el trabajador que deja de ocupar un empleo por cuenta ajena en el mismo a raíz de una incapacidadlaboralpermanente y reside en dicho Estado desde hace más de dos años;
ES
der Arbeitnehmer, der infolge dauernder Arbeitsunfähigkeit eine Beschäftigung im Lohn- oder Gehaltsverhältnis aufgibt, wenn er sich seit mindestens zwei Jahren im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats ständig aufgehalten hat;
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
que, residiendo de forma continua en el territorio de este Estado desde más de dos años, deje de ejercer su actividad tras una incapacidadlaboralpermanente;
, die sich seit mindestens zwei Jahren ständig im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats aufhalten und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauernden Arbeitsunfähigkeit aufgeben.
Korpustyp: EU DCEP
el trabajador por cuenta propia o ajena que, habiendo residido de forma continuada en el Estado miembro de acogida durante más de dos años, cese en su actividad a causa de una incapacidadlaboralpermanente.
Arbeitnehmer oder Selbstständige, die sich seit mindestens zwei Jahren ununterbrochen im Aufnahmemitgliedstaat aufgehalten haben und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauernden Arbeitsunfähigkeit aufgeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
b) El trabajador asalariado o no asalariado que, residiendo de forma continua en el territorio de este Estado desde más de dos años, deje de ejercer su actividad tras una incapacidadlaboralpermanente.
b) abhängig oder selbständig Erwerbstätige, die sich seit mindestens zwei Jahren ständig im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats aufhalten und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauernden Arbeitsunfähigkeit aufgeben.
Korpustyp: EU DCEP
b) El trabajador asalariado o no asalariado , así como el cónyuge o miembro de pareja de hecho colaborador que le asista, que, residiendo de forma continua en el territorio de este Estado desde más de dos años, deje de ejercer su actividad tras una incapacidadlaboralpermanente.
b) abhängig oder selbständig Erwerbstätige und ihre mithelfenden Ehegatten bzw. Lebenspartner , die sich seit mindestens zwei Jahren ständig im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats aufhalten und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauernden Arbeitsunfähigkeit aufgeben.
el trabajador por cuenta propia o ajena que, habiendo residido de forma continuada en el Estado miembro de acogida durante más de dos años, cese en su actividad a causa de una incapacidadlaboralpermanente.
Arbeitnehmer oder Selbstständige, die sich seit mindestens zwei Jahren ununterbrochen im Aufnahmemitgliedstaat aufgehalten haben und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauerndenArbeitsunfähigkeit aufgeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
que, residiendo de forma continua en el territorio de este Estado desde más de dos años, deje de ejercer su actividad tras una incapacidadlaboralpermanente;
, die sich seit mindestens zwei Jahren ständig im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats aufhalten und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauerndenArbeitsunfähigkeit aufgeben.
Korpustyp: EU DCEP
b) El trabajador asalariado o no asalariado que, residiendo de forma continua en el territorio de este Estado desde más de dos años, deje de ejercer su actividad tras una incapacidadlaboralpermanente.
b) abhängig oder selbständig Erwerbstätige, die sich seit mindestens zwei Jahren ständig im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats aufhalten und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauerndenArbeitsunfähigkeit aufgeben.
Korpustyp: EU DCEP
b) El trabajador asalariado o no asalariado , así como el cónyuge o miembro de pareja de hecho colaborador que le asista, que, residiendo de forma continua en el territorio de este Estado desde más de dos años, deje de ejercer su actividad tras una incapacidadlaboralpermanente.
b) abhängig oder selbständig Erwerbstätige und ihre mithelfenden Ehegatten bzw. Lebenspartner , die sich seit mindestens zwei Jahren ständig im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats aufhalten und ihre Erwerbstätigkeit infolge einer dauerndenArbeitsunfähigkeit aufgeben.
el trabajador que deja de ocupar un empleo por cuenta ajena en el mismo a raíz de una incapacidadlaboralpermanente y reside en dicho Estado desde hace más de dos años;
ES
der Arbeitnehmer, der infolge dauernderArbeitsunfähigkeit eine Beschäftigung im Lohn- oder Gehaltsverhältnis aufgibt, wenn er sich seit mindestens zwei Jahren im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats ständig aufgehalten hat;
ES
Éstas propician la readmisión en su territorio de los trabajadores que lo habían dejado después de haber residido en el mismo durante un período prolongado y de haber ocupado allí un empleo, y que desean regresar cuando alcanzan la edad de jubilación o en caso de incapacidadlaboralpermanente.
ES
Die Mitgliedstaaten fördern die erneute Niederlassung von Arbeitnehmern in ihrem Hoheitsgebiet, die dieses verlassen haben, nachdem sie dort lange Zeit dauernd ihren Wohnsitz hatten und dort eine Beschäftigung ausübten, und wieder dorthin zurückkehren möchten, wenn sie das Ruhestandsalter erreicht haben oder dauerndarbeitsunfähig sind.
ES
Se estima que en Finlandia aproximadamente 20 000 personas padecen incapacidadlaboralpermanente a causa de una sensibilidad química múltiple grave.
In Finnland schätzt man, dass etwa 20 000 Menschen aufgrund einer starken Chemikalienüberempfindlichkeit dauerhaft arbeitsunfähig sind.
Korpustyp: EU DCEP
Las enfermedades reumáticas afectan al 30 % o 40 % de la población europea, suponen por tanto un elevado coste sanitario y son la primera causa de incapacidadlaboralpermanente y de jubilación anticipada de los trabajadores en la Unión Europea.
Angesichts dessen, dass 30 bis 40 % der europäischen Bevölkerung von rheumatischen Erkrankungen betroffen sind, die hohe medizinische Kosten verursachen und die Hauptursache für Invalidität und Frühberentung von Arbeitnehmern in der Europäischen Union sind; und
Korpustyp: EU DCEP
El jugador que recibe una patada de este tipo y que por ello sufre una lesión permanente o incapacidadlaboral tiene que emprender acciones legales contra el autor o el club que lo ha contratado para poder recibir una indemnización.
Der Spieler, der solch einen Tritt bekommt, muss im Fall eines dauerhaften Schadens oder der Erwerbsunfähigkeit eine Schadenersatzklage gegen den Täter oder den Klub, bei dem der Täter unter Vertrag steht, anstrengen.
Korpustyp: EU DCEP
Para poder optar a las ayudas estatales, los gestores de tripulaciones deberán asimismo aportar una garantía financiera que asegure la indemnización en caso de muerte o incapacidadpermanente de gente de mar como consecuencia de un accidente laboral, una enfermedad o una situación peligrosa.
Außerdem müssen sie Sicherheiten stellen, um eine Entschädigung bei Tod oder Erwerbsunfähigkeit der Seeleute aufgrund von Arbeitsunfällen, Krankheiten oder Gefährdungen sicherzustellen.