linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
industrializado industrialisiert 1
[Weiteres]
industrializado industriell 13

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


país industrializado Industrieland 571
.
nuevo país industrializado Schwellenland 3
país recientemente industrializado .
nuevos países industrializados .
Grupo de países más industrializados .
otros terceros países industrializados occidentales .

país industrializado Industrieland
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las mujeres en los países industrializados cuestionan más sus prácticas y están más dispuestas a cambiarlas, por ejemplo, a comer menos carne. DE
Frauen in den Industrieländern hinterfragen ihr Verhalten stärker und sind eher bereit, es zu verändern, also zum Beispiel weniger Fleisch zu essen. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
En Evian, los países industrializados contrajeron compromisos importantes.
In Evian wurden von den Industrieländern bedeutende Verpflichtungen eingegangen.
   Korpustyp: EU DCEP
Hoy, el sector servicios es el único foco de actividad restante, y actualmente emplea el 80% de los trabajadores en EE.UU. con la mayoría de los países industrializados presentando una proporción similar.
Heute ist der Dienstleistungssektor die einzige wirkliche Anlaufstelle und beschäftigt derzeit 80% der amerikanischen Arbeiterschaft, ungefähr im gleichen Verhältnis wie in den meisten anderen Industrieländern.
   Korpustyp: Untertitel
Líder en exportaciones Como casi en ningún otro país industrializado, la economía alemana está moldeada por sus relaciones internacionales. DE
Exportweltmeister Wie in kaum einem anderen großen Industrieland ist das Wirtschaftsleben in Deutschland international geprägt. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Parece claro que los 29 países industrializados más ricos del mundo.
Ja, das haben offenbar die 29 reichsten Industrieländer der Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Liderazgo internacional En el ámbito internacional, Alemania forma parte del grupo líder de los países industrializados. DE
Internationale Spitzenposition Deutschland gehört zu den führenden Industrieländern der Welt. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
no se habla de países industrializados ni de derechos humanos, solo de desarrollo.
Es ist nicht von Industrieländern oder Menschenrechten die Rede, sondern nur von Entwicklung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunos expertos creen que tanto como hasta 4% de la población en los países industrializados puede estar sufriendo de Meniere.
Einige Experten glauben, dass so viele wie bis zu 4% der Bevölkerung in den Industrieländern können von Meniere leiden.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Segundo, alentemos a Rusia para que adopte los patrones de atención que existen en Europa y otros países industrializados.
Als Zweites sollten wir Russland dazu ermutigen, Fürsorgestandards einzuführen, die bereits in Europa und in anderen Industrieländern existieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Un suministro seguro y considerable de metales es de vital importancia para cualquier país industrializado. DE
Für Industrieländer ist eine sichere und ausreichende Versorgung mit Metallen von entscheidender Bedeutung. DE
Sachgebiete: auto personalwesen bergbau    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit industrializado

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Otros países industrializados podrían adoptarlo.
Das könnten andere Industrieländer übernehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Instrumento de los países industrializados
Instrument für die Zusammenarbeit mit Industrieländern
   Korpustyp: EU IATE
Mapa del mundo - Países industrializados
Ihr Vermächtnis lebt - in den Kindern dieser Welt.
Sachgebiete: mythologie politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Instrumento para los Países Industrializados (IPI)
Instrument für die Zusammenarbeit mit Industrieländern (ICI)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Instrumento de los Países Industrializados (IPI)
Betrifft: Instrument für die Zusammenarbeit mit Industrieländern (ICI)
   Korpustyp: EU DCEP
- instrumento de cooperación con los países industrializados
– Instrument für die Zusammenarbeit mit Industrieländern,
   Korpustyp: EU DCEP
Es igualmente aplicable a los países industrializados.
Dies ist auch auf die Industrienationen übertragbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se pide a los países industrializados:
Die Industrieländer werden aufgefordert:
   Korpustyp: UN
Cooperación en educación con los países industrializados ES
Zusammenarbeit mit Industrieländern im Bereich der Bildung ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La voluntad política de los países industrializados
Der politische Wille der Industrieländer
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, los países industrializados no son los únicos culpables.
Die Schuld dafür ist jedoch nicht nur bei den Industrieländern zu suchen.
   Korpustyp: EU DCEP
Hoy en día, los artistas estamos más industrializados.
Heutzutage sind wir mehr gewerbliche Performancekünstler.
   Korpustyp: Untertitel
En Evian, los países industrializados contrajeron compromisos importantes.
In Evian wurden von den Industrieländern bedeutende Verpflichtungen eingegangen.
   Korpustyp: EU DCEP
, todavía no suficientemente explotado en comparación con otros países industrializados,
im Vergleich zu anderen Industrieländern noch nicht ausreichend genutzte
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Emisiones de CO2 ocultas de los países industrializados
Betrifft: Versteckte CO 2 -Emissionen der Industriestaaten
   Korpustyp: EU DCEP
el Instrumento de Cooperación con los Países Industrializados
Instrument für die Zusammenarbeit mit Industrieländern,
   Korpustyp: EU DCEP
La tasa de crecimiento más baja de los países industrializados.
Die niedrigste Wachstumsrate der Industrieländer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En general, lo mismo ocurre con los países industrializados.
Im Allgemeinen gilt dies auch für die Industrienationen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son economías emergentes, países industrializados y muy conscientes de ello.
Sie sind Schwellenländer, entwickelte Länder und sehr selbstbewusst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
mercados de deuda pública , en todos los países industrializados .
ten eine Flucht in sicherere Anlageformen , d. h. von Aktien zu Staatsanleihen , aus .
   Korpustyp: Allgemein
Instrumento de los países industrializados (IPI) — Gastos de gestión administrativa
Instrument für die Zusammenarbeit mit Industrieländern — Verwaltungsausgaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
(o quinquies) Estados industrializados: los terceros países pertenecientes al
od) "Industriestaaten" sind Drittstaaten, die der Gruppe G7 angehören.
   Korpustyp: EU DCEP
El cultivo de soja en Brasíl es altamente industrializado.
Der Sojaanbau in Brasilien ist hochindustrialisiert.
Sachgebiete: oekologie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El caso de cáncer aumenta en los paises industrializados constantemente.
Die Zahl der Krebskranken nimmt in den Industrieländern ständig zu.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Existen 36 comités nacionales en los países industrializados. ES
UNICEF Deutschland ist eines der 36 so genannten nationalen Komitees von UNICEF. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Cooperación y relaciones comerciales UE/países industrializados de Norteamérica, Extremo Oriente y Australasia *
Handelsbeziehungen zwischen der Europäischen Union und bestimmten Industrieländern *
   Korpustyp: EU DCEP
Las relaciones con los países industrializados se suprimen en el presente Reglamento.
Die Beziehungen zu den Industriestaaten werden aus dieser Verordnung ausgeklammert.
   Korpustyp: EU DCEP
los países industrializados deben asumir el liderazgo de las acciones destinadas a mitigar el cambio climático;
die Industrieländer bei den Maßnahmen, mit denen die Klimaveränderungen abgemildert werden sollen, vorangehen müssen;
   Korpustyp: EU DCEP
Estos residuos vertidos ilegalmente proceden sobre todo de países industrializados, mayoritariamente de Europa.
Dieser illegal entsorgte Problemabfall stammt aus Industrieländern, größtenteils aus Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
El segundo informe trata del Instrumento de Financiación para la Cooperación con los países industrializados.
Unter anderem debattiert das EP den Bericht von Werner Langen (CDU) zur " Strategie für Biomasse und Biokraftstoffe ".
   Korpustyp: EU DCEP
Tal como se ha señalado, Corea es un rico país industrializado.
Wie bereits erwähnt, ist Korea ein reiches Industrieland.
   Korpustyp: EU DCEP
Los países emergentes sólo se fijarán en nosotros, los industrializados, si nos fijamos objetivos ambiciosos ".
"Die Deutschen haben den Auftrag bekommen, hierzu einen Fahrplan vorzulegen", bemerkte Merkel.
   Korpustyp: EU DCEP
de cada país que derivan del Instrumento de los Países Industrializados (IPI)?
sich aus dem Instrument für die Zusammenarbeit mit Industrieländern (ICI) ergeben?
   Korpustyp: EU DCEP
¿En qué medida participan los países industrializados no europeos como, por ejemplo, Japón?
Inwieweit werden außereuropäische Industrieländer, wie zum Beispiel Japan, mit darin einbezogen?
   Korpustyp: EU DCEP
Un fenómeno a menudo infravalorado en los países industrializados es la malnutrición.
Die Problematik der Unterernährung wird in den Industrieländern oft unterschätzt.
   Korpustyp: EU DCEP
- los países industrializados deben asumir el liderazgo de las acciones destinadas a detener el cambio climático;
- die Industrieländer bei den Maßnahmen, mit denen den Klimaveränderungen Einhalt geboten werden soll, vorangehen müssen;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo pueden los países del Sur competir con los países industrializados en el mercado mundial?
Wie sollen die Länder des Südens mit den Industrieländern auf dem Weltmarkt in Wettbewerb treten?
   Korpustyp: EU DCEP
Los países industrializados llevan un tiempo negociando los códigos exclusivos en el seno de la OCDE.
Die Industrieländer haben im Rahmen der OECD über eindeutige Codes verhandelt.
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, no hay que pasar por alto la situación que atraviesan los países industrializados.
Die Situation in den Industrienationen sollte jedoch nicht ausgeblendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Para los consumidores de los países industrializados, el suministro ininterrumpido de electricidad es un hecho.
Die Verbraucher in den Industrieländern betrachten eine Stromversorgung ohne Unterbrechungen einfach als Gegebenheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tanto los EE.UU. como otros importantes Estados industrializados han sido durante decenios objeto de espionaje económico.
Sowohl die USA als auch andere wichtige Industriestaaten waren jahrzehntelang Ziele von Wirtschaftsspionage.
   Korpustyp: EU DCEP
I. Antecedentes institucionales: Del ICDCE al instrumento de cooperación con los países industrializados
I. Institutioneller Hintergrund: Vom DCECI zum ICI
   Korpustyp: EU DCEP
El PE exige reducir las emisiones de los países industrializados en un 30% para 2020
Dieses den Menschen deutlich zu machen, sei die vielleicht größte Aufgabe, die wir gemeinsam zu bewältigen haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Se trata de una evolución recesiva simultánea a todos los países industrializados del mundo.
Es handelt sich dabei um eine Entwicklung synchronen Abschwungs in allen Industrieländern der Welt.
   Korpustyp: EU DCEP
S. Considerando que algunos países industrializados como Noruega, Japón y Suiza también han presentado objetivos ambiciosos,
S. in der Erwägung, dass auch einige Industrieländer wie Norwegen, Japan und die Schweiz ambitionierte Ziele vorgelegt haben;
   Korpustyp: EU DCEP
Espero que otros países industrializados también sigan el ejemplo de la UE.
Ich hoffe, dass auch andere Industriestaaten diesem Beispiel der EU folgen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En realidad van más lejos y proponen disociar la cooperación con los países industrializados del DCECI.
Sie gehen sogar noch weiter und schlagen vor, die Kooperation mit Industrieländern vom DCECI abzutrennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿A Estados Unidos, a los nuevos países industrializados de Extremo Oriente?
Gegenüber den Vereinigten Staaten, den neuen Industrieländern des Fernen Osten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y naturalmente, los países industrializados son hoy responsables, fundamentalmente, de la situación medioambiental en el mundo.
Und natürlich tragen heutzutage die Industrieländer die Hauptverantwortung für die Umweltsituation auf der Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha tenido como resultado una enorme presión a favor de la racionalización en los Estados industrializados.
Sie hat dazu geführt, dass wir in den Industriestaaten einen enormen Rationalisierungsdruck hatten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sigue existiendo un desequilibrio entre los países industrializados y los países en desarrollo.
Zwischen den Industrie- und den Entwicklungsländern herrscht ein Ungleichgewicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y nuestra reacción ha sido señalar con el dedo a los países recientemente industrializados.
Wir haben uns angewöhnt, mit dem Finger auf Schwellenländer zu zeigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los países industrializados existe una probabilidad considerablemente menor de que eso ocurra.
In Industrieländern ist die Wahrscheinlichkeit um ein Vielfaches geringer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta no será la última si no cambiamos radicalmente de mentalidad en los países industrializados.
Es wird nicht die letzte sein, wenn gerade wir in den Industriestaaten nicht radikal umdenken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, el problema del agua potable afecta entretanto también a los países industrializados.
Andererseits betrifft das Problem des Trinkwassers inzwischen auch die Industrieländer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hay que admirarse de que otros Estados industrializados lo reclamen también para ellos.
Da braucht man sich nicht zu wundern, daß andere Industriestaaten dies auch für sich in Anspruch nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ellos también acuden a los países industrializados para solucionar su problema respecto al efecto 2000.
Auch sie fordern eine Hilfe der Industrienationen bei der Bewältigung ihres Y2K-Problems.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La principal responsabilidad de la destrucción medioambiental radica en los países industrializados.
Die Hauptschuld an der Umweltzerstörung tragen die Industrieländer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A partir de ahí, los laboratorios de los países industrializados empiezan a producir una nueva vacuna.
Ab diesem Zeitpunkt beginnen die Labors in den Industrieländern mit der Herstellung eines neuen Impfstoffs.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez desarrollada, la vacuna solo basta para proteger a las poblaciones de los países industrializados.
Wenn der Impfstoff entwickelt ist, reicht er nur aus, um die Bevölkerungen der Industrieländer zu schützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto supone, como es sabido, que los grandes países industrializados ratifiquen el acuerdo.
Dies setzt, wie bekannt, voraus, daß die großen Industrieländer das Übereinkommen ratifizieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - (IT) Los países más industrializados cuentan con un organismo de crédito a la exportación.
schriftlich. - (IT) Die meisten Industrieländer haben eine Exportkreditagentur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El desarrollo económico no debe significar repetir las prácticas de contaminación de los países industrializados.
Wirtschaftliche Entwicklung muss nicht bedeuten, die umweltschädlichen Praktiken der Industrieländer zu übernehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
3 ) Tipo de cambio efectivo nominal frente a 24 países industrializados .
3 ) Nominaler effektiver Wechselkurs gegenüber 24 Industrieländern .
   Korpustyp: Allgemein
Las enfermedades ocasionadas por la contaminación están aumentando en todos los países industrializados.
Das weiß ja auch Herr Flynn sehr gut. In allen Industrieländern breiten sich diese Krankheiten aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cooperación y relaciones comerciales UE/países industrializados de Norteamérica, Extremo Oriente y Australasia
Handelsbeziehungen zwischen der Europäischen Union und bestimmten Industrieländern in Nordamerika, im Fernen Osten und in Australasien
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parece claro que los 29 países industrializados más ricos del mundo.
Ja, das haben offenbar die 29 reichsten Industrieländer der Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
no se habla de países industrializados ni de derechos humanos, solo de desarrollo.
Es ist nicht von Industrieländern oder Menschenrechten die Rede, sondern nur von Entwicklung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
FINALIZACIÓN DE LAS MEDIDAS APLICADAS EN VIRTUD DEL PROGRAMA «INSTRUMENTO DE LOS PAÍSES INDUSTRIALIZADOS (IPI+)»
ABSCHLUSS VON MASSNAHMEN, DIE MITTELS DES INSTRUMENTS FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT MIT INDUSTRIELÄNDERN (ICI+) DURCHGEFÜHRT WURDEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada cohete, cada tanque, todo viene de los Estados Unidos, o de los países industrializados.
Jedes Kampfflugzeug, jede Rakete, jeder Panzer, alles kommt aus den USA.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana empezará en Bonn la asamblea de los países más industrializados.
Morgen beginnt in Bonn der Gipfel der Industrieländer.
   Korpustyp: Untertitel
Las infecciones nosocomiales en instalaciones de cuidados sanitarios suponen un problema reconocido en los países industrializados.
Nosokomiale Infektionen, die in Einrichtungen des Gesundheitswesens auftreten, sind in den Industrienationen ein erkanntes Problem.
Sachgebiete: controlling e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
El PE exige reducir las emisiones de los países industrializados en un 30% para 2020
Bis 2020 Treibhausgasemissionen aller Industriestaaten um 30 % senken
   Korpustyp: EU DCEP
Para terminar, la UE debería cooperar con otros países industrializados y emergentes para crear sinergias.
Zu guter Letzt sollte die Europäische Union mit anderen Industrie- und Schwellenländern zusammenarbeiten, um Synergieeffekte zu schaffen.
   Korpustyp: EU DCEP
esto es lo que hacen y han hecho los países industrializados avanzados.
dies ist, was fortschrittliche Industrieländern tun und getan haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los países industrializados han sido, con mucho, los beneficiarios principales de la liberalización del comercio.
Aber es waren die Industrieländer, die weitaus am meisten von der Handelsliberalisierung profitierten.
   Korpustyp: UN
Los países industrializados aumentarían los niveles de ayuda y reducirían las barreras al comercio.
Die Industrieländer versprachen, ihre Hilfeleistungen zu erhöhen und Handelshemmnisse abzubauen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
más de la mitad del comercio japonés con países industrializados se realiza con EEUU.
Der Handel mit den USA beläuft sich auf mehr als die Hälfte des gesamten japanischen Handels mit den Industrieländern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los países industrializados como Estados Unidos y Japón también poseen los así llamados fondos de reserva.
In Industrieländern wie den USA und Japan gibt es auch so genannte Reservefonds.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
transformar a Alemania en el primer país industrializado que abandona la energía atómica. DE
Als erstes Industrieland stieg Deutschland aus der Atomkraft aus. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La mayor parte de los países industrializados la ha ratificado, a excepción de Estados Unidos.
Die meisten Industrieländer haben das Übereinkommen ratifiziert – mit Ausnahme der USA.
Sachgebiete: oekologie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Junto a Dinamarca, Alemania es el país que menos agua consume de todos los países industrializados.
Zusammen mit Dänemark hat Deutschland den geringsten Wasserverbrauch aller Industrieländer.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
la Unión deberá asimismo intensificar los intercambios con los países mediterráneos y los demás países industrializados. ES
Der Austausch mit den Drittländern des Mittelmeerraumes und den anderen Industrienationen soll verstärkt werden. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Con los encoders ENX se consigue un diseño fuertemente industrializado y una elevada calidad de señal.
Passende maxon ENX-Encoder bestechen durch ihre robuste Bauart und hohe Signalqualität.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
La enfermedad es relativamente rara en los países industrializados debido a la sistematización de la vacunación. ES
Die Erkrankung ist dank der konsequenten Impfung der Bevölkerung in den Industrieländern relativ selten. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La obesidad y el sobrepeso son problemas de salud prevalentes en los países industrializados.
Die Fettleibigkeit und das Übergewicht sind vorherrschende Gesundheitsprobleme in den Industrieländern.
Sachgebiete: astrologie psychologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Liderazgo internacional En el ámbito internacional, Alemania forma parte del grupo líder de los países industrializados. DE
Internationale Spitzenposition Deutschland gehört zu den führenden Industrieländern der Welt. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Incluso, la supervivencia diaria es un problema para muchas empresas de países industrializados.
Für viele Firmen in den Industrieländern geht es um das tägliche Überleben:
Sachgebiete: finanzen personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
¿Como puede Alemania, un país tan industrializado, confiar exclusivamente en las energías renovables? DE
Große soziale Disparitäten kennzeichnen das Land ebenso wie enormes Potential für Erneuerbare Energien. DE
Sachgebiete: oekologie geografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un suministro seguro y considerable de metales es de vital importancia para cualquier país industrializado. DE
Für Industrieländer ist eine sichere und ausreichende Versorgung mit Metallen von entscheidender Bedeutung. DE
Sachgebiete: auto personalwesen bergbau    Korpustyp: Webseite
El Protocolo de Kyoto ha definido, a tal respecto, unos instrumentos flexibles que deberán servir de base a la cooperación entre los países industrializados, los países en desarrollo y los nuevos países industrializados.
Insbesondere das Kyoto-Protokoll hat dazu flexible Instrumente definiert, die Grundlage für eine Zusammenarbeit zwischen Industrie-, Entwicklungs- und Schwellenländern sein sollen.
   Korpustyp: EU DCEP
No bastaría que todos los países industrializados acogieran este impuesto, ya que, en tal caso, el mercado de divisas se trasladaría a los paraísos fiscales, fuera de las fronteras de los países industrializados.
Es reicht nicht aus, daß alle Industriestaaten der Welt mitmachen, da dann der Devisenhandel aus den Industriestaaten in die Steueroasen abwandern würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si el primero es la persistencia de las desigualdades entre países en desarrollo y países industrializados, existe también el de los dumping sociales que se están creando dentro de los mismos países industrializados.
Zwar steht das anhaltende Gefälle zwischen den Entwicklungsländern und den Industriestaaten an erster Stelle, doch wird auch auf das selbst in hochindustrialisierten Nationen bewirkte Sozialdumping verwiesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pide que la Unión Europea y sus socios de los países industrializados aceleren el calendario de desmantelamiento de las ayudas a la exportación y presionen para que los demás países industrializados hagan lo mismo;
fordert, dass die EU und ihre Partner aus den Industrieländern den Zeitplan für den Abbau der Exportbeihilfen beschleunigen und Druck ausüben, damit die anderen Industrieländer dies ebenfalls tun;
   Korpustyp: EU DCEP
Estas reducciones fueron superiores (99,2 %) en los países industrializados y algo inferiores (80 %) en los países en desarrollo.
Die größten Erfolge (99,2 %) wurden in den Industrieländern verzeichnet, gefolgt von den Entwicklungsländern mit einem etwas niedrigeren Wert von 80 %.
   Korpustyp: EU DCEP
Denuncia la indiferencia, la inacción y la responsabilidad de los países industrializados ante las dimensiones de esta catástrofe;
prangert die Gleichgültigkeit, Untätigkeit und Verantwortlichkeit der Industrieländer angesichts des Ausmaßes dieser Katastrophe an;
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento también votará también un informe sobre el Instrumento de Financiación para la Cooperación con los países industrializados.
Der Zollkodex besteht seit 1992 und liefert den gemeinsamen Rechtsrahmen für die gemeinsame Anwendung der Vorschriften der Zollunion.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que los países industrializados han realizado pocos esfuerzos para fomentar un consumo y unos modelos de producción sostenibles,
in der Erwägung, dass sich die Industrieländer zu wenig darum bemüht haben, nachhaltige Konsum- und Produktionsstrukturen einzuführen,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que los países industrializados son los principales responsables del cambio climático y de la crisis económica y financiera,
in der Erwägung, dass die Industrienationen die Hauptverantwortung für den Klimawandel und die Finanz- und Wirtschaftskrise tragen,
   Korpustyp: EU DCEP
Además, no es necesario ni deseable vincular la cooperación al desarrollo a la cooperación económica con países industrializados.
Außerdem ist eine Verknüpfung der Entwicklungszusammenarbeit mit der wirtschaftlichen Zusammenarbeit mit Industrieländern weder notwendig noch wünschenswert.
   Korpustyp: EU DCEP