linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

indagación Untersuchung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El director general de la OLAF ha prometido presentar muy pronto un manual para mostrar transparentemente qué reglas aplica la OLAF cuando decide iniciar o concluir una investigación o indagación.
Auch hier hat der Generaldirektor von OLAF zugesagt, sehr bald ein Handbuch vorzulegen, um transparent zu machen, nach welchen Regeln OLAF vorgeht, wann OLAF entscheidet, eine Ermittlung bzw. eine Untersuchung aufzunehmen und eine Untersuchung abzuschließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que admitir que todos los datos adquiridos que sean superfluos para la indagación o que carezcan de fundamento han de quedar descartados sin demora.
Wir müssen anerkennen, daß Informationen, die für die Untersuchung überflüssig sind oder die unaufgefordert bereitgestellt wurden, unverzüglich offenzulegen sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando algunos de ustedes hablan de «investigación», no se refieren solo a lo que la Comisión piensa hacer y hará, es decir, una acción de indagación política, sino también a las inspecciones, los interrogatorios y la obtención de documentos, aunque dichos documentos no sean entregados espontáneamente.
Wenn einige Abgeordnete von „Untersuchung“ sprechen, meinen sie nicht nur den Ansatz, den die Kommission verfolgen möchte – und verfolgen wird –, nämlich eine politische Untersuchung durchzuführen. Sie denken dabei außerdem an Inspektionen, Verhöre und die Beschaffung von Unterlagen, auch wenn diese nicht freiwillig herausgegeben werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viceversa, una indagación sobre los recursos lógico-lingüísticos que se vuelven predominantes solamente en caso de crisis, además de poner en relieve la técnica de la innovación, arroja también una luz diferente sobre los comportamientos repetitivos.
Umgekehrt lässt eine Untersuchung über die logisch-sprachlichen Ressourcen, die nur im Krisenfall in den Vordergrund treten, nicht nur die Techniken der Innovation sichtbar werden, sondern wirft auch ein neues Licht auf die repetitiven Verhaltensweisen.
Sachgebiete: astrologie literatur philosophie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


indagación infructuosa .
indagación exhaustiva .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "indagación"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Así, se ha suprimido, por ejemplo, el principio de indagación.
So gibt es den Untersuchungsgrundsatz nicht mehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los niños no son rigurosos cuando de indagación empírica se trata.
Kinder sind nicht exakt, wenn es um empirische Fragen geht.
   Korpustyp: Untertitel
Durante la misión de indagación de hechos del BTF no se hallaron indicios de contaminación en Kosovo.
Die Balkan Task Force hat bei ihren Untersuchungen im Kosovo keine Hinweise auf eine entsprechende Kontamination gefunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cualquier indagación relativa a los sellos uniformes de entrada y salida se efectuará a través de los puntos nacionales de contacto previamente mencionados.
Anfragen zu den gemeinsamen Ein-/Ausreisestempeln erfolgen über die oben erwähnten nationalen Kontaktstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Cualquier indagación relativa a los sellos uniformes de entrada y salida se efectuará a través de los puntos nacionales de contacto previamente mencionados.
Anfragen zu den gemeinsamen Ein- und Ausreisestempeln erfolgen über die genannten nationalen Kontaktstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque hemos llevado a cabo una indagación exhaustiva en la zon…...hay que investigar además a las víctimas y a sus familias.
Es gab viele Befragungen am Tatort…doch über die Opfer und deren Familien wissen wir wenig.
   Korpustyp: Untertitel
Indagación sobre la riqueza Los detalles relativos a los sueldos de los derrochones de Wall Street siempre han sido difíciles de conseguir. US
Auf den Spuren des Reichtums Es ist schon immer schwierig gewesen, detaillierte Auskünfte über die Einkünfte der Wall-Street-Glücksspieler zu erhalten. US
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ha decidido, por consiguiente, iniciar ese diálogo partiendo de las condiciones, calendarios, temas, puntos de referencia -es decir, objetivos- y elección de interlocutores que se acordaron durante la misión de indagación de la Unión Europea a Irán.
Er hat daher beschlossen, einen solchen Dialog auf der Grundlage der Bedingungen, des Zeitplans, der Themen, der 'Benchmark-Punkte' - also der Zielsetzungen - sowie der Auswahl der Gesprächspartner einzuleiten, die im Verlauf der Untersuchungsmission im Iran besprochen wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para nosotros es importante reconocer que, con arreglo al Reglamento del Parlamento, la información obtenida en el seno de un Comité temporal de indagación ha de ser secreta únicamente si contribuye a la redacción del informe sobre la investigación.
Wir müssen uns darüber im klaren sein, daß nach der Geschäftsordnung des Parlaments die durch einen zeitweiligen Untersuchungsausschuß zusammengetragenen Informationen nur dann geheim bleiben müssen, wenn sie für einen schriftlichen Untersuchungsbericht verwendet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Posteriormente, nuestros asesores expertos en evaluaciones de penetración inician un proceso de indagación para recopilar información sobre la aplicación y buscar vulnerabilidades de difusión de información que permitan acceder a datos confidenciales como contraseñas, claves de cifrado o información de los clientes.
Im Anschluss daran sammeln Penetration-Assessment-Berater Informationen über die Anwendung und suchen nach Schwachstellen im Informationsschutz, über die vertrauliche Informationen wie Kennwörter, kryptografische Schlüssel oder Kundeninformationen preisgegeben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite