa de incapacidad laboral permanente y de jubilación anticipada de los trabajadores en la Unión Europea.
Angesichts dessen, dass 30 bis 40 % der europäischen Bevölkerung von rheumatischen Erkrankungen betroffen sind, die hohe medizinische Kosten verursachen und die Hauptursache für Invalidität und Frühberentung von Arbeitnehmern in der Europäischen Union sind; und
   Korpustyp: EU DCEP
El jugador que recibe una patada de este tipo y que por ello sufre una lesión permanente o incapacidad laboral tiene que emprender acciones legales contra el autor o el club que lo ha contratado para poder recibir una indemnización.
Der Spieler, der solch einen Tritt bekommt, muss im Fall eines dauerhaften Schadens oder der Erwerbsunfähigkeit eine Schadenersatzklage gegen den Täter oder den Klub, bei dem der Täter unter Vertrag steht, anstrengen.
   Korpustyp: EU DCEP
Para poder optar a las ayudas estatales, los gestores de tripulaciones deberán asimismo aportar una garantía financiera que asegure la indemnización en caso de muerte o incapacidad permanente de gente de mar como consecuencia de un accidente laboral, una enfermedad o una situación peligrosa.
Außerdem müssen sie Sicherheiten stellen, um eine Entschädigung bei Tod oder Erwerbsunfähigkeit der Seeleute aufgrund von Arbeitsunfällen, Krankheiten oder Gefährdungen sicherzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM