linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

individuell individual
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Freunde des individuellen Gartendesigns werden sich ganz besonders über Kataloge mit Gartenmöbeln und Pflanzen freuen.
Catálogos con muebles y plantas de jardín también están disponibles para el diseño individual jardín.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Europa verfügt über einen breiten bunten Blumenstrauß von Möglichkeiten der individuellen Kooperation.
Europa dispone de una gran panoplia de posibilidades para la cooperación individual.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sind individuelle Zelle…kleine, funktionierende Bausteine des Ganzen.
Son células individuales. Partes diminutas y funcionales de un todo.
   Korpustyp: Untertitel
Squiggles und Mygo lassen sich optimal an die individuellen Bedürfnisse Ihres Kindes anpassen.
Garabatos y Mygo se pueden adaptar a las necesidades individuales de su hijo.
Sachgebiete: film oekonomie sport    Korpustyp: Webseite
Religionsfreiheit ist sowohl ein individuelles als auch ein kollektives Menschenrecht.
La libertad religiosa es un derecho humano individual y colectivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie reden und rede…...über individuelle Freiheit.
Te hablarán y te hablará…de libertad individual.
   Korpustyp: Untertitel
Auch für die Betreuung in den Abendstunden kann individuell gesorgt werden. DE
Guarderías en las tardes también pueden ser organizadas de manera individual. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Drei (Gruppen von) Unternehmen beantragten eine individuelle Untersuchung.
Tres empresas o grupos de empresas solicitaron un examen individual.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die nächsten Woche…das Überleben wird einen individuellen Grund haben.
En las próximas semana…la supervivencia tendrá una base individual.
   Korpustyp: Untertitel
Clean White Now Zahnbleichungsgel wird mit individuellen Zahnbleichschienen angewendet die beim Zahnarzt erhältlich sind. EUR
Clean White Now se utiliza con cubetas individuales que están disponibles en el dentista. EUR
Sachgebiete: luftfahrt astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


individueller Unterricht . . .
individuelle Erklärung declaración individual 1
individuelle Rechtsstreitigkeit . . . .
individuelle Vereinbarung acuerdo particular 1 .
individuelle Gleichung .
individuelles Risiko .
individuelle Variation .
individuelle Strahlenempfindlichkeit .
individueller Kontrakt .
Individuelles Partnerschaftsprogramm . .
individuelle Mittelbindungen compromisos individuales 1
individuelle Arbeitszeitdauer .
individuelle Probenahme .
individuelles Monitoring .
individuelle Abnehmerleitung . . .
individuelle Leitung .
individuelle Zeichen .
individueller Zähler .
individuelle Genkarte .
individuelle Geschwindigkeit .
individuelle Rechte derechos individuales 33
individuelle Umwidmung .
individuelle Psychotherapie .
individueller Plafond . .
individuelle Gebühr .
individuelles Lohnaushandlungsverfahren .
individuelle Lohngestaltung .
individuelle Zulagen .
individueller Selbstbehalt .
individuelle Selektion .
individueller Nutzen .
individueller Ertrag .
individuelle Portfolioverwaltung .
individuelle Dumpingspanne .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit individuell

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Behandlung erfolgt individuell.
El tratamiento debe individualizarse para cada paciente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur für individuelle Sonderfälle:
sólo en casos especiales:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes Softwareprofil ist individuell.
Cada perfil de software es único.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Individuelle Kundenkommunikation – in Echtzeit
Mejor comunicación con los clientes en tiempo real
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Individuell regelbare Heizung
Productos de baño exclusivos Blaise Mautin
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Individueller Rundgang mit Umweltrucksäcken.
Circuitos autónomos con mochilas medioambientales.
Sachgebiete: tourismus media archäologie    Korpustyp: Webseite
Individuelle Werbemittel werden angefertigt.
Publicidad de productos están hechos.
Sachgebiete: film handel media    Korpustyp: Webseite
So individuell wie du.
Tan singular como tú.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
- Individuelle Anpassung des Arbeitsumfeldes
- Personalización del entorno de trabajo
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Individuelle Stadtwanderung in Venedig:
Recorrido privado de pie en Venecia:
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Individuelles Design - Stellen Sie Schrift, Farben und Hintergründe individuell ein
Personalización completa del diseño - Posibilidad de añadir HTML, colores e imágenes
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Individuelle Kennnummer in einem Drittland
Número de identificación único en un tercer país
   Korpustyp: EU DGT-TM
individuelle spezifische Wachstumsrate des Fisches
tasa de crecimiento específico de cada pez,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Individuelle Lösungen, Engagement und Vorfreude
Personalización, dedicación y anticipación
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dies kann individuell stark abweichen. DE
Esto puede variar considerablemente dependiendo de cada persona. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Die individuell eingerichteten Zimmer v.. ES
Las habitaciones presentan una decoración individ.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Individuelle Angebote für Ihre Reisen.
Soluciones específicas para la gestión de sus desplazamientos.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Erstklassige Dienstleistungen für individuelle Ansprüche
Unos servicios de primer orden adaptados a sus necesidades
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Individueller Glücksanhänger mit Namen+Kleeblatt
Bienvenido al mercado de creaciones originales
Sachgebiete: internet finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer ist individuell gestaltet.
Todas las habitaciones están diseñad Más detalles
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die individuell ein Mehr Details
Los huéspedes podrán disfrutar de u Más detalles
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das ist mein individueller Lebensstil.
Este es mi estilo de vida
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind individuell e
Todas sus habitaciones presentan una de
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die individuell gestalteten, klimatisierten Zimmer.. ES
Las habitaciones y las suites presentan una .. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
So individuell wie Sie selbst:
Tan exclusivos como tú mismo:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jedes Unternehmen hat individuelle Anforderungen.
Casi todas las compañías se están transformando en empresas digitales.
Sachgebiete: oekonomie politik finanzen    Korpustyp: Webseite
Optimaler Zuschnitt auf individuelle Anforderungen
Formato óptimo para cualquier exigencia
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
individuelle Angebote für Ihre Kunden ES
Cree fácilmente ofertas de productos ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Individuell organisierte Themenabende und Shows
Cenas y espectáculos temáticos especialmente organizados
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Individuell anpassbare Versicherung mit Ärzteverzeichnis.
Seguros médicos de reembolso de gastos médicos.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Individuelle Einstellungen“ erfahren ES
Aprender más sobre “Funciones de seguridad” ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Individuelle Produkte Prospekte und Broschüren ES
Ir a la Comparación de productos ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Individuelles Design“ erfahren
Dotación
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Individuelle Einstellmöglichkeiten“ erfahren ES
Aprender más sobre “Ajustes personalizables” ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Individuelles Design“ erfahren ES
Aprender más sobre “Manejo frontal mediante mandos” ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Individuelle Einstellmöglichkeiten Je nach Bedürfnis ES
Según las necesidades del momento ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Individuelle Einstellungen“ erfahren ES
Configuración del aparato según sus necesidades ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Individuelle Produkte Prospekte und Broschüren ES
Su producto deseado Ir al catálogo de productos ES
Sachgebiete: bau internet informatik    Korpustyp: Webseite
eine neue individuelle Werkzeugleiste hinzufügen.
Añadir una nueva barra de herramientas.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mextrotter bietet Ihnen individuelle Mexikoreisen:
Mextrotter ofrece viajes individualizados por México:
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Individuelle Pakete pro Hotel inklusive.
Ofertas especiales en hotel.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Individuell regulierbare Klimaanlage und Heizung
Aire condicionado y calefacción con control individualizado
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Smart, einfach und ganz individuell
Sencillo, inteligente y totalmente personalizable
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Individuelle Änderungen an einer Auswahl
Desplaza los límites para una selección sencilla
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Individueller Englischunterricht in Second Life
Aprende inglés en clases en Second Life
Sachgebiete: verlag informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Individuelle Anpassung der Liste Quellen
Personalización de la Lista de los orígenes
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Individuelle Anpassung der Liste Speichergeräte
Personalización de la lista Dispositivos de almacenamiento
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Individuell durch Ihre eigenen Fotos ES
Es así de sencillo ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
- ein einzelnes individuelles Element anzuzeigen;
- prever la presentación un elemento único;
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Klimaanlage ist individuell regulierbar.
El aire acondicionado es regulable.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses individuelle Hotel im Schlo.. ES
El hotel se encuen.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
So individuell wie Ihre Wünsche. ES
Tan único como sus preferencias personales. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Individuelle Bedienkonzepte“ erfahren ES
Aprender más sobre “Conceptos de manejo” ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Ein 6 -stündiger individueller Ausflug
tour privado de 6 horas
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Designs so individuell wie du.
Temas tan únicos como tú.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Preis wird individuell bestimmt. PL
El precio varia según la demanda. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Privatunterricht, individueller Deutschunterricht mit Muttersprachlern. DE
Clases de alemán privadas con hablantes nativos. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Individuelle Stadtwanderung in San Polo
Recorrido privado a pie de San Polo
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir gestalten Ihren Geschenkgutschein individuell:
Personalizamos su cheque regalo:
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihre BMW Schonbezüge individuell gestalten
Fundas asientos Opel según su ideas personales
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto media    Korpustyp: Webseite
Individuelle Angebote finden Sie hier.
Incompatible con otras ofertas financieras.
Sachgebiete: e-commerce auto versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Dosierung sollte individuell angepasst werden.
El alivio de los síntomas se obtiene rápidamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Tendenz einer Toleranzentwicklung ist individuell unterschiedlich.
La tendencia a desarrollar tolerancia varía considerablemente entre individuos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
der individuell begrenzten Prämienansprüche von Erzeugern
de la producción y el aumento de los gastos.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir müssen jeden einzelnen Fall individuell prüfen.
Debemos examinar las situaciones caso por caso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Individuelle Aufklärung und Befähigung zur eigenständigen Gesundheitsfürsorge
Sensibilización y capacitación de las personas para la autogestión de su salud
   Korpustyp: EU DGT-TM
Individuelle Vergütung der Mitglieder der Unternehmensleitung
Remuneración específica de cada consejero
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bezeichnung und individueller Kenncode (Vorschlagsnummer) des Vorschlags;
el título de la propuesta y el identificador único de la propuesta (número de propuesta),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veterinärbescheinigungen müssen eine individuelle Kennnummer tragen.
Los certificados veterinarios deberán llevar un número de identificación único.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bundesgesetz über individuelle Förderung der Ausbildung
Ley federal alemana de fomento de la formación
   Korpustyp: EU IATE
Wie könnte eine individuelle Herstellung von Atomwaffen?
¿Cómo podría una sola persona fabricar armas nucleares?
   Korpustyp: Untertitel
Das menschliche Gehirn regelt individuelle Funktionen.
El cerebro humano controla las funciones del individuo.
   Korpustyp: Untertitel
individuelles Design zum All-inclusive Preis
Diseños originales con todo incluido
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie wünschen sich zusätzliche, individuell abgestimmte Serviceleistungen?
¿Desea beneficiarse de servicios complementarios, adaptados a sus deseos y expectativas?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Unsichtbar in die individuelle Möbelfront integriert
Grupo filtrante integrable. Integración invisible en el mobiliario.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schutz und individuelle Gestaltung für Ihr Gerät
Protege y personaliza tu dispositivo
Sachgebiete: kunst informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Unsere Individuelle Absatzberatung beinhaltet die folgenden Aktivitäten: DE
Nuestra asesoría comprende las siguientes actividades: DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Klimaanlage und Heizung können individuell geregelt werden
Control de calefacción y aire acondicionado independiente
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Individuell anpassbare Kabellängen für alle Positionen
Longitud del cable personalizable en todas las posiciones
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Empfindlichkeit der Haut ist sehr individuell.
La sensibilidad de la piel es específica de cada persona.
Sachgebiete: film pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Wie könnte eine individuelle Herstellung von Atomwaffen?
¿Cómo podría una persona fabricación de armas nucleares?
   Korpustyp: Untertitel
Sie reden und rede…...über individuelle Freiheit.
No pararan de habla…...de la libertad del individuo.
   Korpustyp: Untertitel
Das individuelle Erkennungsmerkmal ermöglicht die Feststellung
El identificador único permitirá determinar lo siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
individuelles Design zum All-inclusive Preis
El confort básico al precio justo
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
So trägt jedes Dokument deine individuelle Handschrift.
Convierte tus documentos en documentos de autor.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie Ihr individuelles Programm zusammen:
Elija su programa según sus deseos:
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir vereinbaren mit Ihnen individuelle Lieferbedingungen.
Acordaremos con usted los plazos de entrega individualizados.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Ein integriertes Konzept für individuelle territoriale Besonderheiten
Una Respuesta Integrada a las Características Territoriales Específicas
   Korpustyp: EU DCEP
Ihre Dosis wird für Sie individuell festgelegt.
La dosis que reciba será específica para usted.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Bescheinigungen müssen eine individuelle Identifizierungsnummer tragen.
Los certificados deberán llevar un número de identificación único.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr Unternehmen hat eine individuelle Firmenterminologie?
¿Utiliza su empresa una terminología específica?
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Du magst das Thema Fotografie oder Individuell? ES
¿Te interesa el tema amigo felino o equipo? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Individuelles Klimaanlagensystem mit Kälte- und Wärmefunktion.
Sistema individualizado de aire acondicionado frio y calor.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes der geräumigen Zimmer ist individuell gestaltet.
Las habitaciones son espaciosas y presentan un diseño exclusivo.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine individuell anpassbare Vorlage für Ihren Familienstammbaum.
Una plantilla web personalizable, lista para poner tu árbol genealógico online.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Über 400 individuell anpassbare Multimedia-Vorlagen.
Más de 400 Plantillas multimedia personalizables
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Individuelle Fotopräsentation – Fotos auf DVD easy
Presentación de fotos con Fotostory easy
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Gasfedern- individuell gestaltet nach Ihren Ansprüchen: ES
Amortiguadores a gas - individualizados según sus requisitos: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Gestalte deine SmartBand von Sony ganz individuell.
Personaliza tu SmartBand de Sony.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Individuelle Wiedergabe von CDs, MDs und Kassetten ES
Dispositivos con CD, MD y cinta personales ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite