linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
incendio Brand 1.449
Feuer 526 Feuersbrunst 22

Verwendungsbeispiele

incendio Brand
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un incendio destruyó el primer edificio en 1045. ES
Ein Brand zerstörte das ursprüngliche Gebäude von 1045. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Kalimantan y Brasil llevan ya semanas siendo asolados por grandes incendios.
Kalimantan und Brasilien werden bereits seit Wochen von großen Bränden heimgesucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El incendio fue apagado anoche alrededor de las 8:00.
-Der Brand wurde gestern abend gegen 20 Uhr gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Fundada en 735 y destruida por un incendio en 1633, esta iglesia se reconstruyó en estilo renacentista. ES
Die dem Stadtpatron Leodegar geweihte Kirche wurde 735 erbaut und nach einem Brand 1633 im Renaissancestil wieder aufgebaut. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El número de incendios tiene tendencia a aumentar fuertemente en Europa.
Die Zahl von Bränden in Europa hat eine stark steigende Tendenz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero ahora debo apagar incendios, no empezar nuevos.
Aber ich muss Brände löschen, nicht neue entfachen.
   Korpustyp: Untertitel
la carga electrostática podría generar una chispa y provocar un incendio o una explosión. DE
Elektrostatische Ladung, die mit einem Funken einen Brand oder eine Explosion auslösen kann. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Estos incendios podrían haber ocurrido con cargas más pequeñas.
Die Brände hätten auch bei kleinerer Ladung entstehen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finley murió en un incendio, tratando de salvar a su amigo.
Finley kam bei einem Brand um, als er seinen Freund retten wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Para Hitler, el incendio del Reichstag había caído del cielo.
Für Hitler war der Brand des Reichstags ein Geschenk des Himmels.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


incendios Feuer 106 Brand 20
incendio destructivo .
incendios forestales Waldbrand 2
incendio voluntario . .
incendio provocado Brandstiftung 35 .
incendio intencionado Brandstiftung 4 .
incendio natural . . .
incendio normalizado .
incendio generalizado .
incendio forestal Waldbrand 703 . .
incendio doloso .
incendio premeditado Brandstiftung 8
incendio gigante .
incendio controlado . .
incendio dominado . .
incendio interior .
incendio inicial .
incendio subterraneo .
incendio escapado .
incendio ocurrido .
incendio masivo .
incendio declarado .
gran incendio Großbrand 5
estadísticas de incendios forestales .
destrucción por incendio .
incendio tras accidente .
manguera para incendios Feuerwehrschlauch 1
cordón detector de incendios .
detección de incendios .
detección de incendio .
seguros contra incendios .
extintor de incendios manual .
extinción de un incendio .
detector de incendios .
servicio de incendios .
incendios de herbazales .
alarmas de incendio .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit incendio

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Incendios e investigación
Betrifft: Forschungen zu Waldbränden
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prevención de incendios
Betrifft: Verhütung von Waldbränden
   Korpustyp: EU DCEP
Ni baldes de incendio.
Die Löscheimer sind voll.
   Korpustyp: Untertitel
Se quemó en el incendio.
Als…di…sind verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Prevención de incendios forestales
Betrifft: Verhütung von Waldbränden
   Korpustyp: EU DCEP
Decreto del incendio del Reichstag
Verordnung des Reichspräsidenten zum Schutz von Volk und Staat
   Korpustyp: Wikipedia
porcentaje del seguro contra incendios
Chômageversicherung im Verhältnis zur Leistung der Feuerversicherung
   Korpustyp: EU IATE
¿Es un simulacro de incendio?
Ist das ein Feueralarm?
   Korpustyp: Untertitel
Hay una escalera de incendios.
Da ist noch eine Feuertreppe.
   Korpustyp: Untertitel
Activas mi alarma de incendios.
Wenn du mich berührst, ist Feueralarm.
   Korpustyp: Untertitel
Es la salida de incendios.
Das ist ein Notausgang.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un aviso de incendio.
Ihr stellt eine Feuergefahr dar.
   Korpustyp: Untertitel
- Habrá una escalera de incendios.
- Hier müsste ein…Feuertreppe sein.
   Korpustyp: Untertitel
Alarma de incendios en hab.
Sichtb. Alarm im öffentl.Bereich
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alarma de incendios áreas públ.
Sichtb. Alarm im öffentl.Bereich
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Trae los extintores de incendios!
Holt euch die Feuerlöscher!
   Korpustyp: Untertitel
¿Ves esa salida de incendios?
Sehen Sie den Notausgang?
   Korpustyp: Untertitel
Protección contra incendios y seguridad…
Brandschutz und Sicherheit in der…
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Hay incendios en la plaza.
Wir haben 'n paar Verletzte im Hof.
   Korpustyp: Untertitel
Un incendio que apagaste enseguida.
Ein Plan, den du gleich wieder verworfen hast.
   Korpustyp: Untertitel
la prevención de los incendios forestales;
· die Verhütung von Waldbränden;
   Korpustyp: EU DCEP
sobre los incendios forestales en Europa
zu den Waldbränden in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Es un incendio en la cocina.
Es ist ein Küchenbrand.
   Korpustyp: Untertitel
No soy policía. Soy investigador de incendios.
Ich bin kein Cop, sondern Brandermittler.
   Korpustyp: Untertitel
Hay alguien en la escalera de incendios.
Da ist jemand auf der Feuerleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha activado una alarma de incendios.
Soeben wurde Feueralarm ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Protección frente a incendios en campings
Betrifft: Brandschutz auf Campingplätzen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Medidas de prevención de incendios forestales
Betrifft: Maßnahmen zur Verhütung von Waldbränden
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Seguridad contra incendios en los hoteles
Betrifft: Brandschutz in Hotels
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Normas sobre salud, seguridad e incendios
Betrifft: Gesundheit, Sicherheit und feuerpolizeiliche Normen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Medidas preventivas contra los incendios forestales
Betrifft: Maßnahmen zur Verhütung von Waldbränden
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayudas europeas para incendios forestales
Betrifft: Europäische Beihilfen bei Waldbränden
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Seguridad contra incendios en hoteles
Betrifft: Brandschutz in Hotels
   Korpustyp: EU DCEP
las medidas de prevención de incendios;
Maßnahmen zur Verhütung von Waldbränden;
   Korpustyp: EU DCEP
sobre los incendios forestales y las inundaciones
zu den Waldbränden und Überschwemmungen in Europa 2006
   Korpustyp: EU DCEP
¡Te soltaré en la escalera de incendios!
Ich lass dich auf der Feuertreppe!
   Korpustyp: Untertitel
Se empieza por apagar el incendio.
Zuerst muss gelöscht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Indumentaria protectora de lucha contra incendios:
Schutzkleidung für die Brandbekämpfung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
manipulación real de los extintores de incendios,
praktische Handhabung der Feuerlöscher,
   Korpustyp: EU DGT-TM
cláusula 4.2.10: Seguridad contra incendios y evacuación
Abschnitt 4.2.10: Brandschutz und Evakuierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
 medidas específicas para evitar los incendios forestales;
 gezielte Maßnahmen zur Verhütung von Waldbränden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay un incendio en la finca.
Ihr braucht keine Angst zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
La alarma de incendios me despertará.
Der Feueralarm wird mich wecken.
   Korpustyp: Untertitel
El hacha de incendio, de allá.
Fire Axt, da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Al lado de la salida de incendios.
Nah bei der Feuertreppe.
   Korpustyp: Untertitel
No olvides el simulacro de incendio.
Vergiss nicht die Feueralarmübung morgen.
   Korpustyp: Untertitel
- La de incendios no suena así.
Weil sie nicht wie die Feuerglocke klingt!
   Korpustyp: Untertitel
¿Todos saben como suena la de incendios?
Also, wissen wir alle wie der Feueralarm klingt?
   Korpustyp: Untertitel
Un par de bandidos quemados un incendio.
Nur ein paar Raudis, die verbrannt sind.
   Korpustyp: Untertitel
¿Os acordáis del incendio en Ängby?
Erinnert ihr dieses Haus, das in Ängby brannte?
   Korpustyp: Untertitel
Así fue como qued…después del incendio.
Und so hat es nach der Nacht ausgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Rápido, activa la alarma de incendios.
Schnell, drück den Feueralarm.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas personas murieron en los incendios?
- Wie viele Leute sind in diesen Feuern gestorben?
   Korpustyp: Untertitel
- Podríamos usar la manguera de incendios.
- Und der Feuerwehrschlauch?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que revisar los rociadores contra incendios.
Wir müssen uns um die Sprinkleranlage kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
No hay una boca de incendios.
Da ist kein Hydrant.
   Korpustyp: Untertitel
Es como un incendio fuera de control.
Allerdings ist es wie bei…Flächenbrand.
   Korpustyp: Untertitel
Es un incendio fuera de control propagándose.
Es ist ein Lauffeuer von Nord nach Süd.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren apagar el incendio volando los depósitos.
Sie wollen die Wassertanks über uns sprengen, um zu löschen.
   Korpustyp: Untertitel
Están todos infringiendo el código de incendio!
Sie missachten die Brandschutzvorschriften!
   Korpustyp: Untertitel
Tire de la manija de incendio.
Der Feuerlösch-Hebel ist oben.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Incendio de un hotel en París
Betrifft: Hotelbrand in Paris
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Equipamiento de lucha contra incendios
Betrifft: Ausrüstungen zur Brandbekämpfung
   Korpustyp: EU DCEP
.3 Sistemas fijos de extinción de incendios
.3 Fest eingebautes Feuerlöschsystem
   Korpustyp: EU DGT-TM
.4 Patrullas y detección de incendios
.4 Wachdienst und Feueranzeige
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrucción contra incendios, Son de mi nave,
Ihre "Feuerwehrübung!" Alle von meinem Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Podeis usar ese palo de incendios.
Sie können diese Feuerwehrstangen benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Murió hace dos días combatiendo un incendio.
Er starb vor zwei Tagen bei einem Feuerwehreinsatz.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero ser ubicado, crea un incendio.
Ich will nicht auffliegen, _BAR_sonst gibt's einen Anschiss.
   Korpustyp: Untertitel
- Los oí hablando de un incendio.
Ich hörte sie über ein Lagerfeuer reden.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a saltar esa toma de incendios.
Ich werde über den Hydranten springen.
   Korpustyp: Untertitel
Están en la escalera de incendios.
Sie sind draußen auf der Feuerleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Instrucción contra incendios, Son de mi nave,
Lhre "Feuerwehrübung!" Alle von meinem Boot.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabe cuántas bocas de incendio ha…
Wissen Sie wie viele Hydranten es im Gebiet Groß Manchester gibt?
   Korpustyp: Untertitel
Entraré por la escalera de incendios.
Ich steig über die Feuerleiter, ok?
   Korpustyp: Untertitel
¿No utilizaste la alarma de incendios?
Du hast nicht einfach den Feueralarm gedrückt?
   Korpustyp: Untertitel
- Ha hecho saltar la alarma de incendios.
- Er hat den Feueralarm ausgelöst, zweimal.
   Korpustyp: Untertitel
Siete personas murieron quemadas por el incendio.
Sieben Menschen, die verbrannt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Medidas de prevención de incendios forestales ES
Maßnahmen zur Verhütung von Waldbränden ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Como un seguro de incendios, por ejemplo.
Wie zum Beispiel eine Feuerversicherung?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Prevención de los incendios forestales
Betrifft: Verhütung von Waldbränden
   Korpustyp: EU DCEP
SECCIÓN 5: Medidas de lucha contra incendios
ABSCHNITT 5: Maßnahmen zur Brandbekämpfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
El futuro de la protección contra incendios ES
Die Zukunft im Brandschutz ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Lo recuperamos de un incendio en Miami.
Wir bargen es nach einem Gebäudebrand in Miami aus diesem.
   Korpustyp: Untertitel
Porque no moriste en un incendio.
Weil du nicht umgekommen bist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hacéis en la escalera de incendios?
Was macht ihr auf der Feuerleiter?
   Korpustyp: Untertitel
El escuadrón de incendios acaba de venir.
Das Untersuchungskommando ist gerade angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Piensa cobrar la prima de incendio?
- Ihr wolltet wohl die Prämie von der Feuerversicherung kassieren?
   Korpustyp: Untertitel
El incendio no ha sido un accidente.
Es war kein Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
- Ha habido un incendio en su despacho.
- In seiner Praxis hat es heute gebrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Oiga Señora, hay una boca de incendios.
Hey, Lady. Es ist ein Hydrant.
   Korpustyp: Untertitel
¡Esa no es una boca de incendio!
Das ist kein Hydrant.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que desconectaron la alarma de incendio.
- Ich dachte, er sei abgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
También necesitamos cerrar la alarma de incendio.
Wir müssen den Feueralarm abschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren apagar el incendio volando los depósitos.
Sie wollen die Wassertanks uber uns sprengen, um zu Ioschen.
   Korpustyp: Untertitel
Medidas especiales de lucha contra incendios: ES
5.3 Spezielle Maßnahmen zur Brandbekämpfung: ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
5.3 Procedimientos especiales para combatir un incendio: ES
5.3 Besondere Maßnahmen zur Brandbekämpfung: ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Gabinetes para incendios? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Brandschutzschränke? ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Gabinetes para incendios fabricantes y proveedores. ES
Brandschutzstresore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Gabinetes para incendios? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Brandschutzstresore? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite