El catéter de silicona de eficacia probada ofrece una excelente comodidad para el paciente y reduce la incrustación del catéter.
ES
Der Double-J Harnleiter-Stent wird aus Silikon hergestellt – einem langzeiterprobten Material, das höchsten Patientenkomfort bietet und Inkrustation reduziert.
ES
El catéter uretral Double-J está fabricado con silicona, un material de eficacia probada que proporciona una excelente comodidad para el paciente y reduce la incrustación.
ES
Der Double-J Harnleiter-Stent wird aus Silikon hergestellt – einem langzeiterprobten Material, das höchsten Patientenkomfort bietet und Inkrustation reduziert.
ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Esta circunstancia convierte al esmalte en una solución extraordinaria en cuanto a la resistencia a la corrosión y a los impactos, la resistencia contra incrustaciones y ácidos, contra la acumulación de bacterias, el desgaste y la abrasión.
DE
Das macht Email außergewöhnlich in der Kombination von Korrosionsbeständigkeit, Stoßfestigkeit, Resistenz gegenüber Inkrustation und Säuren, Ablagerung von Bakterien, Verschleiß und Abrieb.
DE
Sachgebiete: bau technik bergbau
Korpustyp: Webseite
En 1994 al darse cuenta de que las juntas roscadas en tuberías para el suministro de agua eran propensas a la corrosión y a la incrustación, se dotó a todos los productos con roscas hembra con un anillo de goma.
AT
1994 Nach der Erkenntnis, dass bei einer Gewindeverbindung im Trinkwassereinsatz die ersten blanken Gewindegänge für Korrosion anfällig sind und zur Inkrustation führen, wurden alle Produkte mit Innengewinde mit einem Korrosionsschutzring ausgestattet.
AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Esto es necesario porque las sales y sustancias alcalinas contenidas en el agua de otro modo se acumularían como las incrustaciones de cal en las superficies de calentamiento debido a las altas temperaturas en la estación de energía y se construiría una capa aislante que dificultaría la transferencia de calor.
Dies ist notwendig, da sich die im Wasser enthaltenen Salze und Erdalkalien ansonsten bei den hohen Temperaturen im Kraftwerk an den Heizflächen als Kesselstein anlagern und eine Isolierschicht bilden würden, die den Wärmeübergang behindert.
Sachgebiete: oekologie auto bergbau
Korpustyp: Webseite
Las incrustaciones de polvo y sudor en cajas y brazaletes metálicos pueden provocar una irritación de la piel y a la larga la oxidación del acero.
Die Verschmutzung von Gehäuse und Armband durch Staub und Transpiration können zu Hautreizungen und längerfristig zur Oxydierung der Stahlteile führen.
Sachgebiete: radio foto technik
Korpustyp: Webseite
incrustacióneinbetten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Incrustación de vídeo en tuits mediante tarjetas de reproductor ("Player Cards") de Twitter
Einbetten von Videos in Tweets über Twitter Player Cards
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Incrustación de vídeo en tuits mediante tarjetas de reproductor ("Player Cards") de Twitter | Brightcove Support
Einbetten von Videos in Tweets über Twitter Player Cards | Brightcove Support
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Incrustación de vídeo en un tuit
Einbetten von Videos in Tweets
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Incrustación de un reproductor de Video Cloud en un documento de Flash
Einbetten eines Video Cloud-Players in ein Flash-Dokument
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Incrustación de imágenes para una directa visualización de los suscriptores
ES
Bilder einbetten zur direkten Darstellung beim Empfänger Neue Funktion – Bilder direkt in E-Mails einbetten
ES
Sachgebiete: controlling internet informatik
Korpustyp: Webseite
Incrustación de álbumes de fotos en blogs y sitios web
Fotoalben in Blogs und Webseiten einbetten
Sachgebiete: e-commerce foto internet
Korpustyp: Webseite
incrustaciónEinbettungscode
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usando un único código de incrustación, los reproductores inteligentes detectan automáticamente cada dispositivo en el que se visualiza su vídeo y entregan el formato apropiado para ese entorno.
Unter Verwendung von nur einem Einbettungscode werden von einem Smart-Player automatisch die zum Betrachten von Videos verwendeten Endgeräte erkannt, und es wird das für diese Umgebung geeignete Format bereitgestellt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Usando un único código de incrustación, los reproductores inteligentes detectan automáticamente cada dispositivo en el que se visualiza su vídeo y entregan el formato apropiado para ese entorno.
Unter Verwendung von nur einem Einbettungscode werden von einem Smart-Player automatisch die zum Betrachten von Videos verwendeten Geräte erkannt und das für diese Umgebung geeignete Format bereitgestellt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Los reproductores inteligentes de Video Cloud son la forma más cómoda y potente de entregar vídeo en los formatos Flash y HTML5 utilizando un único código de incrustación, lo que permite dirigirse de forma simple y eficiente incluso a audiencias muy fragmentadas.
Video Cloud-Smart-Player bieten eine praktische, leistungsfähige Möglichkeit zum Bereitstellen von Videos in Flash und HTML5 mit nur einem Einbettungscode. So erreichen Sie fragmentierte Zielgruppen einfacher und effektiver.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Los cookies descritos en esta página también se pueden configurar a nivel de cada usuario utilizando el código de incrustación o la API.
Die auf dieser Seite beschriebenen Cookies können auch mit dem Einbettungscode oder der API pro Benutzer konfiguriert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
incrustaciónEinbettung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La incrustación de las fuentes como subgrupo provoca a menudo fallos en la interpretación en RIP (proceso de exposición), lo cual se manifiesta en la ausencia de caracteres especiales y diéresis.
ES
Die Einbettung von Schriften als Untergruppe führt häufig zu Fehlern bei der Interpretation im RIP (Belichtungsvorgang), was sich durch fehlende Sonderzeichen und Umlaute bemerkbar macht.
ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Por ello, la incrustación en una aplicación ActionScript y en una aplicación Flex se consideran dos procesos diferentes.
Deshalb gelten die Einbettung in einer ActionScript-Anwendung und die Einbettung in einer Flex-Anwendung als zwei unterschiedliche Verfahren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En el vínculo siguiente encontrará un ejemplo de incrustación de un álbum ubicado en la dirección www.webman.biz :
Im nachfolgenden Link finden Sie ein Beispiel für die Einbettung eines Albums in www.webman.biz :
Sachgebiete: e-commerce foto internet
Korpustyp: Webseite
Tienes que utilizar este enfoque, por ejemplo, si quieres tu aplicación para mezclar los componentes nativos personalizados con componentes Cordova basados en web, como se explica en WebViews incrustación.
Du musst diesen Ansatz, beispielsweise verwenden, möchten Sie Ihre app zum Mischen von benutzerdefinierter systemeigener Komponenten mit Web-basierten Cordova Komponenten, wie in Webansichten Einbettung für erläutert.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
incrustaciónEinbetten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este módulo funciona con Drupal 6 y 7 y ofrece un amplio conjunto de funciones, como la búsqueda de vídeos por nombre o por etiquetas, la incrustación de reproductores por ID de reproductor y la integración con Drupal Views y Drupal Media Gallery.
Dieses Modul funktioniert mit Drupal 6 und 7 und unterstützt eine Vielzahl an Features, darunter die Videosuche nach Name oder Tag, das Einbetten von Playern nach Player-ID sowie die Integration mit Drupal Views und Drupal Media Gallery.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
sustitución de variables regulares, soporte incluso de otras plantillas, integración con archivos de configuración, incrustación de código PHP, funcionalidades 'if' limitada y muchos mas bloques dinámicos robustos que podrían ser anidados muchas veces.
normale Variablen-Ersetzung, Möglichkeiten weitere Templates einzubinden, Integration von Konfigurationsdateien, Einbetten von PHP-Code, limitierte 'if'-Funktionalität und eine sehr robuste Implementation von dynamischen Blöcken die mehrfach verschachtelt werden konnten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La incrustación o compartición del contenido del blog o galería no cambiará los datos.
Das Einbetten und die Verteilung von Inhalt aus Ihrem Blog oder Ihrer Galerie verändert Ihre Daten nicht.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
incrustacióneingebetteten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los niveles de incrustación se pueden expresar de la siguiente manera:
Die eingebetteten Ebenen können wie folgt ausgedrückt werden:
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
JavaScript (para código JavaScript, la opción seleccionada habitualmente), solo para Flash (para código de incrustación HTML) o URL (enlace al vídeo en el reproductor).
JavaScript (für JavaScript-Code, wird normalerweise ausgewählt), nur Flash (für eingebetteten HTML-Code) oder URL (für einen Link zum Video im Player).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
incrustaciónStandardfeatures
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
reproducción a pantalla completa, compartición por correo electrónico, compartición a través de vínculos, obtención del código de incrustación de reproductores, inicio automático de la reproducción y controles traducidos a 6 idiomas predeterminados, con la posibilidad de añadir más idiomas según se precisen.
Zu den Standardfeatures für alle Player zählen die Vollbildwiedergabe, E-Mail- und Linkfreigabefunktionen, Playerabruf-Einbettungscode, die automatische Wiedergabe und Steuerelemente in sechs Standardsprachen, mit der Möglichkeit, bei Bedarf weitere Sprachen hinzuzufügen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
incrustaciónInlay
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está provisto de herramientas de extracción y grabado, para extraer pistas CDA de CD al disco duro, grabar archivos del disco duro a CD, y grabar datos en CD/DVD. El editor de cubiertas le ayudará a rematar el CD/DVD con etiqueta, incrustación y cubierta.
Er bietet Tools fürs Rippen und Brennen von cda Tracks vom CD auf die Festplatte, zum Brennen von Audio Dateien von der Festplatte auf CD und Brennen von Daten CD/DVD. Cover Editor wird helfen, die CD/DVD mit Aufkleber, Inlay und Umschlag zu kompletieren.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
incrustaciónInkrustation führen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En 1994 al darse cuenta de que las juntas roscadas en tuberías para el suministro de agua eran propensas a la corrosión y a la incrustación, se dotó a todos los productos con roscas hembra con un anillo de goma.
AT
1994 Nach der Erkenntnis, dass bei einer Gewindeverbindung im Trinkwassereinsatz die ersten blanken Gewindegänge für Korrosion anfällig sind und zur Inkrustationführen, wurden alle Produkte mit Innengewinde mit einem Korrosionsschutzring ausgestattet.
AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
incrustaciónEinverleibung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La incrustación (embeddeness) del acto económico y los fundamentos de la economía.
ES
Die Einverleibung der Wirtschaftshandlung und die Grundlagen der Wirtschaft.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
incrustación-Inlay
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Descarga una incrustación exclusiva de Uplay de Rocksmith® Edición 2014 para personalizar tu guitarra o bajo en el juego.
Lade exklusiv bei Uplay ein „Rocksmith® 2014 Edition“-Inlay herunter, das du verwenden kannst, um das Aussehen deiner Gitarre oder deines Basses.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
incrustaciónBildschirmgröße
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cualquier incrustación de tu sitio web prohibe el uso del Widget de HTML, ésto también incluye hacer un embed a Facebook.
Wenn Sie Ihre Site mit „Optimale Größe“ publizieren, kann das HTML Widget auf jeder Bildschirmgröße anders erscheinen.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
incrustaciónGlasparkett-Einsatz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El suelo de baldosas tiene una incrustación de parquet de cristal para que se pueda ver el paso del agua que corre hacia abajo…
Im gefliesten Fußboden befindet sich ein Glasparkett-Einsatz, um das Wasser, das darunter durchfließt, beobachten zu können.
Los clientes que no deseen actualizar el código de incrustación de su sitio web deberán solicitar la inclusión de éste en la lista blanca (ver instrucciones anteriores) para que el reproductor de vídeo se cargue.
Ist das Aktualisieren des eingebetteten Codes einer Website keine Option, benötigen Kunden eine Zulassung für ihre Website (Anweisungen s. oben), um das Laden des Videoplayers zu ermöglichen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
incrustacióneingebettete
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En esta página, por ejemplo, el código de incrustación para un reproductor tendría este aspecto (se ha resaltado en rojo el parámetro linkBaseURL):
Der eingebettete Code für einen Player auf dieser Seite könnte daher beispielsweise folgendermaßen aussehen (der linkBaseURL-Parameter ist rot markiert):
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
incrustaciónHolzlegearbeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una exposición de pinturas de artistas italianos y extranjeros, 800, grabados y fotografías antiguas nos permite reconstruir la imagen de Sorrento y el contexto histórico del siglo XIX en que se desarrolló una producción local de incrustación.
Eine Ausstellung von Gemälden italienischer und ausländischer Meister des XIX Jahrhunderts, angereichert mit Drucken und Fotografien dieser Epoche, macht es fast möglich, das XIX Jahrhundert der sorrentinischen Küste darzustellen sowie den geschichtlichen Zusammenhang, in der sich die lokale Produktion der Holzlegearbeit entwickelte.
En la etapa de blastocisto, embrión de las escotillas de su caparazón y comienza en el sexto día después de la fertilización con la incrustación en el útero.
Im Blastozystenstadium schlüpft der Embryo aus seiner Hülle und beginnt am sechsten Tag nach der Befruchtung mit der Einnistung in die Gebärmutterschleimhaut.
Por favor, revisa los "derechos de incrustación" (en la sección de detalles de fuente) en la página de detalles de fuente en Fonts2u.
Lesen Sie bitte dazu die "Einbindungsrechte" (Sektion Schriftarten Details) auf der Schriftarten Detail-Seite von Fonts2u.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El principio de OLE (Object Linking and Embedding = enlace e incrustación de objetos) es el que vincula las aplicaciones de la suite Microsoft Office.
DE
Das Prinzip von OLE (Object Embedding and Linking) lässt sich gut mit Microsoft Office nachvollziehen.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Este material ofrece una excelente comodidad para el paciente y reduce la incrustación del catéter, lo que garantiza un drenaje duradero y reduce la necesidad de sustituirlo.
ES
Die Eigenschaften des Materials bieten exzellenten Patientenkomfort, reduzieren Stent-Inkrustationen und garantieren eine dauerhafte Drainage, die noch seltener gewechselt werden muss.
ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El sistema se compone de la unidad de fundición, unidad de incrustación, hornos para el proceso de quemado, y todo el material necesario para el acabado y limpieza.
ES
Ein System umfasst die Gusseinheit, die Einbetteinheit, Öfen für den Ausbrennprozess sowie das gesamte erforderliche Zubehör für die Endbearbeitung und Reinigung.
ES
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Una vez que usted haya copiado el código de incrustación, abra el Web Editor a través de su panel de control.
Sobald Sie den Code kopiert haben, öffnen Sie bitte den Web Editor aus Ihrem Kontrollpanel.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Además se consume más energía, ya que cada milímetro de incrustación de cal significa hasta un 10 % más de energía (p. ej. en el calentador).
ES
Außerdem wird mehr Energie verbraucht, da jeder Millimeter Kalkablagerung bis zu 10% mehr an Energieaufwand bedeutet.
ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Incrustación solo para Flash - Utilice este código solo cuando no se pueda utilizar JavaScript, como suele ocurrir con la mayoría de los blogs.
Flash-only Embed – verwenden Sie diesen Code nur dann, wenn JavaScript nicht zulässig ist, was für die meisten Blogs gilt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Asimismo, cuando tus secuencias rodadas en fondo azul o verde no sean perfectas, utiliza efectos de incrustación para conservar los detalles y eliminar de forma limpia el vertido de color.
Mit Keying-Effekten können Sie in Blue- oder Green-Screen-Aufnahmen, die noch nachgebessert werden müssen, Details bewahren und Farbreste entfernen.
Sachgebiete: typografie finanzen internet
Korpustyp: Webseite
La continua incrustación de vídeos en sus páginas web hace que los criterios clave del espectador aumenten considerablemente, así como el tiempo que visita el sitio web y la permanencia.
Da das Unternehmen immer mehr Videos in die Webseiten einbettet, steigen die wichtigsten Zuschauermessdaten exponentiell an, wie z. B. die Verweildauer auf der Website und die Attraktivität der Bereiche.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
En el mejor de los casos, el sector forestal puede servir de modelo a otros sectores en cuanto al aprovechamiento de recursos naturales renovables, en técnicas de incrustación de carbono en los productos y en modalidades de adquisición de materias primas para el proceso de producción que sean a la vez rentables económicamente y sostenibles ecológicamente.
Der Forstsektor kann am besten gegenüber anderen Sektoren eine Vorbildfunktion übernehmen und zeigen, wie erneuerbare Naturressourcen genutzt werden, wie der Kohlenstoff in Produkten gebunden wird und die Materialbeschaffungskette in für die Umwelt nachhaltiger Weise, aber gleichzeitig wirtschaftlich rentabel realisiert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las colecciones se suceden a lo largo de un camino que va desde el siglo XVI hasta el XIX. B - Tienda del Museo de la incrustación de madera, situado en el centro histórico de Sorrento, en un palacio noble del '700.
Die aufeinander folgenden Sammlungen durchlaufen eine Zeitspanne, die vom XVI. bis zum XIX Jahrhundert anhält. B- Das Museum “Bottega della Tarsia Lignea” befindet sich im historischen Zentrum von Sorrent in einem patrizischem Haus des XVIII. Jahrhunderts.