linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
industrial Betreiber 128 Industrieller 3 . .
[ADJ/ADV]
industrial industriell 4.896
[Weiteres]
industrial .

Verwendungsbeispiele

industrial industriell
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La iluminación LED aporta soluciones para la inspección industrial.
LED-Beleuchtungssysteme bieten Lösungen für Anwendungen im Bereich industrieller Inspektion.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
La urea industrial es una materia prima para ciertas colas y plásticos.
Harnstoff industrieller Qualität wird als Rohstoff für bestimmte Leime und Kunststoffe verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esa influencia industrial que da el vídeo de acorazado.
Diese industrielle Qualität, die ihm das Kriegsschiff verleiht.
   Korpustyp: Untertitel
Las Economías en desarollo realizan nuevas capacidades de producción y de infraestructuras industriales.
Schwellenländer zeichnen sich durch den Aufbau neuer Produktionskapazitäten und einer industriellen Infrastruktur aus.
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
China es ahora una potencia económica, industrial y política mundial.
China hat sich inzwischen zu einer globalen wirtschaftlichen, industriellen und politischen Macht entwickelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los alimentos pueden ahora ser cultivados orgánicamente a escala industrial en cerradas granjas verticales.
Essen kann in industriellem Ausmaß in geschlossenen vertikalen Farmen organisch angebaut werden.
   Korpustyp: Untertitel
SCHOTT ha recibido ya las primeras órdenes de fabricación para aplicaciones industriales desde Europa.
Inzwischen gingen bei SCHOTT schon die ersten Produktionsaufträge aus Europa für industrielle Anwendungen ein.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La Comisión envió cuestionarios a importadores, operadores comerciales y usuarios industriales.
Die Kommission sandte Fragebogen an die Einführer, Händler und industriellen Verwender.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Guerra Civil y la revolución industrial crearon un crecimiento enorme en las corporaciones.
Bürgerkrie…...und industrielle Revolution sorgten für enormes Unternehmenswachstum.
   Korpustyp: Untertitel
OK International es un manufacturador global de herramientas de banco, equipo y productos relacionados que son usados en el mercado de ensamble industrial y electrónico. DE
OK International ist ein weltweit führender Hersteller von Systemen, Anlagen und verwandten Produkten, die in der Elektronik und industriellen Fertigung und Montage eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: oekonomie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


molde industrial .
levadura industrial .
democracia industrial .
arquitectura industrial Industriearchitektur 8
acabado industrial .
robótica industrial .
microcámara industrial .
construcción industrial Industriegebäude 1 Industriebau 1
aerodinámica industrial .
crianza industrial .
derecho industrial .
enseñanza industrial . .
libertad industrial .
cuero industrial .
aportación industrial .
complejo industrial Kombinat 1
aprendiz industrial . . .
remolque industrial . .
franquicia industrial .
atmósfera industrial .
polvo industrial .
tóxico industrial . .
caldera industrial Industriekessel 3
antropología industrial .
cáncer industrial .
laminado industrial .
núcleo industrial Industriezentrum 1
emplazamiento industrial . .
localización industrial . .
polígono industrial . .
zona industrial .
área industrial .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit industrial

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

«Miel para uso industrial»:
„Bäckerhonig“:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Filtrar balanza industrial por: ES
Produkt Präzisionswaagen filtern nach: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Será un parque industrial.
Es wird ein Gewerbepark.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos ven una industri… ES
Einige sehen nur einen Kunden… ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Soluciones para aluminio industrial -
Lösungen für die Aluminiumindustrie -
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Instituto de Promoción Industrial
Betrifft: Institut für Industrieförderung
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Puerto industrial de Granadilla
Betrifft: Industriehafen von Granadilla
   Korpustyp: EU DCEP
compra de espacio industrial [37],
Kauf von Gewerberäumen [37],
   Korpustyp: EU DGT-TM
Era un buen vómito industrial.
Das war diese stückige Kotze.
   Korpustyp: Untertitel
Enfriamiento industrial – producción y suministro. ES
Industriekühlungen – Herstellung und Lieferung. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
La empresa del conocimiento industrial
Unser Unternehmen The Knowledge Engineering Company
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
· La pesca industrial: panorama general
· Industriefischerei: ein Überblick
   Korpustyp: EU DCEP
Iluminación industrial para el dormitorio ES
Vorhänge für einen geteilten Raum ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Industrial editorial y artes gráficas. IT
Verlagswesen, Druck und Papier. IT
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Lohhof es casi todo industrial. ES
Der Ortsteil Lohhof ist fast ausschließlich Gewerbegebiet. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Simulación realista para maquinaria industrial
Realistische Simulation für die Automobilbranche
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
it industry en Estados Unidos
business and marketing in Vereinigte Staaten
Sachgebiete: marketing personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo seguridad industrial
Stellenangebote neumarkt in der oberpfalz
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Salario medio para Ingeniero industrial
Durchschnittsgehalt für den Job Einkäufer
Sachgebiete: marketing personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Aspiradora industrial fabricantes y proveedores. ES
Industriesauger Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Aspiradora industrial? ES
Kennen Sie ein Synonym für Industriesauger? ES
Sachgebiete: transport-verkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Prensas industrial fabricantes y proveedores. ES
Industrieballenpressen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Venta de Maquinaria Industrial Usada.
Gebraucht SIDEL SBO 10 Series 2 zum Verkauf:
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Maquinaria Industrial de Segunda Mano.
Handel von Gebrauchtmaschinen bei MachinePoint
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
su industris y sus competidores ES
Ihre Branche und Ihre Wettbewerber ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Creación del directorio industrial Logismarket. ES
Entwicklung des Industrieverzeichnisses Logismarket. ES
Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Industrial paperVer los otros documentos ES
Certificado ISO 14001Die anderen Dokumente ansehen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Alquiler Nave industrial en Puigpelat.
Miete Fabrikhalle in Puigpelat.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Alquiler Nave industrial en Bràfim.
Miete Fabrikhalle in Bràfim.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Alquiler Nave industrial en Calaf.
Miete Fabrikhalle in Calaf.
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alquiler Nave industrial en Llevant.
Miete Fabrikhalle in Llevant.
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fiable concebida para uso industrial
Für den intensiven Gebrauch geeignet
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Por la contaminación industrial existe mucho monóxido
Mäßig industrialisierte Luftverschmutzung mit viel Kohlenmonoxid.
   Korpustyp: Untertitel
Un industrial como usted, un político.
Ein Unternehmer wie Sie, ein Politiker.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Sector industrial del calzado en España
Betrifft: Schuhsektor in Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Deslocalización de la producción industrial
Betrifft: Verlagerung der Industrieproduktion
   Korpustyp: EU DCEP
Pide la creación del Consejo Industrial Europeo;
fordert die Schaffung des Europäischen Industrierats;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Puerto industrial de Granadilla (Tenerife)
Betrifft: Industriehafen von Granadilla (Teneriffa)
   Korpustyp: EU DCEP
Ayudas a la pesca no industrial
Hilfe für die nichtindustrielle Fischerei
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Lucha contra el espionaje industrial
Betrifft: Bekämpfung von Industriespionage
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es adecuado ECHELON para el espionaje industrial?
Eignet sich ECHELON für Industriespionage?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Espionaje industrial por parte de China
Betrifft: Industriespionage durch China
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Planta industrial ILVA en Tarento (Italia)
Betrifft: ILVA-Werk in Tarent (Italien)
   Korpustyp: EU DCEP
Pero hoy no hablamos de política industrial.
Das ist aber heute nicht das Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente, la pesca industrial es un extra.
Die Industriefischerei ist wirklich ein heikles Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Ha fracasado Europa como emplazamiento industrial?
Hat der Standort Europa versagt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cargo: Director del Grupo Industrial Fajr.
Funktion: Leiter der Fajr-Industriegruppe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deficiencias en el control del rendimiento industrial
Mängel bei der Überprüfung des Verarbeitungsertrags
   Korpustyp: EU DGT-TM
tipo de zona (urbana, industrial o rural);
Art des Gebiets (Stadt, Industriegebiet oder ländliches Gebiet);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos se desglosarán por centro industrial.
Die Angaben sind nach Standort aufgeschlüsselt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
derechos de propiedad intelectual e industrial.
Rechte des geistigen Eigentums.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Prenda protectora de uso industrial y profesional)
(Schützende Arbeits- und Berufskleidung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inversiones previstas en el plan industrial
Investitionen nach Maßgabe des Geschäftsplans
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque una gran empresa industrial japones…
Obwohl ein großer japanischer Industriekonzer…
   Korpustyp: Untertitel
viola un secreto industrial, comercial o profesional.
ein Betriebs-, Geschäfts- oder Berufsgeheimnis verletzt würde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
encuesta comunitaria sobre la producción industrial
Gemeinschaftserhebung über die Produktion von Gütern
   Korpustyp: EU IATE
manipulación de sustancias radiactivas a escala industrial
Bearbeitung von radioaktiven Materialien im Industriemaßstab
   Korpustyp: EU IATE
transformación de sustancias radiactivas a escala industrial
Umwandlung von radioaktiven Materialien im Industriemaßstab
   Korpustyp: EU IATE
Consejo Internacional de Sociedades de Diseño Industrial
Internationaler Rat der Gesellschaft für Industrieformgebung und -gestaltung
   Korpustyp: EU IATE
preparador industrial de la madera (h/m)
Fachkraft für Holzbearbeitung im Sägewerk(m/w)
   Korpustyp: EU IATE
Fondo de Fomento Industrial y Empresarial
Fonds für Industrieentwicklung und Unternehmensgründungen
   Korpustyp: EU IATE
tecnología de graduación de la fatiga industrial
Technologie in bezug auf Belastbarkeits-afstufungen
   Korpustyp: EU IATE
Iniciativa Industrial Europea sobre Fisión Nuclear Sostenible
Europäische Industrieinitiative auf dem Gebiet der nachhaltigen Kernspaltung
   Korpustyp: EU IATE
Un parque industrial en Salt Lake City.
Ein Industriegebiet in Salt Lake City.
   Korpustyp: Untertitel
El espionaje industrial es muy peligroso.
Ich finde es auch recht gefährlich. Industriespionage.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, era espionaje industrial, puro y simple.
Oh, sehen Sie, das war schlicht und einfach Industriespionage.
   Korpustyp: Untertitel
Algo pasó cuando curaron la enfermedad industrial.
Etwas geschah, als sie die Industrieseuche kurierten.
   Korpustyp: Untertitel
Una guerra a escala industrial es inevitable.
Ein Krieg der großen Nationen gegeneinander ist unvermeidlich.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sí tenemos un microondas industrial nuevecito.
Aber wir haben eine brandneue Mikrowelle.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque hay una empresa industrial japones…
Obwohl ein großer japanischer Industriekonzer…
   Korpustyp: Untertitel
Lo hace parecer un accidente industrial.
Es soll aussehen, wie ein Industrieunglück.
   Korpustyp: Untertitel
Derechos de propiedad intelectual y política industrial
Rechte des geistigen Eigentums und industriepolitische Vorgaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
También completamos robinetería industrial por encargo. ES
Die Industriearmaturen komplettieren wir auch im Auftrag. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
¿En qué sector industrial opera su empresa? ES
Zu welcher Branche gehört Ihr Unternehmen? ES
Sachgebiete: oekonomie handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Avances espectaculares en seguridad industrial en Europa ES
Revolutionierung der Arbeitssicherheit in Europa ES
Sachgebiete: tourismus politik handel    Korpustyp: EU Webseite
Van a construir un parque industrial.
Sie bauen ein Gewerbegebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Acceso al mercado industrial y reducción arancelaria
Zugang zum Industriemarkt und Reduzierung der Zölle
   Korpustyp: EU DCEP
Alemania es el bazar industrial del mundo.
Deutschland ist der Industriegüterbasar dieser Welt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Robinetería industrial Mostrar en el mapa internet: ES
Industriearmaturen Auf Karte anzeigen internet: ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Puerto Marghera es la verdadera zona industrial: IT
Porto Marghera ist das wirkliche Industriegebiet: IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hochbrück es predominantemente una zona industrial. ES
Hochbrück ist überwiegend Gewerbegebiet. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Fabricamos todo tipo de embalaje industrial. ES
Wir stellen Industrieverpackungen aller Art her. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Venta de la rama de higiene industrial. ES
Verkauf der Sparte Industriehygiene. ES
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
potencial y perspectivas en la automatización industrial
Potenziale und Perspektiven für die Industrieautomation
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aunque una gran empresa industrial japonesa--
Obwohl ein großer japanischer Industriekonzer…
   Korpustyp: Untertitel
Informe de 2013 sobre la estructura industrial ES
Bericht über die Industriestruktur 2013 ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¡En Hudsucker Industries no nos arrodillamos!
Bei Hudsucker wird nicht gekrochen!
   Korpustyp: Untertitel
Para varias sociedades, como grafista industrial.
In verschiedenen Firmen, als Industriegrafiker.
   Korpustyp: Untertitel
Enlace a la página de Adecco Industrial ES
Auf dieser Seite finden Sie Stellenangebote in Köln. ES
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Compras futuristas en un antiguo monumento industrial DE
Futuristisches Shopping im alten Industriedenkmal DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Mamparas en industrial fabricantes y proveedores. ES
Industrietrennwände Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: rechnungswesen unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mamparas en industrial? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Industrietrennwände? ES
Sachgebiete: rechnungswesen unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tubos de agua industrial fabricantes y proveedores. ES
Brauchwasserrohre Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tijeras de grado industrial fabricantes y proveedores. ES
Industriescheren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto bahn    Korpustyp: Webseite
Buscamos un Pintor/a industrial para España. ES
Wir suchen für Axpo zum schnellstmöglichen Zeitpunkt eine/n Lehrstellen bei Axpo. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
¿Qué cosas aprende un ingeniero industrial? DE
Was lernt man als Wirtschaftsingenieur? DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Especialmente también para la ingeniería industrial alemana.
Dies speziell auch für den deutschen Maschinenbau.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Digital Marketing Specialist para empresa sector Industrial ES
Praktikant für den Bereich Marketing m/w ES
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
Ofertas de "Empleo Ingeniero industrial Madrid" ES
Stellenangebote zu "Jobs in Luft-und Raumfahrt" ES
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Soluciones para potenciar el sector industrial
Lösungen zur Förderung des Energiesektors
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite