linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
increíblemente unglaublich 486

Verwendungsbeispiele

increíblemente unglaublich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sofia es un agujero horroroso con un interior increíblemente feo - está localizado en un antiguo bar turco.
Sofia ist ein abgefahrenes Saufloch mit unglaublich hässlicher Einrichtung – gelegen in einer ehemaligen türkischen Snackbar.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las relaciones entre la UE y Rusia son increíblemente complejas.
Die Beziehungen zwischen der EU und Russland sind unglaublich komplex.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Crear positrones de antimateria es increíblemente difícil, entonces si Zane ha encontrado un atajo, éll no estaría gastando bromas.
Antimaterie-Positronen herzustellen, ist unglaublich schwer…also falls Zane eine Abkürzung gefunden haben sollte…würde er keine Streiche spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Unilever es un negocio increíblemente complicado desde el punto de vista global.
Rishi:Unilever ist ein unglaublich kompliziertes Unternehmen, global gesehen.
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Amazonia es el hábitat de una variedad increíblemente rica de vida vegetal, especies terrestres y de varios centenares de culturas amerindias.
Amazonien beheimatet einen unglaublichen Artenreichtum an Pflanzen und Landtieren sowie mehrere hundert indianische Kulturen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finn es increíblemente terco.
Finn ist unglaublich stur.
   Korpustyp: Untertitel
¡Los libros son increíblemente baratos y simples transferir también!
Die Bücher sind unglaublich billig und einfach, auch herunterzuladen!
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
La gente llegaba de todas partes con pancartas increíblemente creativas y provocativas, con eslóganes y caricaturas.
Von überall her strömten die Menschen mit unglaublich kreativen, frechen Transparenten, mit Sprüchen und Karikaturen.
   Korpustyp: EU DCEP
Porque usted es muy poderoso y yo increíblemente egoísta.
Weil Sie unglaublich mächtig sind und ich unglaublich selbstsüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Trespa® TopLabPLUS® es un material versátil y proporciona una superficie increíblemente duradera.
Trespa® TopLabPLUS® ist ein vielseitiges Material mit unglaublich langlebigen Oberflächen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit increíblemente

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Volar es increíblemente barato.
Fliegen ist ungewöhnlich billig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me siento increíblemente cansado.
Ich bin furchtbar müde.
   Korpustyp: Untertitel
Estás siendo increíblemente injusta.
Das ist himmelschreiend ungerecht.
   Korpustyp: Untertitel
es un tipo increíblemente bueno.
- Er ist wirklich ein lieber Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Qué ridículo, qué increíblemente ridículo.
Das ist unbeschreiblich lächerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Increíblemente, ella recordó casi todo.
Interessanterweise erinnerte sie sich an fast alles in dem moment.
   Korpustyp: Untertitel
Les digo Es increíblemente preciso
Patty, erzählen Sie mir noch ein bissche…
   Korpustyp: Untertitel
Sus manos son increíblemente suaves.
Seine Hände sind fürchterlich weich.
   Korpustyp: Untertitel
Da miedo, es increíblemente avanzado.
Er war radikal neuartig.
   Korpustyp: Untertitel
Esta casa es increíblemente enorme.
Das ist aber ein großes Haus, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Solo me siento increíblemente feliz.
Ich bin einfach nur überglücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Increíblemente todo fue a peor.
Aber es wurde immer schlimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvimos unos momentos increíblemente románticos.
Wir hatten so eine dufte Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Hablas increíblemente bien el inglés.
Du sprichst verblüffendes Englisch.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que eres increíblemente sexy.
Ich finde dich rattenscharf.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un hombre increíblemente apuesto.
Du bist ein umwerfend gutaussehender Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Es increíblemente fácil y cómodo.
Es ist wirklich so leicht und bequem.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El programa es increíblemente rápido;
Das Programm ist außergewöhnlich schnell;
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La configuración es increíblemente fácil.
Die Konfiguration ist spielend einfach.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Fue subiendo en el centro increíblemente.
Die Häuser im Zentrum wurden höher und dichter.
   Korpustyp: Untertitel
Y creo que eres increíblemente hermosa.
Und ich finde, du bist ein Bombending.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy de hecho increíblemente satisfecha con ella.
Mit diesem Kompromissvorschlag kann ich leben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reestructuración se está produciendo increíblemente rápido.
Durch die Halbzeitbewertung ist alles stehen geblieben, außer der Abwicklung der Landwirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Ni aunque la tortura sea increíblemente dolorosa?
Auch nicht unter schrecklicher Folter?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ni siquiera sobre su pene increíblemente pequeño?
Nicht einmal über seinen schockierend kleinen Penis?
   Korpustyp: Untertitel
Eso es increíblemente fácil de lograr.
Das ist verblüffend einfach.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué tienes manos tan increíblemente enormes?
Warum hast du so große Hände?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué eres tan increíblemente molesta?
Warum bist du so eine Nervensäge?
   Korpustyp: Untertitel
Increíblemente Sr. La nave está en posición.
- Kaum zu glauben, wir sind in Position.
   Korpustyp: Untertitel
El traductor @promt funciona increíblemente bien ES
Die Plug-ins für Microsoft Office arbeiten bei diesem Übersetzer zuverlässiger; ES
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Estás completamente equivocado, está increíblemente claro.
Tja, ihr liegt alle falsch, denn das ist mehr als deutlich.
   Korpustyp: Untertitel
Es de constitución fuerte. Increíblemente fuerte.
Sie hat eine gute körperliche Verfassung.
   Korpustyp: Untertitel
Vivir sería una aventura increíblemente inmensa.
Das Leben wird ein furchtbar aufregendes Abenteuer.
   Korpustyp: Untertitel
Escenarios isométricos 3D increíblemente detallados y destructibles
Beeindruckend detaillierte und zerstörbare isometrische 3-D-Umgebungen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La disposición del local increíblemente versátil.
Die Sofa-Ecke ist rund und das Lokal wandelbar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Increíblemente bonita, fuera de este mundo. DE
Überirdisch schön und nicht von dieser Welt. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Hablando de eso, voy increíblemente tarde para la mía.
Wo wir gerade davon reden, ich bin viel zu spät dran für meine.
   Korpustyp: Untertitel
Está perfectamente tomada, cortada y arreglad…...y estoy increíblemente aburrida.
Ein perfektes Foto. Perfektes Lay-out, aber total langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Es absolutamente factible y es una inversión increíblemente rentable.
Das ist durchaus realisierbar, und der Nutzen ist enorm.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo una hija increíblemente enferma en el hospital.
Eine Tochter ist ernsthaft krank.
   Korpustyp: Untertitel
Y también es súper buena ond…...e increíblemente sexy.
Und außerdem ein super coole…und eiskalter Fuchs.
   Korpustyp: Untertitel
Escuchamos a este guitarrist…...que hacía todo lo increíblemente posible.
Wir hörten den Gitarristen, der alles nur mögliche anstellte.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que nuestros cerebro…...están creando un vínculo increíblemente complejo.
Unsere Gehirne bilden eine Schleife. Es ist kompliziert.
   Korpustyp: Untertitel
¿No podríamos estar de acuerdo en que es increíblemente molesto?
Können wir uns darauf einigen, dass Sie nerven?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, es increíblemente amable de su parte, per…
Das ist furchtbar nett von Ihnen, doc…
   Korpustyp: Untertitel
Es desesperant…que nos conviertan en personas increíblemente tontas.
Sie machen uns zu abgestumpften Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora hay que imaginar que es increíblemente ligera.
Stellt euch vor. Sie wäre federleicht.
   Korpustyp: Untertitel
El manejo del efectivo me resulta increíblemente tedioso.
Das Geschäft mit Bargeld ist ermüdend.
   Korpustyp: Untertitel
Mi nueva y hermosa mujer es increíblemente celosa.
Weißt du, meine neue, hübsche Frau ist rasend eifersüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tenía una red social increíblemente compleja en desarrollo!
Ich hatte vorher ein umfangreiches soziales Netzwerk!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, ese es un final plano e increíblemente estúpido.
Das ist ein "Ende, das an Plattheit nicht zu überbieten ist".
   Korpustyp: Untertitel
Tu puntería con la red es increíblemente certera, Cneo.
Das Ziel deines Netzes ist dir wohl treu, Gnaeus.
   Korpustyp: Untertitel
Vencer a los no muertos es increíblemente romántico.
Untote zu bezwingen, hat doch etwas unwiderstehlich Romantisches.
   Korpustyp: Untertitel
Es un armamento completo increíblemente impresionante. Una absoluta máquina mortal.
Er ist mit einer beeindruckenden Anzahl an Waffen bestückt, eine richtige Todesmaschine.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a ver a su increíblemente fea esposa.
Also bin ich zu seiner unverzeihlich hässlichen Frau gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Has estado increíblemente callado desde que nos fuimos del mercado.
Du bist schrecklich ruhig gewesen, seit wir den Markt verlassen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Se siente como que estás corriendo increíblemente rápido, Harry.
Fühlt sich an, als ob ich irre schnell rasen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Mantenga sus equipos Piezon increíblemente limpios con Ultra Clean.
Halten Sie Ihre Piezon® Scaler mit Ultra Clean blitzsauber.
Sachgebiete: marketing technik chemie    Korpustyp: Webseite
Y eso es increíblemente estúpido por tu parte.
- Und das ist unbeschreiblich dumm von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Los poderes del maestro Yoda han sido increíblemente exagerados.
Meister Yodas Macht wird ziemlich überschätzt.
   Korpustyp: Untertitel
Gran parte de su trabajo es increíblemente exacto.
Viele seiner Arbeiten waren bemerkenswert genau.
   Korpustyp: Untertitel
increíblemente silencioso y potente con el mínimo mantenimiento. ES
Leise und saugstark bei minimiertem Wartungsaufwand ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
La increíble Aphrodite Aphrodite 101 - increíblemente bella y rápida. DE
Sagenhafte Aphrodite Aphrodite 101 - sagenhaft schön und sagenhaft schnell. DE
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nadie había visto antes semejantes imanes tan increíblemente potentes. IT
Solche absurd starken Magnete hatte noch niemand gesehen. IT
Sachgebiete: film e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Me siento increíblemente privilegiado de haber tenido esta oportunidad única."
Ich fühle mich geehrt, dass ich diese einmalige Chance erhalten habe.“ Woher kommt das schimmernde Pink?
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Nigel fue nuestro guía y él estaba increíblemente bien informado. ES
Sie hatte gute Fachkenntnisse und hat die Tour freundlich und professionell durchgeführt. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie theater    Korpustyp: Webseite
La aplicación de HEOS es increíblemente sencilla y sencillamente increíble.
Die HEOS App ist überraschend einfach und einfach überraschend zugleich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Canon lanza la increíblemente rápida DSLR EOS 7D Mark II
Canon stellt die beeindruckend schnelle EOS 7D Mark II vor
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
¿Quiere saber lo increíblemente emocionantes que son nuestros juegos?
Sie möchten wissen, wie unsere fantastischen Spiele aussehen!
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En mi apartamento tení…...una cama magnética bastante grande, increíblemente decadente.
Ich hatte in meiner Wohnung ein ziemlich großes unsäglich dekadentes Magnetbett.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes idea de lo que es estar emparejado con alguien que es increíblemente fastidioso?
Kannst du dir vorstellen, jemandem zugeteilt zu sein, der so dermaßen nervig ist?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy increíblemente interesad…...en cuáles son tus planes para el interior de mi casa.
Ich bin unbeschreiblich interessiert, wie deine Pläne aussehen, für das Innere meines Hauses.
   Korpustyp: Untertitel
Señor Presidente, el punto de partida de este debate es increíblemente sencillo.
Herr Präsident! Der Ausgangspunkt dieser Debatte ist denkbar einfach.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, es increíblemente arriesgado dejarlo a la discreción del ejército norteamericano.
Daher ist es ausgesprochen riskant, hier von den Entscheidungen des US-amerikanischen Militärs abhängig zu sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En muchos casos, las reparaciones de estas iglesias son increíblemente caras para los feligreses.
In vielen Fällen ist eine Renovierung dieser Kirchen für die Gemeinden nicht erschwinglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El nivel de éxito en la recuperación de las deudas pendientes es increíblemente bajo.
Die Erfolgsquote beim Einzug unbezahlter Schulden ist außergewöhnlich gering.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que reconocer que las vidas de nuestros discapacitados varían increíblemente de un país a otro.
In Wahrheit unterscheidet sich die Situation unserer Behinderten von Land zu Land.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El ordenador es un medio increíblemente eficaz de implicar a los ciudadanos de esta forma.
Der Computer ist ein ganz hervorragendes Instrument, um die Bürger daran teilhaben zu lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nadie estaba realmente preparado para una caída tan increíblemente rápida del Telón de Acero.
Keiner von uns war wirklich auf den überraschend schnellen Fall des Eisernen Vorhangs vorbereitet oder hätte es sein können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muy a nuestro pesar, son increíblemente desfavorables para el pueblo palestino, y repito, no hay equidistancia.
Sie sind leider dramatisch ungünstig für das palästinensische Volk, und ich wiederhole, es gibt keine Äquidistanz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay muchos ámbitos, como éste, a los que se destina un volumen increíblemente reducido de fondos.
Es gibt viele solcher Bereiche, die ausgesprochen wenig Mittel erhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabemos, por supuesto, que la UE, en tanto que poder débil, es increíblemente poderosa.
Wir wissen natürlich, dass die EU als „„weiche Kraft“„ eine phantastische Macht besitzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señoras y señores, la tarea que tenemos por delante resulta increíblemente grande y difícil.
Meine Damen und Herren! Wir stehen vor einer fast unbegreiflich großen und schweren Aufgabe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He leído la disertación. Nave con armas increíblemente adelantada…...nunca visto desde entonces.
Das Schiff, das über überlegene Waffen verfügte, wurde nie wieder gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
'Estudios Monumental increíblemente entusiasta…por las dotes de cantante y el talento de bailarina de Lina'.
" Monumental Pictures begeistert von Linas Singstimme und Tanzschritten. "
   Korpustyp: Untertitel
Lo increíblemente pequeño y lo vasto acaban encontrándose como si un gran círculo se cerrase.
Winzigkeit und Unendlichkeit finden irgendwann zusammen, es ist wie der Zusammenschluss eines riesigen Kreises.
   Korpustyp: Untertitel
La multa es doble dado a que la niña era increíblemente joven.
Die Strafe ist verdoppelt, weil es ein Kind ist.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, de alguna manera, lograron construir un arma increíblemente avanzada con la que defenderse.
Sie entwickelten eine fortgeschrittene Waffe zu ihrer Verteidigung.
   Korpustyp: Untertitel
Están cableados tan increíblemente, que el que les sigue sabe si llevan el cinturón o no.
So dermassen heiss, dass der Kerl, der sie überwacht, es sofort weiss, wenn ihr euch nicht anschnallt.
   Korpustyp: Untertitel
Le digo que yo soy un conejit…...y soy increíblemente sexi.
Und zum einen bin ich ein Hase und zum anderen auch noch sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Apuesto por un montón de giros argumentales ridículos interpretados por actores exageradísimos que son increíblemente atractivos.
Ich vermute eine Menge alberner Wendunge…gespielt von überdrehten Schauspielern, die unmöglich gut aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Esperemos que lo siento por esto, es increíblemente sacrificio que hacen en nombre de la ciudad.
Das tut mir wirklich leid, so ein Opfer im Namen der Stadt zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
He sido el principal investor en Casa Aurora por doce año…...es increíblemente lucrativo.
Ich bin seit zwölf Jahren Hauptinvestor des Aurora. Eine Goldgrube.
   Korpustyp: Untertitel
Solo hágale darse cuenta de lo increíblemente muerto que estaría si lo estuviéramos.
Machen Sie ihm nur bewusst, wie tot er wäre, wenn wir es wären.
   Korpustyp: Untertitel
El pueblo de Rusia quería cambiar las cosas e, increíblemente, lo hizo:
Die russische Bevölkerung wollte Veränderungen um jeden Preis - und sie war erfolgreich:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dastan, las arenas que contiene el Reloj de Arena son increíblemente poderosas.
Dastan, der Sand in der Sanduhr besitzt eine unvorstellbare Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Dastan, las arenas que contiene el Reloj de Arena son increíblemente poderosas.
Dastan, der Sand in der Sanduhr besitzt eine unvorstellbare raft.
   Korpustyp: Untertitel
Cuatrocientos vanidosas paginas que culminan en un final plano e increíblemente estúpido."
400 hohle Seiten und ein an Plattheit nicht zu überbietendes Ende."
   Korpustyp: Untertitel
No sé cómo explicarlo, pero me sentí muy triste, increíblemente triste.
Ich kann es nicht beschreiben, aber es war so traurig, so unvorstellbar traurig.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero proponer un brindi…...al aniversario más increíblemente dulce de la historia.
Ich möchte einen Toast aussprechen. Zum tollsten Jahrestag aller Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel