linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
industria maderera Holzwirtschaft 7
[Weiteres]
industria maderera holzverarbeitende Industrie 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

industria maderera Holzindustrie 22
holzverarbeitenden 2 Industrieholz 1 Holzkonzerne betrachten 1 Holzgewerbe 1 Abholzung 1 Holz- 1 Sägeindustrie 1 Bauwesen 1 Holz- und Forstwirtschaft 1

Verwendungsbeispiele

industria maderera Holzindustrie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores, una economía forestal y una industria maderera que sean rentables y sostenibles son, desde distintos puntos de vista, de gran importancia para Europa.
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine sehr geehrten Damen und Herren! Eine nachhaltige und rentable Forstwirtschaft und Holzindustrie sind in vielerlei Hinsicht für Europa von großer Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La economía forestal junto con la industria maderera aseguran en Europa millones de puestos de trabajo.
Die Forstwirtschaft sichert gemeinsam mit der Holzindustrie Millionen Arbeitsplätze in Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin una economía forestal no hay industria maderera.
Ohne Forstwirtschaft gibt es keine Holzindustrie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como la madera se usa mucho internacionalmente en la construcción, la industria maderera está ante muchos problemas.
Da Holz sehr intensiv auch international im Bauwesen eingesetzt wird, steht die Holzindustrie vor zahlreichen Problemen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La difícil situación energética y los problemas ambientales nos están forzando a valorar las ventajas e inconvenientes comparativos de las diferentes fuentes de energía, así como sus repercusiones en otros sectores como la industria maderera y la agricultura.
Die schwierige Energiesituation und Umweltprobleme zwingen uns, die vergleichsweisen Vorteile und Nachteile einzelner Energieträger sowie ihren Einfluss auf die anderen Sektoren, beispielsweise die Holzindustrie und die Landwirtschaft, abzuschätzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay una verdadera preocupación por el porvenir de nuestra industria maderera.
Es herrscht echte Besorgnis über die Zukunft unserer Holzindustrie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En algún momento futuro quizá sea necesario imponer una moratoria a los árboles en el marco del sistema que impongamos al mercado, para que la industria maderera no sufra daños.
Irgendwann in der Zukunft könnte es notwendig werden, im Rahmen dieses auf den Markt gebrachten Programms ein Moratorium über Bäume zu verhängen, damit wir der Holzindustrie künftig nicht schaden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la luz de las circunstancias actuales, frente a la industria maderera británica y a las industrias madereras de otras partes de la UE, se trata de una pregunta que está justificada.
Angesichts der gegenwärtigen Umstände, denen sich zumindest die britische Holzindustrie und die Holzindustrie in anderen Teilen der EU gegenübersieht, muß diese Frage einfach gestellt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Provocó graves daños, destruyendo escuelas y muchos hogares, dejando sin electricidad, agua caliente, agua potable y teléfono a miles de personas, y dejando ciertos sectores económicos, como la industria maderera, en una situación crítica.
Es verursachte erhebliche Schäden, zerstörte Schulen und viele Häuser, sorgte bei mehreren tausend Menschen für Stromausfall, es gab keine Heizung, kein Trinkwasser und kein Telefonnetz, und bestimmte Wirtschaftssektoren gerieten in eine kritische Lage, wie beispielsweise die Holzindustrie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Ayuda estatal a la industria maderera alemana ¿Qué iniciativas ha adoptado o piensa adoptar la Comisión frente al aumento de las ayudas estatales que concede Alemania a ciertas serrerías de la antigua Alemania del Este?
Betrifft: Staatliche Beihilfen für die deutsche Holzindustrie Welche Maßnahmen hat die Kommission ergriffen oder gedenkt die Kommission gegen die zunehmenden staatlichen Beihilfen in Deutschland für die Sägewerke in der früheren DDR zu ergreifen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "industria maderera"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asimismo, la información sobre la gestión sostenible de las industrias madereras debe desarrollarse paralelamente.
Parallel dazu sind Informationen über nachhaltige Holzverarbeitung zu entwickeln.
   Korpustyp: EU DCEP
Se considerará que una sociedad matriz tiene actividades en la industria extractiva o en la explotación maderera de bosques primarios cuando cualquiera de sus empresas filiales realice actividades en la industria extractiva o en la explotación maderera de bosques primarios.
Ein Mutterunternehmen wird als in der mineralgewinnenden Industrie oder auf dem Gebiet des Holzeinschlags in Primärwäldern tätig angesehen, wenn eines seiner Tochterunternehmen in der mineralgewinnenden Industrie oder auf dem Gebiet des Holzeinschlags in Primärwäldern tätig ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Floreciente centro de la construcción naval, la industria maderera y el transporte marítimo en tiempos, ahora vive del turismo, la industria ligera y el sector servicios. ES
Einst war Midland in der Georgian Bay als Schiffsbau- und Holzabbauzentrum sowie als Verschiffungshafen bekannt, doch heute lebt die Stadt von Tourismus, Leichtindustrie und Dienstleistungen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Apoyo, pues, el planteamiento de que debemos sensibilizar a la población mediante medidas específicas de publicidad y comercialización de productos de la industria maderera.
Ich unterstütze daher den Ansatz, dass durch zielgerichtete Vermarktungs- und Werbemaßnahmen für Holzerzeugnisse das Bewusstsein der Bevölkerung sensibilisiert werden soll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el sector manufacturero destacan la alimentación, los productos químicos, la maquinaria, la metalurgia, los equipos electrónicos y de transporte y las industrias cervecera, papelera y maderera. ES
Die wichtigsten Bereiche des Verarbeitungssektors umfassen Nahrungsmittel, Chemikalien, Maschinen, Metallwaren, Elektronik, Transportausrüstung, Bier, Papier und Holzprodukte. ES
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las industrias mineras y madereras han llevado la destrucción medioambiental y la catástrofe social a los pueblos indígenas de Papúa Occidental.
Die Bergbau- und Abholzungsindustrie hat den Indigenen Westpapuas Umweltzerstörung und soziale Katastrophen gebracht.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En realidad, algunos responsables de las instalaciones de elaboración de la madera dicen que estamos atravesando la peor situación experimentada por la industria maderera en los 45 últimos años.
Ja, einige Verantwortliche für Sägewerke sagen, es sei für sie die schlimmste Situation in dieser Branche seit 45 Jahren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La gente de Jyväskylä trabaja en el sector servicios, industrias madereras, papeleras, de maquinaria para fabricación de papel y, de manera creciente, en los varios sectores de las tecnologías informáticas.
Ihren Lebensunterhalt verdienen die Bewohner im Dienstleistungssektor, in der Herstellung von Holzveredlungsprodukten, Papier und Papiermaschinen sowie in zunehmendem Maße auch in verschiedenen Bereichen der High-Tech- Industrie.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta decisión significará - usando términos algo espectaculares - que mi región recuperará la vida y que las industrias maderera y pesquera y la diversidad biológica podrán reparar los daños que se les han causado durante decenios, tal vez durante todo un siglo.
Dieser Beschluss bedeutet, um es einmal etwas dramatisch auszudrücken, dass meine Region wiederbelebt wird und Forstwirtschaft, Fischerei und biologische Vielfalt die Möglichkeit erhalten, die in Jahrzehnten, und vielleicht sogar während eines ganzen Jahrhunderts verursachten Schäden wieder zu reparieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros exigirán a las grandes empresas y a todas las entidades de interés público activas en la industria extractiva o la explotación maderera de bosques primarios que elaboren y publiquen un informe sobre los pagos realizados a las administraciones públicas con periodicidad anual.
Die Mitgliedstaaten schreiben großen Unternehmen und allen Unternehmen von öffentlichem Interesse, die in der mineralgewinnenden Industrie oder auf dem Gebiet des Holzeinschlags in Primärwäldern tätig sind, vor, jährlich einen Bericht über Zahlungen an staatliche Stellen zu erstellen und zu veröffentlichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los informes deben servir para ayudar a las administraciones públicas de los países ricos en recursos a aplicar los principios y los criterios de la ITIE y justificar ante sus ciudadanos los pagos que tales administraciones reciben de las empresas activas en la industria extractiva o la explotación maderera de bosques primarios que operan en su territorio.
Zweck der Berichte sollte es sein, den Regierungen ressourcenreicher Länder dabei zu helfen, die EITI-Grundsätze und -Kriterien umzusetzen und ihren Bürgern Rechenschaft über die Zahlungen abzulegen, die sie von den in ihrem Hoheitsgebiet tätigen Unternehmen der mineralgewinnenden Industrie und der Industrie des Holzeinschlags in Primärwäldern erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No debe exigirse a las empresas activas en la industria extractiva o en la explotación maderera de bosques primarios que desglosen y asignen pagos sobre la base de proyectos cuando se efectúen pagos en relación con obligaciones impuestas a las empresas a nivel de la entidad en lugar de a nivel de los proyectos.
Unternehmen, die in der mineralgewinnenden Industrie oder auf dem Gebiet des Holzeinschlags in Primärwäldern tätig sind, sollten nicht dazu verpflichtet werden, Zahlungen, die zur Erfüllung von Verpflichtungen auf der Ebene des Unternehmens und nicht auf der Ebene einzelner Projekte vorgenommen werden, nach Projekten aufzuschlüsseln oder einzelnen Projekten zuzuweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La ocupación de las regiones forestales de los Mapuche, las cuales hoy en día son utilizadas como plantaciones madereras de la industria para la celulosa o el bloqueo de vía de acceso a los consorcios forestales pueden conducir a una acusación, basándose legalmente en la ley contra el terrorismo. IT
Die Besetzung von Waldgebieten der Mapuche, die heute als Holzplantagen für die Zellstoffindustrie genutzt werden, oder die Blockade von Zufahrtsstraßen zu dem Besitz von Forstkonzernen könnten ebenfalls zur Anklage auf Grundlage des Antiterrorismus-Gesetzes führen. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Insiste en que toda estrategia de planificación y conservación de los suelos debería incluir objetivos respecto a una educación ambiental dirigida a aquellos sectores y agentes que, con sus prácticas incorrectas, contribuyen a la degradación de los suelos (agricultores, industria alimentaria, granjas emisoras de purines, sector de extracción maderera, etc.);
fordert mit Nachdruck, dass jedwede Strategie zur Planung und Erhaltung der Böden auch auf eine Umwelterziehung abzielt, die sich an diejenigen Sektoren und Akteure richtet, die mit ihren untragbaren Praktiken zu einer Verschlechterung der Böden beitragen (Landwirte, Nahrungsmittelindustrie, landwirtschaftliche Betriebe mit hohem Jaucheaufkommen, Sektor Holzgewinnung usw.);
   Korpustyp: EU DCEP