W. W. y su esposa, Ellen, construyeron su nuevo hogar enfrente de una numerosa familia cuyo patriarca, Duncan D. McMillan, también era un emprendedor con negocios en la industriamaderera y financiera, incluida la empresa La Crosse Gas Light Company.
W. W. und seine Frau Ellen errichteten ihr neues Haus gegenüber des Wohnsitzes einer großen Familie, deren Patriarch Duncan D. McMillan ebenfalls Unternehmer in den Bereichen Holzwirtschaft und Finanzen war. Ihm gehörte außerdem die La Crosse Gas Light Company.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Entre ellos están la industriamaderera y, cada vez más, la producción de biomasa, no solo para la calefacción, sino también para la producción de electricidad.
Das ist die Holzwirtschaft und heute auch verstärkt die Biomasse, die nicht nur für Wärme, sondern auch für Strom genutzt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto satisface la necesidad de un plan, para el futuro, de financiamientos suficientes y ambiciosos para las reservas de bosques y de la industriamaderera.
In diesem Bericht wird unterstrichen, dass es notwendig ist, für die Zukunft ausreichende und ehrgeizige finanzielle Ressourcen für die Forst- und Holzwirtschaft einzuplanen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el pasado reciente, incluido el período considerado, los productores de madera contrachapada de okoumé de la Comunidad, que forman parte de la más general industriamaderera, han experimentado una reestructuración y movimientos de consolidación importantes.
In jüngster Zeit (einschließlich des Bezugszeitraums) waren die Gemeinschaftshersteller von Okoumé-Sperrholz, die Teil der größeren Holzwirtschaft bilden, von einschneidenden Umstrukturierungs- und Konsolidierungsmaßnahmen betroffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los métodos de medición y clasificación establecidos en la Directiva 68/89/CEE [3] son distintos de los métodos de medición y clasificación que se aplican generalmente en la actualidad en las transacciones entre las empresas del sector forestal y la industriamaderera, y no se consideran adecuados a las necesidades del mercado.
Die Mess- und Sortierverfahren der Richtlinie 68/89/EWG des Rates [3] weichen von den derzeit bei Transaktionen zwischen Unternehmen der Forst- und Holzwirtschaft allgemein angewandten Verfahren ab und entsprechen offensichtlich nicht den Markterfordernissen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Según denuncia Greenpeace a raíz del desarrollo de las negociaciones de la reunión de la ONU preparatoria para la cumbre climática de Copenhague, que han tenido lugar esta semana en Bangkok, Tailandia, la UE estaría a favor de financiar con sus donaciones a la industriamaderera como mecanismo de mitigación del cambio climático.
Wie Greenpeace vor dem Hintergrund der Verhandlungen im Rahmen des diese Woche in Bangkok (Thailand) abgehaltenen UNO-Vorbereitungstreffens auf den Klimagipfel von Kopenhagen öffentlich machte, wäre die EU zur finanziellen Unterstützung der Holzwirtschaft als Mechanismus zur Eindämmung des Klimawandels bereit.
Korpustyp: EU DCEP
¿Acaso no considera la Comisión que la UE debería prestar asistencia técnica y recursos financieros para mejorar la capacidad de sus nuevos Estados miembros de mejorar la gobernanza, especialmente en la industriamaderera, y reforzar su legislación?
Ist die Kommission nicht auch der Ansicht, dass die EU technische Hilfe und finanzielle Mittel zur Verbesserung der Fähigkeit ihrer neuen Mitgliedstaaten bereitstellen sollte, die Politikgestaltung, insbesondere in der Wald- und Holzwirtschaft, zu verbessern und ihre eigenen Rechtsvorschriften durchzusetzen?
La industriamaderera La industria maderera se relaciona con la extracción de madera en las montañas y zonas somontanas, donde se encuentran principalmente plantas para el procesamiento primario de la madera, es decir las serrerías.
HolzverarbeitendeIndustrie Die holzverarbeitenden Betriebe siedeln in der Nähe der Holzgewinnung in den Bergen und im Bergvorland. Vorwiegend handelt es sich dabei um grobe Holzverarbeitung, zum Beispiel in Sägewerken.
Sachgebiete: forstwirtschaft historie tourismus
Korpustyp: Webseite
En ese marco, la cuestión probablemente más específica es la de la industriamaderera, que ha resultado particularmente afectada por esas tormentas y que será objeto de nuestra atención desde el punto de vista económico y desde el medioambiental.
Eine spezielle Frage ist hierbei die holzverarbeitendeIndustrie, die durch diese Stürme besonders in Mitleidenschaft gezogen wurde und der wir sowohl aus wirtschaftlicher als auch aus umweltpolitischer Sicht besondere Aufmerksamkeit schenken werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
industria madereraHolzindustrie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores, una economía forestal y una industriamaderera que sean rentables y sostenibles son, desde distintos puntos de vista, de gran importancia para Europa.
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine sehr geehrten Damen und Herren! Eine nachhaltige und rentable Forstwirtschaft und Holzindustrie sind in vielerlei Hinsicht für Europa von großer Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La economía forestal junto con la industriamaderera aseguran en Europa millones de puestos de trabajo.
Die Forstwirtschaft sichert gemeinsam mit der Holzindustrie Millionen Arbeitsplätze in Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin una economía forestal no hay industriamaderera.
Ohne Forstwirtschaft gibt es keine Holzindustrie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como la madera se usa mucho internacionalmente en la construcción, la industriamaderera está ante muchos problemas.
Da Holz sehr intensiv auch international im Bauwesen eingesetzt wird, steht die Holzindustrie vor zahlreichen Problemen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La difícil situación energética y los problemas ambientales nos están forzando a valorar las ventajas e inconvenientes comparativos de las diferentes fuentes de energía, así como sus repercusiones en otros sectores como la industriamaderera y la agricultura.
Die schwierige Energiesituation und Umweltprobleme zwingen uns, die vergleichsweisen Vorteile und Nachteile einzelner Energieträger sowie ihren Einfluss auf die anderen Sektoren, beispielsweise die Holzindustrie und die Landwirtschaft, abzuschätzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay una verdadera preocupación por el porvenir de nuestra industriamaderera.
Es herrscht echte Besorgnis über die Zukunft unserer Holzindustrie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En algún momento futuro quizá sea necesario imponer una moratoria a los árboles en el marco del sistema que impongamos al mercado, para que la industriamaderera no sufra daños.
Irgendwann in der Zukunft könnte es notwendig werden, im Rahmen dieses auf den Markt gebrachten Programms ein Moratorium über Bäume zu verhängen, damit wir der Holzindustrie künftig nicht schaden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la luz de las circunstancias actuales, frente a la industriamaderera británica y a las industrias madereras de otras partes de la UE, se trata de una pregunta que está justificada.
Angesichts der gegenwärtigen Umstände, denen sich zumindest die britische Holzindustrie und die Holzindustrie in anderen Teilen der EU gegenübersieht, muß diese Frage einfach gestellt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Provocó graves daños, destruyendo escuelas y muchos hogares, dejando sin electricidad, agua caliente, agua potable y teléfono a miles de personas, y dejando ciertos sectores económicos, como la industriamaderera, en una situación crítica.
Es verursachte erhebliche Schäden, zerstörte Schulen und viele Häuser, sorgte bei mehreren tausend Menschen für Stromausfall, es gab keine Heizung, kein Trinkwasser und kein Telefonnetz, und bestimmte Wirtschaftssektoren gerieten in eine kritische Lage, wie beispielsweise die Holzindustrie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Ayuda estatal a la industriamaderera alemana ¿Qué iniciativas ha adoptado o piensa adoptar la Comisión frente al aumento de las ayudas estatales que concede Alemania a ciertas serrerías de la antigua Alemania del Este?
Betrifft: Staatliche Beihilfen für die deutsche Holzindustrie Welche Maßnahmen hat die Kommission ergriffen oder gedenkt die Kommission gegen die zunehmenden staatlichen Beihilfen in Deutschland für die Sägewerke in der früheren DDR zu ergreifen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
industria madereraholzverarbeitenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La industria maderera La industriamaderera se relaciona con la extracción de madera en las montañas y zonas somontanas, donde se encuentran principalmente plantas para el procesamiento primario de la madera, es decir las serrerías.
Holzverarbeitende Industrie Die holzverarbeitenden Betriebe siedeln in der Nähe der Holzgewinnung in den Bergen und im Bergvorland. Vorwiegend handelt es sich dabei um grobe Holzverarbeitung, zum Beispiel in Sägewerken.
Sachgebiete: forstwirtschaft historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Estas cadenas se utilizan principalmente para transmisiones de tambores de secado y mezcla en la industria de la minería, así como en la producción de abonos y asfalto, en la industriamaderera y en la producción de cemento.
Diese Ketten finden insbesondere beim Antrieb von Trockner- und Mischtrommeln im Bergbau, bei der Dünger- und Asphaltverarbeitung, in der holzverarbeitenden Industrie und bei der Zementherstellung Anwendung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
industria madereraIndustrieholz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Frente a las intenciones expresadas en el texto del acuerdo, las adaptaciones del precio calculadas de acuerdo con la fórmula no seguían la evolución real del índice de precios de la industriamaderera, sino que eran claramente inferiores al precio medio de la madera procedente de los bosques estatales de Brandeburgo.
Entgegen den im Wortlaut der Vereinbarung ausgedrückten Absichten entsprachen die nach der Formel berechneten Preisanpassungen nicht der tatsächlichen Entwicklung des Preisindexes für Industrieholz, sondern lagen deutlich unter dem Durchschnittspreis für Holz aus dem Forst Brandenburg.
Korpustyp: EU DGT-TM
industria madereraHolzkonzerne betrachten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los camiones para el transporte de maderera se utilizan frecuentemente para transportar carne de animales silvestres a los mercados y son muchas las ocasiones en las que esta carne es la primera fuente de proteínas de los trabajadores de la industriamaderera.
Holztransporter werden in der Regel dafür verwendet, das Buschfleisch zu den Abnahmemärkten zu transportieren, und die Arbeitskräfte der Holzkonzernebetrachten Buschfleisch meistens als ihre vorrangige Quelle an tierischem Eiweiß.
Korpustyp: EU DCEP
industria madereraHolzgewerbe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Permaneció en Lousian…...trabajó en la industriamaderera, se casó y tuvo dos hijos.
…lieb in Lousiana, arbeitete im Holzgewerbe, heiratete und hatte zwei Söhne.
Korpustyp: Untertitel
industria madereraAbholzung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Parque Pumalín es un ejemplo y modelo de concienciación ecológica creado por una pareja de americanos para evitar la deforestación del bosque templado húmedo ante la falta de escrúpulos de la industriamaderera.
ES
Der Parque Pumalín ist ein beispielhaft geführtes privates Naturschutzgebiet. Der Park wurde von einem amerikanischen Ehepaar geschaffen, das den Regenwald vor der Abholzung schützen wollte.
ES
En la industriamaderera habría que seguir avanzando con propuestas específicas.
Gezielte Vorschläge sollten im Bauwesen weiter vorangetrieben werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
industria madereraHolz- und Forstwirtschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La industriamaderera proporciona un total de dos millones de puestos de trabajo, principalmente en las PYME, y crea beneficios de 300 000 millones de euros.
Die Holz-undForstwirtschaft, die vorwiegend klein- und mittelständisch geprägt ist, stellt mehr als 2 Millionen Arbeitsplätze und verzeichnet Umsätze in Höhe von 300 Mrd. EUR.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "industria maderera"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo, la información sobre la gestión sostenible de las industrias madereras debe desarrollarse paralelamente.
Parallel dazu sind Informationen über nachhaltige Holzverarbeitung zu entwickeln.
Korpustyp: EU DCEP
Se considerará que una sociedad matriz tiene actividades en la industria extractiva o en la explotación maderera de bosques primarios cuando cualquiera de sus empresas filiales realice actividades en la industria extractiva o en la explotación maderera de bosques primarios.
Ein Mutterunternehmen wird als in der mineralgewinnenden Industrie oder auf dem Gebiet des Holzeinschlags in Primärwäldern tätig angesehen, wenn eines seiner Tochterunternehmen in der mineralgewinnenden Industrie oder auf dem Gebiet des Holzeinschlags in Primärwäldern tätig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Floreciente centro de la construcción naval, la industriamaderera y el transporte marítimo en tiempos, ahora vive del turismo, la industria ligera y el sector servicios.
ES
Einst war Midland in der Georgian Bay als Schiffsbau- und Holzabbauzentrum sowie als Verschiffungshafen bekannt, doch heute lebt die Stadt von Tourismus, Leichtindustrie und Dienstleistungen.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Apoyo, pues, el planteamiento de que debemos sensibilizar a la población mediante medidas específicas de publicidad y comercialización de productos de la industriamaderera.
Ich unterstütze daher den Ansatz, dass durch zielgerichtete Vermarktungs- und Werbemaßnahmen für Holzerzeugnisse das Bewusstsein der Bevölkerung sensibilisiert werden soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el sector manufacturero destacan la alimentación, los productos químicos, la maquinaria, la metalurgia, los equipos electrónicos y de transporte y las industrias cervecera, papelera y maderera.
ES
Die wichtigsten Bereiche des Verarbeitungssektors umfassen Nahrungsmittel, Chemikalien, Maschinen, Metallwaren, Elektronik, Transportausrüstung, Bier, Papier und Holzprodukte.
ES
En realidad, algunos responsables de las instalaciones de elaboración de la madera dicen que estamos atravesando la peor situación experimentada por la industriamaderera en los 45 últimos años.
Ja, einige Verantwortliche für Sägewerke sagen, es sei für sie die schlimmste Situation in dieser Branche seit 45 Jahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La gente de Jyväskylä trabaja en el sector servicios, industrias madereras, papeleras, de maquinaria para fabricación de papel y, de manera creciente, en los varios sectores de las tecnologías informáticas.
Ihren Lebensunterhalt verdienen die Bewohner im Dienstleistungssektor, in der Herstellung von Holzveredlungsprodukten, Papier und Papiermaschinen sowie in zunehmendem Maße auch in verschiedenen Bereichen der High-Tech- Industrie.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta decisión significará - usando términos algo espectaculares - que mi región recuperará la vida y que las industrias maderera y pesquera y la diversidad biológica podrán reparar los daños que se les han causado durante decenios, tal vez durante todo un siglo.
Dieser Beschluss bedeutet, um es einmal etwas dramatisch auszudrücken, dass meine Region wiederbelebt wird und Forstwirtschaft, Fischerei und biologische Vielfalt die Möglichkeit erhalten, die in Jahrzehnten, und vielleicht sogar während eines ganzen Jahrhunderts verursachten Schäden wieder zu reparieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros exigirán a las grandes empresas y a todas las entidades de interés público activas en la industria extractiva o la explotación maderera de bosques primarios que elaboren y publiquen un informe sobre los pagos realizados a las administraciones públicas con periodicidad anual.
Die Mitgliedstaaten schreiben großen Unternehmen und allen Unternehmen von öffentlichem Interesse, die in der mineralgewinnenden Industrie oder auf dem Gebiet des Holzeinschlags in Primärwäldern tätig sind, vor, jährlich einen Bericht über Zahlungen an staatliche Stellen zu erstellen und zu veröffentlichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los informes deben servir para ayudar a las administraciones públicas de los países ricos en recursos a aplicar los principios y los criterios de la ITIE y justificar ante sus ciudadanos los pagos que tales administraciones reciben de las empresas activas en la industria extractiva o la explotación maderera de bosques primarios que operan en su territorio.
Zweck der Berichte sollte es sein, den Regierungen ressourcenreicher Länder dabei zu helfen, die EITI-Grundsätze und -Kriterien umzusetzen und ihren Bürgern Rechenschaft über die Zahlungen abzulegen, die sie von den in ihrem Hoheitsgebiet tätigen Unternehmen der mineralgewinnenden Industrie und der Industrie des Holzeinschlags in Primärwäldern erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
No debe exigirse a las empresas activas en la industria extractiva o en la explotación maderera de bosques primarios que desglosen y asignen pagos sobre la base de proyectos cuando se efectúen pagos en relación con obligaciones impuestas a las empresas a nivel de la entidad en lugar de a nivel de los proyectos.
Unternehmen, die in der mineralgewinnenden Industrie oder auf dem Gebiet des Holzeinschlags in Primärwäldern tätig sind, sollten nicht dazu verpflichtet werden, Zahlungen, die zur Erfüllung von Verpflichtungen auf der Ebene des Unternehmens und nicht auf der Ebene einzelner Projekte vorgenommen werden, nach Projekten aufzuschlüsseln oder einzelnen Projekten zuzuweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La ocupación de las regiones forestales de los Mapuche, las cuales hoy en día son utilizadas como plantaciones madereras de la industria para la celulosa o el bloqueo de vía de acceso a los consorcios forestales pueden conducir a una acusación, basándose legalmente en la ley contra el terrorismo.
IT
Die Besetzung von Waldgebieten der Mapuche, die heute als Holzplantagen für die Zellstoffindustrie genutzt werden, oder die Blockade von Zufahrtsstraßen zu dem Besitz von Forstkonzernen könnten ebenfalls zur Anklage auf Grundlage des Antiterrorismus-Gesetzes führen.
IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Insiste en que toda estrategia de planificación y conservación de los suelos debería incluir objetivos respecto a una educación ambiental dirigida a aquellos sectores y agentes que, con sus prácticas incorrectas, contribuyen a la degradación de los suelos (agricultores, industria alimentaria, granjas emisoras de purines, sector de extracción maderera, etc.);
fordert mit Nachdruck, dass jedwede Strategie zur Planung und Erhaltung der Böden auch auf eine Umwelterziehung abzielt, die sich an diejenigen Sektoren und Akteure richtet, die mit ihren untragbaren Praktiken zu einer Verschlechterung der Böden beitragen (Landwirte, Nahrungsmittelindustrie, landwirtschaftliche Betriebe mit hohem Jaucheaufkommen, Sektor Holzgewinnung usw.);