linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
individual . .
[ADJ/ADV]
individual individuell 6.836
einzeln 5.059

Verwendungsbeispiele

individual individuell
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Catálogos con muebles y plantas de jardín también están disponibles para el diseño individual jardín.
Freunde des individuellen Gartendesigns werden sich ganz besonders über Kataloge mit Gartenmöbeln und Pflanzen freuen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Europa dispone de una gran panoplia de posibilidades para la cooperación individual.
Europa verfügt über einen breiten bunten Blumenstrauß von Möglichkeiten der individuellen Kooperation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son células individuales. Partes diminutas y funcionales de un todo.
Das sind individuelle Zelle…kleine, funktionierende Bausteine des Ganzen.
   Korpustyp: Untertitel
Garabatos y Mygo se pueden adaptar a las necesidades individuales de su hijo.
Squiggles und Mygo lassen sich optimal an die individuellen Bedürfnisse Ihres Kindes anpassen.
Sachgebiete: film oekonomie sport    Korpustyp: Webseite
La libertad religiosa es un derecho humano individual y colectivo.
Religionsfreiheit ist sowohl ein individuelles als auch ein kollektives Menschenrecht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te hablarán y te hablará…de libertad individual.
Sie reden und rede…...über individuelle Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel
Guarderías en las tardes también pueden ser organizadas de manera individual. DE
Auch für die Betreuung in den Abendstunden kann individuell gesorgt werden. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Tres empresas o grupos de empresas solicitaron un examen individual.
Drei (Gruppen von) Unternehmen beantragten eine individuelle Untersuchung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En las próximas semana…la supervivencia tendrá una base individual.
Die nächsten Woche…das Überleben wird einen individuellen Grund haben.
   Korpustyp: Untertitel
Clean White Now se utiliza con cubetas individuales que están disponibles en el dentista. EUR
Clean White Now Zahnbleichungsgel wird mit individuellen Zahnbleichschienen angewendet die beim Zahnarzt erhältlich sind. EUR
Sachgebiete: luftfahrt astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


enseñanza individual . . . .
terapia individual Einzeltherapie 1 . . .
despido individual Einzelentlassung 7 Einzelkündigung 2
software individual .
declaración individual individuelle Erklärung 1
conflicto individual . . .
permiso individual . .
contrato individual Individualvertrag 1
convenio individual . .
dispensa individual .
litigio individual .
accidente individual .
acuerdo individual Individualvereinbarung 1 .
aptitud individual .
capacidad individual .
autonomía individual .
acometida individual .
conducto individual . . .
toma individual . . .
habitación individual Einbettzimmer 2
riesgo individual . . .
antropología individual .
antígeno individual .
predisposición individual .
dosimetría individual .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit individual

235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

individual o Combinado grupo y individual EUR
Einzelkurs oder Kombi-Kurs Gruppen- & Einzelkurs EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Notificación individual o general.
Einzelnotifizierung oder allgemeine Notifizierung.
   Korpustyp: EU DCEP
considerada de forma individual.
auf Basis der Einzelbetrachtung zu beaufsichtigen. b)
   Korpustyp: EU DCEP
(Método de consolidación individual)
(Konsolidierung auf Einzelbasis)
   Korpustyp: EU DGT-TM
prepara un paquete individual.
Euch ideal passende Paket zusammen.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto es muy individual.
Das ist immer sehr unterschiedlich.
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Se muestra información individual:
Lassen Sie sich mehr Informationen zum Blitz anzeigen:
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio meteo    Korpustyp: Webseite
Admisibles a título individual/(sub)consolidado/individual y (sub)consolidado
Anrechenbar auf Solo-/Konzern-/Solo- und Konzernebene
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seleccionar del menú: [Individual] [(Sub)consolidado] [Individual y (sub)consolidado]
Aus Menü auswählen: [Solo] [(teil-)konsolidiert] [Solo und (teil-)konsolidiert]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Curso Individual y Curso Individual, almuerzo con el profesor IT
Einzelkurs e Einzelkurs mit Mittagessen mit dem Lehrer IT
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Hamaca individual CARIBEÑA aqua blue + Soporte para hamaca individual Neptuno
Single-Hängematte CARIBEÑA aqua blue + Ständer für Single-Hängematten NEPTUNO
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hamaca individual CARIBEÑA purple + Soporte para hamaca individual Neptuno
Single-Hängematte CARIBEÑA purple + Ständer für Single-Hängematten NEPTUNO
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Soporte para hamaca individual Neptuno + Hamaca individual ORQUÍDEA volcano
Ständer für Single-Hängematten NEPTUNO + Single-Hängematte ORQUÍDEA volcano
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hamaca individual ORQUIDEA purple + Soporte para hamaca individual Neptuno
Single-Hängematte ORQUIDEA purple + Ständer für Single-Hängematten NEPTUNO
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hamaca individual SONRISA wild berry + Soporte para hamaca individual Neptuno
Single-Hängematte SONRISA wild berry + Ständer für Single-Hängematten NEPTUNO
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hamaca individual SONRISA lime + Soporte para hamaca individual Neptuno
Single-Hängematte SONRISA lime + Ständer für Single-Hängematten NEPTUNO
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hamaca individual SONRISA mandarine + Soporte para hamaca individual Neptuno
Single-Hängematte SONRISA mandarine + Ständer für Single-Hängematten NEPTUNO
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hamaca individual MODESTA latte + Soporte para hamaca individual Neptuno
Single-Hängematte MODESTA latte + Ständer für Single-Hängematten NEPTUNO
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hamaca individual MODESTA arabica + Soporte para hamaca individual Neptuno
Single-Hängematte MODESTA arabica + Ständer für Single-Hängematten NEPTUNO
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hamaca individual ORQUIDEA jungle + Soporte para hamaca individual Neptuno
CNS12-1 Ständer für Single-Hängematten CANOA
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Que sea una empresa individual.
Lasst es ein Einzelunternehmen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Propuestas sobre la responsabilidad individual
Europa werde wichtiger auf der Weltbühne.
   Korpustyp: EU DCEP
Aplicación individual de los requisitos
Erfüllung der Anforderungen auf Einzelbasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumo individual [ 1C .
Die Konsumausgaben für den Individualverbrauch [ 1C .
   Korpustyp: Allgemein
Campeones de Wimbledon (individual masculino)
Liste der Wimbledonsieger (Herreneinzel)
   Korpustyp: Wikipedia
Campeones de Wimbledon (individual femenino)
Liste der Wimbledonsieger (Dameneinzel)
   Korpustyp: Wikipedia
entidad de alojamiento individual mínima
Mindesteinheit für die Unterbringung einer Person
   Korpustyp: EU IATE
a) Gasto en consumo individual
a) Konsumausgaben für den Individualverbrauch
   Korpustyp: EU DCEP
Gasto en consumo individual 2 ES
Konsumausgaben für den Individualverbrauch 2 ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Habitación individual con baño privado
Privates EZ mit Bad/WC
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Habitación individual con baño privado
2-personen und Gartenblick (privates Badezimmer)
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
en habitación individual por día:
im Einbettzimmer pro Tag 370 Euro
Sachgebiete: psychologie e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Una Oficina individual le ofrece: DE
Ein Einzelbüro bietet Ihnen: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Diseño individual”
Mehr über „Beheizungsart Heißwasser“ erfahren
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Leipzig, Volkmarsdorf
Zimmer in Leipzig, Volkmarsdorf
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Istanbul, Besiktas
Zimmer in Alkmaar, Overdie
Sachgebiete: kunst verlag raumfahrt    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Dusseldorf, Unterbilk
Zimmer in Dresden, Hellerau
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Frankfurt, Sachsenhausen
Zimmer in Frankfurt am Main, Frankfurter Berg
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Frankfurt, Sachsenhausen
Zimmer in Frankfurt am Main, Sachsenhausen
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Stuttgart, Feuerbach
Zimmer in Stuttgart, Feuerbach
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Frankfurt, Bahnhofsviertel
Zimmer in Frankfurt am Main, Bahnhofsviertel
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Munich, Sendling
Zimmer in Rom, Porta Maggiore
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Frankfurt, Eschersheim
Zimmer in Frankfurt am Main, Eschersheim
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Munich, Sendling
Zimmer in Frankfurt am Main, Niederrad
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Frankfurt, Bockenheim
Zimmer in Frankfurt am Main, Bockenheim
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Cologne, Lindenthal
Zimmer in Paris, Clichy
Sachgebiete: verlag tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Frankfurt, Nordend
Zimmer in Frankfurt am Main, Nordend
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Munich, Harlaching
Zimmer in Paris, 1. Arrondissment du Louvre
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Dresden, Pieschen
Zimmer in Dresden, Pieschen
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Rome, Parioli
Zimmer in Rom, Parioli
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Diseño individual” ES
Mehr über „Kurzzeitwecker“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Diseño individual” ES
Mehr über „GasStop“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Habitaciones dobles con ducha individual.
Doppelzimmer mit eigener Dusche.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Dresden, Hellerau
Zimmer in Dresden, Hellerau
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Barcelona, Eixample
Zimmer in Barcelona, Eixample
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Paris, Clichy
Zimmer in Paris, Clichy
Sachgebiete: kunst verlag raumfahrt    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Hamburg, Winterhude
Zimmer in Hamburg, Eppendorf
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Dresden, Zentrum
Zimmer in Dresden, Zentrum
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Hamburg, Ottensen
Zimmer in Hamburg, Ottensen
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Dresden, Pieschen
Zimmer in Amsterdam, City Center
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Hamburg, Eilbek
Zimmer in Hamburg, Eilbek
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Amsterdam, Zeeburg
Zimmer in Amsterdam, Zeeburg
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
“Gerent” a les empreses individuals DE
“Geschäftsführer” in Einzelunternehmen DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Qué es un empresario individual? ES
Personengesellschaft - Was ist eine Personengesellschaft? ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Cologne, Ehrenfeld
Zimmer in Stuttgart, Ost
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Stuttgart, Rohr
Zimmer in Stuttgart, Rohr
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Munich, Harlaching
Zimmer in Dresden, Hellerau
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Frankfurt, Sachsenhausen
Zimmer in Dresden, Pieschen
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Leipzig, Volkmarsdorf
Zimmer in Stuttgart, Feuerbach
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Stuttgart, Heslach
Zimmer in Stuttgart, Heslach
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cuarto individual en Leipzig, Volkmarsdorf
Zimmer in Dresden, Hellerau
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitaciones Dobles para uso individual.
Doppelzimmer auch zur Einzelnutzung.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Esta la habitación individual vidual
Das Zimmer ist warm hell und geräumig.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
entrevista individual con un examinador. EUR
Einzelgespräch mit einem Prüfer. EUR
Sachgebiete: verwaltung politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Diseño individual” ES
Mehr über „Emaillierte Topfträger und Brennerbauteile“ erfahren ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ningún Estado miembro de manera individual
Kein Mitgliedstaat verfügt über sämtliche Mittel, Ressourcen und
   Korpustyp: EU DCEP
Esto representa a cualquier carácter individual
Jedes Zeichen gilt als übereinstimmend
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este medicamento es solo para uso individual.
Dieses Arzneimittel ist nur für den Einmalgebrauch bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cualquier carácter individual (excepto saltos de línea)
Alle Zeichen (einschließlich Zeilenumbrüche)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Estamos celebrando hoy una medida individual más.
Wir begrüßen heute eine weitere Einzelmaßnahme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CLASIFICACIÓN DEL CONSUMO INDIVIDUAL POR FINALIDAD (COICOP)
KLASSIFIKATION DER VERWENDUNGSZWECKE DES INDIVIDUALKONSUMS (COICOP)
   Korpustyp: EU DGT-TM
( 2 ) No se precisa desglose individual .
( 2 ) Keine Einzelaufgliederung erforderlich .
   Korpustyp: Allgemein
Campeones del Abierto de Australia (individual masculino)
Liste der Australian-Open-Sieger (Herreneinzel)
   Korpustyp: Wikipedia
Campeones de Roland Garros (individual femenino)
Liste der French-Open-Sieger (Dameneinzel)
   Korpustyp: Wikipedia
Campeones de Roland Garros (individual masculino)
Liste der French-Open-Sieger (Herreneinzel)
   Korpustyp: Wikipedia
Este grupo solicitó el trato individual.
Diese Gruppe beantragte die IB.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de garantía individual mediante título
Einzelsicherheit in Form von Sicherheitstiteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
G 250 mm en un asiento individual.
G 250 mm für einen Einzelsitz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumo individual (P.31)
Konsumausgaben für den Individualverbrauch (P.31),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Determinación de la cuota individual de leche
Bestimmung der einzelbetrieblichen Referenzmenge für Milch
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de garantía individual mediante títulos
Einzelsicherheit in Form von Sicherheitstiteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de garantía individual en metálico
Einzelsicherheit in Form einer Barsicherheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modalidades de la garantía individual mediante fianza.
Leistung einer Einzelsicherheit durch einen Bürgen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modalidades de la garantía individual mediante fianza
Modalitäten der Einzelsicherheit durch Bürgschaftsleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modalidades de la garantía individual mediante títulos
Modalitäten der Einzelsicherheit durch Sicherheitstitel
   Korpustyp: EU DGT-TM
GASTO DE CONSUMO INDIVIDUAL DE LOS HOGARES
KONSUMAUSGABEN DER PRIVATEN HAUSHALTE FÜR DEN INDIVIDUALVERBRAUCH
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un productor exportador solicitó únicamente trato individual.
Ein ausführender Hersteller stellte nur einen Antrag auf IB.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La empresa Anlu solicitó únicamente trato individual.
Ein Unternehmen (Anlu) hatte nur eine IB beantragt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si se trata de una ayuda individual:
Im Falle einer Einzelbeihilfe:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de ayuda individual o régimen
Art der Einzelbeihilfe oder Regelung
   Korpustyp: EU DGT-TM