linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
inclinado geneigt 1
[ADJ/ADV]
inclinado steil 15
[Weiteres]
inclinado schräg 54

Verwendungsbeispiele

inclinado schräg
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Construcciones robustas de poco mantenimiento para transporte horizontal, inclinado y vertical.
Wartungsarme und sehr robuste Konstruktion für horizontale, schräge und vertikale Förderung.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sujete la jeringa ligeramente inclinada con el vial hacia abajo.
Halten Sie die Spritze leicht schräg, die Durchstechflasche nach unten gerichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asomado sobre el tejado inclinado de un edificio alto estaba el hombre de la barba.
Jemand beugte sich über das schräge Dach eines Hochhauses. Es war der Mann mit dem Bart.
   Korpustyp: Untertitel
El ensayo tiene una tapa inclinada con una parada para los documentos. DE
Der Aufsatz verfügt über eine schräge Klappe mit Anschlag für die Unterlagen. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Los tabiques cuyo contorno corresponda aproximadamente al de un respaldo inclinado podrán invadir dicho espacio.
Eine Trennwand, deren Umriss ungefähr dem der schräg gestellten Rückenlehne entspricht, kann in diesen Raum hineinragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se precisan 250 mm de grosor en la pared para la instalación, que puede ser tanto derecha como inclinada.
Die Mindestwandstärke für den Einbau beträgt 250 mm. Dabei können die Antriebe sowohl gerade als auch schräg eingebaut werden.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
con un corte paralelo al cráneo hasta el nivel de los ojos y después inclinado hacia la parte anterior de la cabeza, de modo que la «parte baja de la papada» quede adherida al resto de la media canal.
durch einen Schnitt, der bis zur Augenhöhe parallel zum Hinterhaupt und dann schräg nach vorn verläuft, wobei die Fettbacke am halben Tierkörper verbleibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conexiones inclinadas de bombas (M16x1) facilitan la conexión de aplicaciones.
Schräg gestellte Pumpenanschlüsse (M16 x1) erleichtern das Anschließen von Applikationen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Por último , se ha modificado la forma de la última planta del rascacielos con la construcción de un nuevo tejado inclinado que mejora la configuración general del edificio y le da más claridad dentro del entorno urbano .
Schließlich wurde der obere Abschluss des Hochhauses in seiner Form verändert : Die neue schräge Dachfläche optimiert die Gesamtform und Klarheit des Gebäudes in seinem städtebaulichen Kontext .
   Korpustyp: Allgemein
MyScript Builder SE tiene en cuenta las variaciones de la escritura, como los caracteres inclinados o excesivamente grandes.
MyScript Builder SE berücksichtigt Variationen in der Handschrift, wie schräg gestellte oder übergroße Zeichen bzw. Buchstaben.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


arco inclinado .
bancales inclinados .
bancal inclinado .
viraje inclinado . .
soplado inclinado . .
plano inclinado . . . . . . .
manómetro inclinado .
cabio inclinado .
pilote inclinado .
zampeado inclinado .
rosario inclinado . .
cuello inclinado .
elevador inclinado .
parabrisas inclinado .
plato inclinado .
apilado inclinado .
ascensor con plano inclinado .
ascensor en plano inclinado .
montacargas en plano inclinado .
colada en molde inclinado .
planos inclinados para barcos .
impulsión de frente inclinado .
terreno inclinado y escarpado .
laminador de cilindros inclinados .
dique con talud inclinado .
muelle de paramento inclinado . .
deflector inclinado de arena .
prueba del plano inclinado . .
medida con tubo inclinado .
mezcladora con tambor inclinado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inclinado

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El techo esta inclinado.
Das Dach ist verschoben.
   Korpustyp: Untertitel
Hombros bien inclinados hacia atrás. EUR
Gut anliegend, nicht ausdrehend. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Cerrado, inclinado o completamente abierto:
Geschlossen, gekippt oder komplett geöffnet:
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Todos ellos, estaban inclinados ante mí.
Alle haben sich vor mir verbeugt.
   Korpustyp: Untertitel
Su cuello del útero está inclinado.
Ihr Gebärmutterhals wurde retrovertiert.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Ves el porche inclinado por aquí?
Siehst du, wie die Veranda hier schon abgesackt ist?
   Korpustyp: Untertitel
Nada se ha inclinado a cambiar
Nichts hat sich geändert.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Te sientes inclinado a la iglesia?
Wäre die Kirche was füür dich?
   Korpustyp: Untertitel
Un poco inclinado hacia la derecha.
Rechts ein bisschen tief.
   Korpustyp: Untertitel
La solución individual con frontal inclinado.
Individuelle Planungslösung durch abgeschrägte Front.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Equipos transportadores inclinados fabricantes y proveedores. ES
Schrägförderanlagen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Equipos transportadores inclinados? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schrägförderanlagen? ES
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Elevadores inclinados para escaleras fabricantes y proveedores. ES
Treppenschrägaufzüge Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Elevadores inclinados para escaleras? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Treppenschrägaufzüge? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
ningún otro componente del tractor penetrará en el plano inclinado.
Andere Bauteile der Zugmaschine dringen nicht in den Hang ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papá en las últimas semanas, me he inclinado ante ella.
Dad, in den letzten 3 Wochen habe ich mir ein Bein ausgerissen für sie.
   Korpustyp: Untertitel
Tú conoces al pueblo, que es inclinado al mal.
Du weißt, daß dies Volk böse ist.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Él dijo que estaba inclinado con la misma reserva.
Er sagte, er habe dieselben Zweifel.
   Korpustyp: Untertitel
El tejado inclinado, eso significa la ladera de una montaña.
Das abschüssige Dach. Das kann nur einen Bergabhang bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel
estantes inclinados, carruseles horizontales, transportadores de cinta y de rodillos. ES
Abfallregale, horizontale Karussels, Band- und Rollenrutschen. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
¿Ves como est…el porche está inclinado justo aquí?
Siehst du, wie die Veranda hier schon abgesackt ist?
   Korpustyp: Untertitel
Desarrollo del sistema de montaje alfasolar A1 para tejados inclinados.
Entwicklung des eigenen Montagesystems alfasolar A1 für Schrägdachmontage von Solarmodulen.
Sachgebiete: marketing rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
Algunas habitaciones tienen vigas de madera y techos inclinados.
Einige Zimmer warten außerdem mit Holzbalken und Dachschrägen auf.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Válvulas de retención de asiento inclinado? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schrägsitz-Kipp-Rückschlagklappen? ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Elevadores inclinados para sillas de ruedas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rollstuhlschrägaufzüge? ES
Sachgebiete: oekonomie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El respaldo está inclinado 20 grados para una mayor estabilidad ES
20°-Neigung der Rückenlehne sorgt für bessere Stabilisierung der Körpermitte ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Levantar dientes inclinados para mejorar el aprovisionamiento protésico
Aufrichtung gekippter Zähne zur Verbesserung der prothetischen Versorgung
Sachgebiete: astrologie marketing medizin    Korpustyp: Webseite
Se recomienda no plantar árboles inclinados cerca de la fachada.
Überhängende Pflanzen sollten in der Nähe der Fassade möglichst vermieden werden.
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Es un campo de juego inclinado -cada vez más inclinado en desmedro de los jugadores más pequeños-.
Das sind verzerrte Wettbewerbsbedingungen, die kleinere Akteure zunehmend benachteiligen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Me han informado que estaba menos inclinado las atenciones que menos inclinado a estar ocupado si no fuese por por la presencia de cierto caballero
- Mein Informant sagt mir…... die Geschäfte wären weniger wichtig gewesen, wäre nich…... ein gewisser Gentleman anwesend.
   Korpustyp: Untertitel
Por su parte, el Consejo se ha inclinado por mantener la posibilidad de opción.
Er versprach, dass die Kommission die Umsetzung der Richtlinie überprüfen sowie die Einhaltung der Standards überwachen werde.
   Korpustyp: EU DCEP
no se ha inclinado hacia una dictadura derechista ni de regreso al comunismo;
es ist weder in die Richtung einer rechten Diktatur, noch zurück zum Kommunismus abgedriftet;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No es un mal muchach…aunque, como todos los desertores, inclinado a la melancolía.
Kein schlechter Kerl, aber melancholisch wie alle Überläufer.
   Korpustyp: Untertitel
Lamento mucho que los Estados Unidos se hayan inclinado por el voto negativo.
Ich bedauere sehr, dass die USA dagegen gestimmt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como político, y también como ciudadano, no me siento inclinado a firmar un cheque en blanco.
Weder als Politiker noch als Privatmann neige ich zur Unterzeichnung von Blankoschecks.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los agentes económicos estarán más inclinados a establecer relaciones más estrechas con sus asociados ACP.
Die Bereitschaft der Wirtschaft zur Vertiefung der Beziehungen mit ihren AKP-Partnern wird steigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El compromiso con el empleo se ha inclinado de manera miope a favor del mercado.
Das Engagement für die Beschäftigung wurde unbesonnen in Richtung auf den Markt verlagert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
respaldo inclinado a un ángulo de 25o de la espalda del maniquí;
Rückenlehne wird so eingestellt, dass der Rücken der Prüfpuppe einen Winkel von 25o aufweist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El carril en los aparatos de vía se diseñará para que esté vertical o inclinado.
Die Schienen in Weichen und Kreuzungen können entweder mit oder ohne Neigung verlegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el choque sobre el plano inclinado será en parte elástico, con un factor de elasticidad de:
Der Aufschlag auf den Hang erfolgt teilelastisch mit dem Elastizitätsfaktor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Donde tu amo se sienta menos inclinado a revelar su otra cara.
Ich will einen Ort, an dem dein Meister nicht so leich…die Möglichkeit hat, seine andere Seite zu zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Debo admitir que el dossier estaba muy inclinado en tu contra.
Zugegebenermaßen sprach das Dossier eindeutig gegen dich.
   Korpustyp: Untertitel
Los tubos inclinados hacen que la configuración sea rápida y fácil.
Durch die abgewinkelten Stangen kann das Einstellen schnell und einfach durchgeführt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vistos de frente, mantienen la rectitud del antebrazo; vistos de lado, muy ligeramente inclinados; EUR
Von vorne gesehen in gerader Fortsetzung des Unterarms, von der Seite gesehen ganz leicht abgewinkelt; EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Si saben que estamos aquí, estarán menos inclinados a iniciar algo. - ¿Cómo está el prisionero?
Wenn sie wissen, dass wir da sind, kommen sie nicht auf dumme Gedanken. - Wo ist der Gefangene?
   Korpustyp: Untertitel
Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, Escribía en la tierra con el dedo.
Aber Jesus bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
He inclinado mi Corazón a poner por obra tus leyes, de continuo y hasta el fin.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En cambio, el gobierno nacionalista en Varsovia está inclinado a aislarse dentro de Europa.
Stattdessen verrennt sich die nationalistische Regierung in Warschau in eine europäische Isolation.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sistemas de montaje individuales para tejados planos e inclinados o para instalaciones en campo abierto ES
Individuelle Montagesysteme für Flach-/Schrägdächer oder Freifeldanlagen ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Por su parte, las mayúsculas en cursiva son un oasis sin tener un aspecto inclinado mecánico.
Die kursiven Versalien sind dagegen bewusst als Ruhepol gestaltet, ohne dabei nur mechanisch schräggestellt zu wirken.
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
Más ganancia de energía con orientaciones Este/Oeste y tejados inclinados
Mehr Ertrag bei Ost/West und flacher Dachneigung
Sachgebiete: tourismus bau auto    Korpustyp: Webseite
dientes inclinados hacia fuera, desgastados, móviles, hipersensibles, con los cuellos descubiertos,
Übereinanderstehende, abgenutzte, lockere, überempfindliche Zähne mit offenen Zahnhälsen;
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ofrece habitaciones de estilo rústico con techo inclinado y suelo de terracota.
Die Zimmer im Landhausstil erwarten Sie mit Dachschrägen und Terrakottaböden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los occidentales tenemos debilida…...por esos indios inclinados a lo espiritual.
Wir westlichen Zivilisierte…...haben eine Schwäche für geistliche Inder.
   Korpustyp: Untertitel
No soy un hombre de fe, pero me veo inclinado a concordar.
Ich bin nicht gläubig, aber sie scheinen Recht zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
La máquina utiliza una configuración "Isolateral doble" (los pivotes están inclinados en dos planos) ES
Gerät verfügt über einen doppelten isolateralen Aufbau (die Schwenkarme sind in zwei Ebenen verankert) ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
El asiento y las asas inclinados fomentan la posición de ejercicio correcta ES
Die gewinkelte Anordnung von Sitz und Griffen sorgt für eine korrekte Übungshaltung ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Se encuentra entre los ferrocarriles de adherencia más inclinados del mundo.
Sie zählt zu den steilsten Adhäsionsbahnen der Welt.
Sachgebiete: radio typografie media    Korpustyp: Webseite
De aquí, el descenso es inclinado y un tanto cansado porque principalmente está constituido por graderías.
Von dort ist der Abstieg eher langweilig, weil er meistens aus Treppen besteht.
Sachgebiete: mythologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Su diseño es fruto del juego formal entre la ondulación y el plano inclinado.
Ihr Design entsteht aus dem formalen Spiel mit Wellenbewegung und schiefer Ebene.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Los extremos cónicos y el cabezal inclinado le permiten llegar fácilmente a las zonas más difíciles.
Dank spitz zulaufender Enden und eines abgeschrägten Pinselkopfes lassen sich auch unzugängliche Stellen ganz leicht erreichen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Directamente arriba del borde inclinado, llegmos a una zona de enormes grietas.
Gleich oberhalb dieser steilen Abbruchkante geraten wir in einen Bereich mit riesigen Gletscherspalten.
Sachgebiete: geografie meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Además de Alemania, existen numerosos destinos muy populares para aquellos inclinados a hacer algunas apuestas.
Außen Deutschland befinden sich auch eine Zahl andere beliebte Bestimmungen für Künstler.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Los nuevos fuelles inclinados impiden que la suciedad se acumule en las vías de guiado.
Neu entwickelte und mit einer Neigung versehene Faltenbälge vermeiden, dass Schmutz auf die Führungsbahnen gelangt.
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
Con dientes inclinados y ranura de evacuación, funciona incluso con cuerdas embarradas o heladas.
Klemmnocken mit Zähnen und Reinigungsschlitz: selbst für verschmutzte oder vereiste Seile geeignet.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Anillos portamaterial rígidos e inclinados hacia delante que permiten tener siempre a mano el material;
Starre, nach vorne zeigende 3D-Materialschlaufen, die den Zugriff auf das Material erleichtern;
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Tanto los despegues cortos, poco inclinados o muy exigentes, no creaban ninguna dificultad. DE
Ob kurze, flache oder anspruchsvolle Startplätze, nie Probleme! DE
Sachgebiete: luftfahrt radio sport    Korpustyp: Webseite
Se les ve inclinados o prosternados, buscando favor de Alá y satisfacerle.
Du siehst sie sich beugen, sich niederwerfen im Gebet, Huld erstrebend von Allah und (Sein) Wohlgefallen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Por eso, Wasco apuesta por un compromiso entre caracteres inclinados y en cursiva.
Wasco entscheidet sich also für einen Kompromiss aus schräggestellten und kursiven Buchstaben.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Además de Titanium Motors Regular, hay un segundo peso con caracteres inclinados, Titanium Motors Oblique;
Neben der Titanium Motors Regular steht ein zweiter Schnitt mit schräggestellten Buchstaben, die Titanium Motors Oblique zur Verfügung.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden asistir al descenso del Plano Inclinado a bordo de un barco.
Der Abstieg mit dem Schrägaufzug, an Bord eines Schiffes, wird den Besuchern vorgeschlagen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El lleva fácilmente los pasajeros más altos en los caminos muy inclinados.
Schwungvoll und sicher bringt er auch hochgewachsene Gäste die steilsten Pfade hinauf.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Entretanto, el usuario ha inclinado el aparato otro cuarto de vuelta y el rotor sigue precediendo. DE
Zwischenzeitlich hat der Benutzer das Gehäuse jedoch schon um eine weitere Viertelumdrehung gekippt und der Rotor präzessiert weiter. DE
Sachgebiete: luftfahrt sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Banda de oruga diseñada especialmente para su uso en terreno poco inclinado y sobre suelos sensibles. ES
* pewag bluetrack flow wurde insbesondere für den Einsatz auf weichen Böden und empfindlichen Oberflächen entwickelt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
A mi esposo de rodillas, inclinado frente a una gran serpiente roja, con la vida saliendo de sus venas.
Mein Ehemann kniete vor einer riesigen roten Schlange, während das Leben aus seinen Adern entwich.
   Korpustyp: Untertitel
Palabra de 8 letras tumba del antiguo Egipto masa arquitectónica cuadrilátera de lados inclinados que culminan en vértice.
Großer Hochgenuss. Was ist das? Acht Buchstaben, altes ägyptisches Grabmal mit vier sich in einem Scheitelpunkt treffenden Kanten?
   Korpustyp: Untertitel
Cuántas veces me ha acompañado a casa, se ha inclinado, ha besado mi mano y me ha dicho:
Oft kam er zu mir, verbeugte sich, küsste mir die Hand und sagte:
   Korpustyp: Untertitel
Por desgracia, parece que últimamente la política de la OACI se ha inclinado hacia una posición diferente.
Bedauerlicherweise scheint die Internationale Zivilluftfahrtorganisation in jüngster Zeit in ihrer Politik tendenziell eine andere Haltung einzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por esa razón hemos optado por este título que lo recoge todo y estamos inclinados a quedarnos con él.
Daher haben wir diesen grundsätzlichen Titel gewählt und wären dafür, bei diesem grundsätzlichen Titel zu bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá de esta forma habría menos niños inclinados a la violencia y expuestos a sufrir daños físicos y psicológicos.
Vielleicht würden sich dann weniger Kinder der Gewalt zuwenden und körperlichen oder psychischen Schaden nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se medirá a través del orificio de la varilla del aceite, mediante un manómetro de tubo inclinado.»;
Er ist an der Öffnung für den Ölmessstab mit einem Schrägrohrmanometer zu messen.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
la profundidad de penetración en el plano inclinado y la deformación de la estructura de protección sumarán en total:
Die Eindringtiefe in den Hang und die Verformung der Schutzvorrichtung betragen zusammen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El joven amante inclinado sobre un cuerpo con el traje de Arlena y un sombrero chino de color rojo
Mr. Redfern, der sich über einen sonnengebräunten Körper beugte. Der Körper steckte in Arlenas Badeanzug und trug ihren Hut.
   Korpustyp: Untertitel
Una mujer a la que dispara…Una simple e inocente turista …ha inclinado la suerte hacia Thompson.
Eine unschuldige Touristin wurde erschossen und jetzt weiß Thompson von mir.
   Korpustyp: Untertitel
En la presencia de Su Santidad, usted siempre debe estar de pi…...inclinado en obediencia, manos dobladas en súplica.
Wenn Sie in Gegenwart Seiner Heiligkeit stehen, muß die Haltung demütig sein, die Hände sind gefaltet.
   Korpustyp: Untertitel
¡Oh, mujer! ¿Qué te ha hech…este hombre de corazón dulc…que, inclinado ante ti, te amó durante tanto tiempo?
O edle Frau, was ward euch denn nur angetan, von diesem Mann mit reinem, tiefen Herzen, der Euch solang schon liebte, auf seinen Knien, zu Euren Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo pueden hablar de mis pose…cuando están siempre inclinados Besando el trasero de la Junta Directiva?
Sie reden von aufspielen und kriechen dem Schulrat in den Hintern?
   Korpustyp: Untertitel
En las primeras 2 horas subimos entre la selva por un camino inclinado, hasta la pared del tepuy. DE
In den ersten 2 Stunden führt uns eine starke Steigung durch den tropischen Regenwald bis zur Wand des Tepuis. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Con ClickBoard puede decorar ampliamente paredes, techos y techos inclinados o acentuar de forma especial zonas determinadas. ES
Mit ClickBoard lassen sich Wände, Decken und Dachschrägen großflächig gestalten oder auch einzelne Abschnitte besonders betonen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio bau    Korpustyp: Webseite
Bush] era un republicano inclinado a gastar con creces, al estilo de Rockefeller…no lo habría votado .. . , escribió Noonan.
Bush] ein ausgabefreudiger Rockefeller-Republikaner sein würde…hätte ich ihn nicht gewählt, schreibt Noonan.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los postes especiales inclinados de acero que se cierran para formar una pelota coloreada, es el signo markanteste del diseño. ES
Gebogene Edelstahlpfosten, deren Pfostenenden mit einer farbigen Kugel abschließen, sind das markanteste Merkmal des Designs. ES
Sachgebiete: verlag vogelkunde informatik    Korpustyp: Webseite
el Atlas está inclinado de lado sobre el plano horizontal, una apófisis lateral resulta más alta que la otra.
Dies führt zu einer seitlichen Kippung des Atlas, d. h. ein Querfortsatz liegt höher als der andere.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Pub con mucho carácter; suelos inclinados, estrechos corredores, antecámaras tenuemente iluminadas, bonito "Aseo de Señoras" y pasaplatos particular. ES
Ein wahrlich stimmungsvoller Pub mit bemerkenswerten Fußböden, engen Durchgängen, gedämpft beleuchtetem Vorraum und reizendem "Ladies' Room" mit eigener Durchreiche. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Válvulas de retención de asiento inclinado Como confeccionador de válvulas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Schrägsitz-Kipp-Rückschlagklappen Als einer der europaweit führender Hersteller von Kunsttoffventilen, bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de retención de asiento inclinado La empresa Schubert & Salzer Control Systems GmbH fue fundada en el año 1883. ES
Schrägsitz-Kipp-Rückschlagklappen Die Schubert & Salzer Control Systems GmbH wurde im Jahre 1883 gegründet. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Aun así, parece que las autoridades responsables se han inclinado por ceder a las presiones de la industria química.
Dennoch sieht es so aus, als ob die zuständigen Behörden dem Lobbydruck der Chemieindustrie nachgegeben hätten.”
Sachgebiete: raumfahrt weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Clientes que se sienten más inclinados a comprar a causa de los comentarios positivos en las redes sociales.
der Kunden neigen eher zum Kauf, wenn sie in sozialen Medien positive Kommentare zum Produkt gelesen haben.
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Ya sea para el recubrimiento plano o inclinado, estas instalaciones convencen en cuanto a rentabilidad y calidad.
Ob für Flach- oder Schrägbelegung, die Anlagen überzeugen in punkto Wirtschaftlichkeit und Qualität.
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Su curso inclinado, que se prolonga durante 15 minutos, es de 3718 metros y posee una vertical de 560 metros.
Der langsam ansteigende Kurs mit einer vertikalen Steigung von 560 m ist 3.718 m lang und wird in rund 15 min bewältigt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Construcción de troncos y techo inclinado, réplica del puesto comercial de pieles de Pierre Chauvin en 1600. ES
Dieser rekonstruierte Holzbau mit dem steilen Giebeldach erinnert an den Pelzhandelsposten, den Pierre Chauvin 1600 gründete. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite