linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
incontable ungezählt 6 unzählbar 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

incontable unzählig 190
unübersehbaren 1 vorhersehbaren 1

Verwendungsbeispiele

incontable unzählig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Héroe de los humas, que destruyó incontables mekon con la Monado. ES
Held der Homs, der einst unzählige Mechon mit dem Monado niederschlug. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Doce años después, tras incontables resoluciones, tras incontables promesas, tras incontables inspecciones, sigue sin cumplir ese compromiso.
Zwölf Jahre später, unzählige Resolutionen, unzählige Versprechungen, unzählige Inspektionen später, ist diese Verpflichtung noch immer nicht erfüllt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay incontables maneras de infligir trauma físico al cuerpo humano, y a veces las heridas más letales son las que apenas vemos.
Es gibt unzählige Wege dem menschlichen Körper physische Gewalt zuzufügen, und manchmal sind die tiefsten Wunden die, die wir kaum sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Incontables objetos pueden ser conseguidos en el mundo del juego.
In der online 3D Spielwelt können unzählige Gegenstände gesammelt werden.
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
(FR) Señor Presidente, hoy se han registrado 150 muertes e incontables actos de degradación sexual.
(FR) Herr Präsident! 150 Tote und unzählige Fälle sexueller Erniedrigung wurden heute zu Protokoll gegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay incontables aviones y barcos perdidos ahí.
Da liegen unzählige vermisste Flugzeuge und Boote.
   Korpustyp: Untertitel
Castellón Mediterráneo, encaramado entre el cálido Mediterráneo y sus incontables montañas es el lugar perfecto para las familias más aventureras.
Castellón Mediterráneo, das zwischen dem warmen Mittelmeer und den unzähligen Bergen der Region liegt, ist das perfekte Ziel für abenteuerlustige Familien.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El reactor fue construido sobre una línea telúrica y ha sufrido incontables incidentes.
Der Reaktor wurde mitten in einer Erdbebenlinie erbaut und bereits von unzähligen Störfällen heimgesucht.
   Korpustyp: EU DCEP
Estoy a un paso de numerosos, incontables, logros científicos.
Ich stehe kurz vo…einer Vielzahl von unzählige…wissenschaftlichen Durchbrüchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cada dia el cuerpo humano se ve expuesto a incontables venenos de distintas maneras.
Tag täglich wird der menschliche Körper mit unzähligen Giften der verschiedensten Art konfrontiert.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit incontable

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los ejemplos son incontables.
Das ist nur ein Beispiel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He visto incontables batallas.
Ich habe viele Gefechte gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Las posibilidades son incontables: DE
Die Möglichkeiten sind endlos: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Serán incontables los heridos, muerto…
Zahllose Leute werden verletzt werden, getöte…
   Korpustyp: Untertitel
Los incontables atractivos del Mall
Die unzähligen Sehenswürdigkeiten der National Mall
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mis crímenes y pecados son incontables.
Meine Verbrechen und Sünden sind nicht aufzuzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Mis crímenes y pecados son incontables.
Meine Verbrechen und Sünden sind nicht zu zählen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque me han rodeado males incontables;
Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En esa semana incontables griegos fueron ejecutados.
Im Laufe der nächsten Wochen wurden tausende von Griechen hingerichtet.
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Pasamos incontables horas pensando acerca del tiempo:
Wir verbringen zahllose Stunden damit, uns den Kopf über Zeit zu zerbrechen:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Nadie ha muerto aquí en incontables miles de años.
Hier ist in vielen tausend Jahren niemand gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Cada año mueren incontables mujeres al dar a luz.
Jedes Jahr sterben zahllose Frauen bei der Geburt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hubo docenas de heridos por los incontables disparos.
Dutzende waren von den abgefeuerten 900 Runden Munition verletzt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Pero hay millones que emigra…...y los muertos son incontables.
Aber jetzt sind Millionen in Bewegun…...und noch niemand kann die Toten zählen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero hay millones huyendo. Los muertos son incontables.
Aber jetzt sind Millionen in Bewegun…...und noch niemand kann die Toten zählen.
   Korpustyp: Untertitel
¿He cogido con un número incontable de mujeres?
Habe ich zahllose andere gevögelt?
   Korpustyp: Untertitel
También fue una cruel guerrera responsable de incontables muerte…
Eine sadistische Kriegerin, ihre Opfer sind Legio…
   Korpustyp: Untertitel
Son incontables las veces que he Ilorao por ti.
Ich kann all die Male nicht zählen Die ich wegen dir geweint habe
   Korpustyp: Untertitel
Y sin embargo, Turquía asusta a incontables europeos.
Und doch hat es den Anschein, als ob die Türkei zahllosen Europäern Angst einjagt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sino los incontables episodios de una saga en pantalla gigante.
Sondern die unzähligen Episoden einer Saga auf einer riesigen Leinwand.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mira, pasé años trabajando en cirugías incontables veces por día.
Schau mal, ich habe Jahre lang einen Job ausgeübt, bei dem ich unendliche Male am Tag meine Hände waschen musste.
   Korpustyp: Untertitel
Los Dioses Antiguos han permanecido dormidos durante incontables milenios.
Die Alten Götter schliefen seit unzähligen Jahrtausenden.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
¿Qué pasa con esos incontables semanas de prácticas no remuneradas? DE
Was ist mit diesen unzähligen unbezahlten Praktikumswochen? DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
¿Poder descubrir un litoral virgen salpicado de incontables archipiélagos cautivadores?
Eine landschaftlich einmalige Küste mit zahllosen Inseln?
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Reserve un vuelo a Leeds y descubra sus incontables atractivos.
Buchen Sie einen Flug nach Leeds und erkunden Sie die unzähligen Sehenswürdigkeiten.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Sin MDM, las empresas pueden experimentar incontables problemas. ES
Ohne die Stammdatenverwaltung sind Unternehmen unzähligen Problemen ausgesetzt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El legendario contrabandista que ha vivido incontables tiroteos.
Der legendäre Schmuggler hat schon zahllose Blasterduelle überstanden.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
En memoria de las incontables víctimas de su puebl…observaremos 3 minutos de silencio.
lm Gedenken an die zahllosen Opfer Ihres Volke…bitte ich um die Einhaltung von drei Schweigeminuten.
   Korpustyp: Untertitel
Cada año, incontables turistas españoles, belgas, británicos y alemanes visitan la región.
Alljährlich suchen zahllose spanische, aber auch belgische, britische und deutsche Touristen dieses Gebiet auf.
   Korpustyp: EU DCEP
El reactor fue construido sobre una línea telúrica y ha sufrido incontables incidentes.
Der Reaktor wurde mitten in einer Erdbebenlinie erbaut und bereits von unzähligen Störfällen heimgesucht.
   Korpustyp: EU DCEP
Un cuello de botella en el suministro pondría en peligro la salud de incontables pacientes.
Ein Engpass würde die Gesundheit zahlreicher Patienten gefährden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de las incontables declaraciones, todavía no se puede constatar en verdad un nuevo inicio.
Trotz zahlloser vollmundiger Ankündigungen ist ein wirklicher Neuanfang noch nicht festzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay incontables motivos para protestar contra la organización actual del mercado del plátano de la UE.
Es gibt Veranlassung, gegen die gegenwärtige, gemeinsame Organisation der EU des Bananenmarkts zu protestieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay incontables modelos que podrían usarse para proteger los futuros mercados.
Hier gibt es zahlreiche Varianten, die es uns ermöglichen, die Märkte in Zukunft zu sichern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El instituto independiente alemán de certificación TÜV ha probado incontables neumáticos existentes.
Der unabhängige deutsche Technische Überwachungsverein TÜV hat eine Vielzahl auf dem Markt befindlicher Autoreifen geprüft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto puede parecer obvio, pero en la práctica se han producidos dificultades incontables.
Es klingt vielleicht naheliegend, in der Praxis gab es allerdings zahllose Schwierigkeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una restricción del suministro pondría en peligro la salud de incontables pacientes.
Ein Engpass würde die Gesundheit zahlreicher Patienten gefährden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oímos hablar de muchas muertes, pero son incontables las que pasan inadvertidas.
Wir hören von vielen Todesfällen, aber von zu vielen wird nicht berichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las conclusiones de las cumbres se han hecho eco de este objetivo en incontables ocasiones.
In den Kommuniqués von Gipfelgesprächen ist das zigmal gesagt worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Era un in válido en silla de rueda…...consumidopor la gota e incontables dolencias.
Ein von der Gicht und anderen Leiden befallener Mann, der an den Rollstuhl gefesselt war.
   Korpustyp: Untertitel
Has salvad…...incontable cantidad de gent…...y por eso te estoy muy agradecido Jack Begosian.
Du hast zahllose Menschen gerettet, und dafür bin ich dir sehr, sehr dankbar, Jack Begosian.
   Korpustyp: Untertitel
Por los Siete Dioses Nuevos y los incontables Dioses Viejos, lo juro.
Bei den sieben neuen Göttern und den unzähligen alten, ich schwöre.
   Korpustyp: Untertitel
Después de arreglar incontables detalles legale…...Leonard Zelig y Eudora Fletcher se casan.
Nach Klärung zahlloser rechtlicher Details heiraten Leonard Zelig und Eudora Fletcher.
   Korpustyp: Untertitel
Sus camellos eran incontables, numerosos como la arena que Está a la orilla del mar.
und ihre Kamele waren nicht zu zählen vor der Menge wie der Sand am Ufer des Meers.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A finales de la década de 1950 se demolieron incontables monumentos suyos.
In den späten 1950er Jahren wurden zahllose Stalin-Denkmäler abgerissen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podríamos causar la muerte de incontables inocente…...en una lucha constante y egoísta hasta matarnos.
Selbstsüchtig den Tod von unzähligen Unschuldigen verursache…immer und immer wieder, bis wir beide tot sind.
   Korpustyp: Untertitel
La mayoría no sabe las incontables forma…en que sus cuerpos se exhiben ante nuestros ojos.
Die meisten ahnen gar nicht, wie sich ihre Körper uns präsentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Antes de esto ha trabajado como diseñadora gráfica y participado en incontables proyectos web.
Zuvor hat er sein Studium in Dortmund abgeschlossen und gleichzeitig in einer Unternehmensberatung für Softwareentwicklung gearbeitet.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Recibieron permiso después de incontables horas de negociaciones y coordinación con los dos gobiernos.
Nach unzähligen Stunden Verhandlungen und Koordinationen mit beiden Regierungen wurde ihnen schließlich die Genehmigung hierzu erteilt.
Sachgebiete: geografie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Era un inválido en silla de ruedas...... consumido por la gota e incontables dolencias.
Ein von der Gicht und anderen Leiden befallener Mann, der an den Rollstuhl gefesselt war.
   Korpustyp: Untertitel
Este ser inteligente y perceptiv…...viajó incontables años luz para venir a nuestro planeta.
Dieses intelligente, fühlende Wesen reiste Lichtjahre, um unseren Planeten zu besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
El campo rico caudal de innumerables grandezas y de incontables bellezas de reposo espiritual.
Das Land ist eine reiche Quelle von unschätzbarer Erhabenheit und von unzählbaren Schönheiten für die Seelenruhe.
   Korpustyp: Untertitel
No nos estamos dirigiendo hacia una opción alcanzada después de incontables discusiones.
Wir bewegen uns nicht auf eine Entscheidung zu, die wir nach unzähligen Diskussionen erreicht hätten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
el mundo subterráneo del ala radical del Islam se puede encontrar en incontables sitios de Internet.
Die Untergrundwelt radikal-islamistischer Randgruppen zeigt sich auf zahllosen Internet-Websites.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gracias a sus incontables tesoros históricos, la ciudad está oficialmente reconocida como una « Ville d'Art ».
Dank ihrer unzähligen Kunstschätze und Ausstellungen wurde ihr der offizielle Titel einer Ville d'Art verliehen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La noche empieza normalmente con una larga cena en uno de los incontables restaurantes. ES
Der Abend beginnt normalerweise mit einem ausgedehnten Nachtessen in einem der unzähligen Restaurants. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Como los Goa'uld nos han obligado a hacer en su nombre por incontables generaciones.
So wie die Goa'uld uns zwangen, für sie gegen die Unsrigen zu kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Y nos hemos encerrado en una situación que ha visto a ambos lados sufrir incontables pérdidas.
Und wir sind in einem Kampf festgefahren…in welchem beide Seiten unbeschreibliche Verlust erlitten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ahórrese un número incontable de horas con la instalación centralizada, la configuración y elaboración de informes.
Die zentralisierte Installation, Konfiguration und Berichterstellung erspart Ihnen zahllose Stunden überflüssiger Arbeit.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se trata del equivalente a incontables horas de conducción sobre una calzada adoquinada. ES
Das entspricht zahllosen Stunden Fahrt auf gepflasterten Straßen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sus incontables caminos en una naturaleza intacta suben el pulso de cualquier ciclista!
Zahllose Trails in noch unberührter Natur lassen jedes Bikerherz höher schlagen!
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Con HRS encuentre exactamente el correcto entre los incontables hoteles en Viena!
Mit HRS finden Sie unter den zahllosen Hotels in Österreich genau das richtige!
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En los bujedas y arbustos habita un incontable número de pájaros como por ejemplo el colibrí.
Die vielen Büsche und Sträucher werden von unzähligen Vögeln wie z.B. Kolibris bewohnt.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Elige entre las incontables opciones de personalización para equipar a tu héroe de guerra único.
Wähle aus unzähligen Anpassungsmöglichkeiten, um einen einzigartigen Kriegshelden zu schaffen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los incontables (pescado) restaurantes en los puertos ofrecen deliciosas especialidades locales.
Die unzähligen (Fisch-) Restaurants im Hafen bieten Ihnen leckere lokale Spezialitäten.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La diversidad de destinos ofrece incontables opciones para los visitantes que buscan entretenimiento nocturno. ES
Weil sie so verschieden sind, können die Gäste wählen aus einem unglaublich breiten Angebot nächtlicher Unterhaltung. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Reserve un vuelo a Singapur y descubra las incontables atracciones que esta ciudad tiene que ofrecer.
Dann buchen Sie einen Flug nach Singapur und staunen Sie über die unzähligen Sehenswürdigkeiten, mit denen diese Metropole aufwarten kann.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estas son los efectos de las incontables acciones que cada uno ha realizado en el pasado.
Es sind die verschiedenen Auswirkungen der zahllosen Handlungen, die jeder einzelne in der Vergangenheit ausgeführt hat.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Cada dia el cuerpo humano se ve expuesto a incontables venenos de distintas maneras.
Tag täglich wird der menschliche Körper mit unzähligen Giften der verschiedensten Art konfrontiert.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Tras incontables mezclas y pruebas y noches en vela ¡Lo conseguimos!
Nach unzähligem Mischen und Probieren und vielen unruhigen Nächten war es dann so weit.
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
De lo contrario, ya no se podría coordinar la logística de las incontables donaciones.
Anders können die unzähligen Spenden logistisch nicht mehr koordiniert werden.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Además, en los alrededores se llevan a cabo incontables excursiones relacionadas con la naturaleza.
Ferner besteht die Möglichkeit, zahlreiche interessante Ausflüge in die Naturlandschaften der Umgebung zu unternehmen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
alguna de las incontables procesiones que jalonan el calendario indonesio le sacará de su sueño. ES
Allerdings müssen Sie damit rechnen, durch eine der zahlreichen Prozessionen geweckt zu werden! ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Estudiarás los artículos, los plurales y los sustantivos contables e incontables.
Du wirst die Artikel, den Plural sowie die zähl- und unzählbaren Nomen lernen.
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Son incontables también los episodios de intolerancia religiosa sufridos recientemente por numerosas comunidades cristianas en países de mayoría islámica.
Darüber hinaus gab es in der jüngsten Vergangenheit zahllose Fälle religiöser Intoleranz, die sich gegen viele christliche Gemeinden in muslimisch dominierten Ländern wandten.
   Korpustyp: EU DCEP
Aumentar el metabolismo de los Juda…aceleró su ciclo reproductiv…en miles de generaciones con incontables mutaciones.
Mit dem Ankurbeln des Stoffwechsel der Judas-Züchtung, muss ich den Vortpflanzungszyklus beschleunigt haben. Hier geht's um hundertausende von Generationen.
   Korpustyp: Untertitel
En todo el mundo son incontables las niñas y niños golpeados, torturados o violados por sus familiares más directos.
Eine Unzahl von Kindern wird weltweit von ihren engsten Angehörigen geschlagen, gequält und/oder sexuell missbraucht.
   Korpustyp: EU DCEP
Las matanzas de hoy no son peores que las incontables masacres de la historia, y quizás estuvieron más acotadas.
Es ist nicht schlimmer als die zahllosen Massaker der letzten Jahrzehnte, eher sogar behutsamer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ésta recuerda el incontable número de mujeres que perciben pensiones de viudedad y carecen de ingresos propios.
Er weist auf die zahllosen Frauen hin, die Witwenrenten beziehen und ohne eigenes Einkommen leben müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Primer Ministro, como ya se ha dicho en incontables ocasiones, las elecciones europeas supondrán un momento importante durante su Presidencia.
Herr Ministerpräsident, wie bereits mehrfach gesagt wurde, werden die Europawahlen ein wichtiger Moment in Ihrer Präsidentschaft sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este año hemos asistido a incontables catástrofes naturales en Grecia, en el Reino Unido y en otros puntos.
Wir haben in diesem Sommer jede Menge Naturkatastrophen in Griechenland, Großbritannien und anderswo erlebt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En memoria de las incontables víctimas de vuestro puebl…os pido que guardemos tres minutos de silencio.
lm Gedenken an die zahllosen Opfer Ihres Volke…bitte ich um die Einhaltung von drei Schweigeminuten.
   Korpustyp: Untertitel
De acuerdo con los cargos, este demonio, este viejo inmoral, maldijo al mundo y sedujo a incontables mujeres!
Laut Anklage hat dieser Teufel, dieser skrupellose alte Mann, die Welt verzaubert und zahllose Frauen verführt!
   Korpustyp: Untertitel
Números incontables se han unido a su caus…...luego que Scrofa cayera ante él en la ribera del río Calor.
Eine unbekannte Anzahl hat sich ihrer Sache angeschlossen, nachdem Scrofa am Ufer des Calor gefallen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Estás violando una cantidad incontable de leyes soviética…...y estás buscándote unos diez años de trabajos forzados en Siberia.
Sie verletzen eine Unmenge an sowjetischen Gesetzen und Sie erwartet 10 Jahre sibirisches Arbeitslager.
   Korpustyp: Untertitel
Son ya incontables los casos de violencia anticristiana que se han verificado en los últimos años en la India.
In den letzten Jahren gab es in Indien zahlreiche gewalttätige Übergriffe auf Christen.
   Korpustyp: EU DCEP
Son incontables las jóvenes víctimas, convertidas en marionetas, que terminan cayendo como mártires para alimentar los juegos de poder.
Viele jugendliche Opfer sind in den Händen der Drahtzieher, die sie in Märtyrer verwandeln wollen, um ihre Machtspiele weiterzuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
A lo largo de su historia, Europa ha visto incontables conflictos violentos, en que han chocado pueblos y estados.
Veränderungen zum Guten, die alle Tschechen für sich schützen möchten, da sie von den Errungenschaften des Friedens und Wohlstandes in Europa so lange ausgeschlossen waren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Una de esas ganancias fue mi país, Lituania, cuya incorporación al imperio de Stalin estuvo acompañada de incontables tragedias.
Einer davon war mein eigenes Land, Litauen, dessen Angliederung an Stalins Reich von unzähligen Tragödien begleitet war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
la forma juvenil de un Dragón Feérico, una criatura que vive eones. Puck vive incontables milenios en su forma juvenil.
Als Jungform eines Faerie Dragon, einer Kreatur, die Äonen überlebt, hat Puck bereits Jahrtausende in ihrer kindhaften Form verbracht.
Sachgebiete: astrologie mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Durante incontables años se hicieron cargo de sus tierras sagradas, ininterrumpidamente, apenas conscientes de los cambios del mundo más allá.
Eine Ewigkeit lang sorgten sie sich unbehelligt um den heiligen Boden und die Veränderungen in der Welt um sie herum drangen nur dumpf in ihr Bewusstsein vor.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
No paran de llamar, recibo incontables …885 búsquedas en Tellows, la comunidad más grande de números telefónicos. ES
Diese Nummer gehört bestimmt Banditen. …39282 Aufrufe bei tellows, der größten Community für Telefonnummern ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde el lanzamiento de StarCraft II en 2010, hemos presenciado incontables batallas en muchos campos de batalla diferentes.
Seit der Veröffentlichung von StarCraft II im Jahr 2010 haben wir zahllose Gefechte mitverfolgen können, die auf den verschiedensten Schlachtfeldern ausgetragen wurden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Vuestras habilidades están en su punto álgido y os habéis equipado con los armamentos de incontables demonios muertos.
Ihr erbringt Höchstleistungen und habt euch mit den Waffen von Horden getöteter Dämonen ausgerüstet.
Sachgebiete: radio media versicherung    Korpustyp: Webseite
Disfrutadas puras o en incontables variantes como cocteles o longdrinks, simplemente hacen que cada noche sea más deliciosa. ES
Pur oder in unzähligen Varianten als Cocktails oder Longdrinks genossen, machen sie jeden Abend einfach noch genussreicher. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El Camino Surf Camp está stituado directamente en el pueblo Aglou, entre incontables Spots fantasticos de la región.
Camino Surf liegt direkt im Ort Aglou zwischen den unzähligen Top-Spots der Region.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cerca de los Campos Elíseos, nuestro hotel es un apeadero para visitar París y disfrutar de sus incontables tesoros.
Unser Hotel, nahe der Champs Elysèes, hat die perfekte Lage für eine Besichtigung von Paris und die Entdeckung seiner unzähligen Sehenswürdigkeiten.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Incontables personas han ayudado con los esfuerzos del portado y la documentación, aunque hay disponible una pequeña lista de créditos.
Zahllose Personen haben bei der Portierung und Dokumentation mitgeholfen, obwohl nur eine kleine Liste von Anerkennungen verfügbar ist.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durante mis nueve años en Showtime trabajé con incontables empresas en la implementación de soluciones para mi empresa.
In den vergangenen neun Jahren habe ich zum Zweck der Implementierung von Lösungen für Showtime mit unzähligen Unternehmen zusammengearbeitet.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite