linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
industriell industrial 4.896
[Weiteres]
industriell industrializado 13

Verwendungsbeispiele

industriell industrial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

LED-Beleuchtungssysteme bieten Lösungen für Anwendungen im Bereich industrieller Inspektion.
La iluminación LED aporta soluciones para la inspección industrial.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Harnstoff industrieller Qualität wird als Rohstoff für bestimmte Leime und Kunststoffe verwendet.
La urea industrial es una materia prima para ciertas colas y plásticos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese industrielle Qualität, die ihm das Kriegsschiff verleiht.
Esa influencia industrial que da el vídeo de acorazado.
   Korpustyp: Untertitel
Schwellenländer zeichnen sich durch den Aufbau neuer Produktionskapazitäten und einer industriellen Infrastruktur aus.
Las Economías en desarollo realizan nuevas capacidades de producción y de infraestructuras industriales.
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
China hat sich inzwischen zu einer globalen wirtschaftlichen, industriellen und politischen Macht entwickelt.
China es ahora una potencia económica, industrial y política mundial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Essen kann in industriellem Ausmaß in geschlossenen vertikalen Farmen organisch angebaut werden.
Los alimentos pueden ahora ser cultivados orgánicamente a escala industrial en cerradas granjas verticales.
   Korpustyp: Untertitel
Inzwischen gingen bei SCHOTT schon die ersten Produktionsaufträge aus Europa für industrielle Anwendungen ein.
SCHOTT ha recibido ya las primeras órdenes de fabricación para aplicaciones industriales desde Europa.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Kommission sandte Fragebogen an die Einführer, Händler und industriellen Verwender.
La Comisión envió cuestionarios a importadores, operadores comerciales y usuarios industriales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bürgerkrie…...und industrielle Revolution sorgten für enormes Unternehmenswachstum.
La Guerra Civil y la revolución industrial crearon un crecimiento enorme en las corporaciones.
   Korpustyp: Untertitel
OK International ist ein weltweit führender Hersteller von Systemen, Anlagen und verwandten Produkten, die in der Elektronik und industriellen Fertigung und Montage eingesetzt werden. DE
OK International es un manufacturador global de herramientas de banco, equipo y productos relacionados que son usados en el mercado de ensamble industrial y electrónico. DE
Sachgebiete: oekonomie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


industrieller .
Industrieller industrial 3
industrielle Altgebäude .
industrielle Enzymerzeugung .
industrieller Zweckbau .
industrielle Stromerzeugung .
industrielle Präzisionskamera .
industrielle Miniaturkamera .
industrielle Aerodynamik .
industrielle Arbeitskraefte . .
industrieller Lehrling . .
industrielle Prozeßsteuerung .
industrielle Datenverarbeitung .
industrieller Anwendungsbereich .
Industrieller Stoff .
Industrielles Abgas .
industrielle Verfahren .
industrielle Verschmutzung contaminación industrial 4
industrielle Freizone .
industrielle Fertigung fabricación industrial 4
industrielle Revolution revolución industrial 9
industrielle Elektromaschine .
industrielle Integration .
Manipulatoren, industrielle .
industrielles Laboratorium .
industrielle Abwässer aguas residuales industriales 3
industrielles Problemgebiet . .
Industrielles Informationssystem . .
industrielle Innovation innovación industrial 13
industrielle Beziehungen relaciones laborales 2
industrieller Konflikt .
industrielle Grundlagenforschung .
industrieller Endverbraucher .
industrieller Niedergang . .
industrielles Abwasser aguas residuales industriales 1
industrieller Metabolismus .
industrielle Hygiene . .
industrielle Elektrowärme .
industrielle Störungen . .
industrieller Beruf .
industrielle Arbeit trabajo industrial 6

72 weitere Verwendungsbeispiele mit "industriell"

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Proben des industriell hergestellten Mikroorganismus,
muestras del microorganismo elaborado,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Industrielle lokale und zentrale Absauger ES
Campanas industrializadas locales y centralizadas ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Industrieller Vakuumofen für die Wärmebehandlung
Horno de recirculación para tratamientos térmicos
Sachgebiete: informationstechnologie technik physik    Korpustyp: Webseite
Zigaretten (industriell hergestellt und/oder selbstgedreht)
1 Cigarrillos (de cajetilla y/o liados a mano)
   Korpustyp: EU DGT-TM
FESTE FOSSILE BRENNSTOFFE UND INDUSTRIELL ERZEUGTE GASE
COMBUSTIBLES FÓSILES SÓLIDOS Y GASES MANUFACTURADOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feste Brennstoffe und industriell erzeugte Gase:
Combustibles sólidos y gases manufacturados:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Methoden zur Analyse des industriell hergestellten Mikroorganismus
Métodos de análisis del microorganismo elaborado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Davon: abgeleitetes Gas (industriell erzeugte Gase)
del cual: gases derivados (gases manufacturados)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Industriell erzeugte Gase; Dienstleistungen der Gasversorgung
Gas manufacturado; servicios de distribución por tubería de combustibles gaseosos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abschleppleistungen für private und industriell-gewerbliche Fahrzeuge
Servicios de empuje de vehículos privados y comerciales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorkehrungen für industrielle Gefahren und Industrieunfälle,
establecerán protocolos para hacer frente a riesgos y accidentes;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Urheberrecht für Musik und industrielles Design
derechos de autor y herencias transfronterizas
   Korpustyp: EU DCEP
Industrielle Steuer- und Monitoringsystem Auf Karte anzeigen ES
Pager Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Industrielle Steuer- und Monitoringsystem Auf Karte anzeigen ES
Sistemas de mando y de monitoreo Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik internet    Korpustyp: Webseite
Image of Pt100-Fühler für industrielle Anwendungen
Image of Guía de selección para medidores de panel
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Industrielle Steuer- und Monitoringsystem Auf Karte anzeigen ES
Emisión de radio y de televisión Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Industrielle wurde in in einen Brunnen gesperr…
Hablan del que tuvieron seis meses en un pozo.
   Korpustyp: Untertitel
Reparatur- und Instandhaltung von Zentralheizungskesseln mit industrieller Kapazität
Reparación y mantenimiento de calderas para calefacción central no doméstica
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an elektrischen Ausrüstungsgegenständen für industriell-gewerbliche Zwecke
Servicios de reparación y mantenimiento de otros equipos eléctricos profesionales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Installation von elektronischen Ausrüstungsgegenständen für industriell-gewerbliche Zwecke
Instalación de equipo electrónico profesional
   Korpustyp: EU DGT-TM
Methoden zur Feststellung relevanter Verunreinigungen im industriell hergestellten Material,
métodos de determinación de impurezas relevantes en el material fabricado,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Analytische Methoden zur Analyse des industriell hergestellten Mikroorganismus
Métodos de análisis del microorganismo como se produce finalmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Zentralheizungskesseln mit industrieller Kapazität
Servicios de reparación y mantenimiento de calderas para calefacción central no doméstica
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.20.42: Installationsarbeiten an elektronischen Ausrüstungsgegenständen für industriell-gewerbliche Zwecke
CPA 33.20.42: Servicios de instalación de equipo electrónico profesional
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an elektronischen Ausrüstungsgegenständen für industriell-gewerbliche Zwecke
Servicios de reparación y mantenimiento de otros equipos electrónicos profesionales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Installationsarbeiten an elektronischen Ausrüstungsgegenständen für industriell-gewerbliche Zwecke
Servicios de instalación de equipo electrónico profesional
   Korpustyp: EU DGT-TM
ETVA bildete die einzige Bank für industrielle Entwicklung in Griechenland.
El ETVA era el único banco de desarrollo de Grecia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Industrielle Anwendungen TOTAL Schmierstoffe In der Industrie, ©TOTAL ES
Gamas de lubricantes y carburantes para vehículos de competición automovilista ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Klebebänder für die Industrielle Fertigung und den Flexodruck ES
Cintas adhesivas para clichés de Lohmann para flexografía ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Kyocera präsentiert neue Wide Screen TFT- Module für industrielle Anwendungen
KYOCERA suministra módulos solares para el nuevo Toyota Prius
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Edelmänner und wichtige industrielle Familien bauten hier ihre Villen.
Nobles e importantes familias construyeron aquí sus villas.
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Expandergeneratoren mit integriertem Getriebe für industrielle Anwendungen und zur Energierückgewinnung. ES
Compresor centrífugo con engranaje integral para gas y aire, hasta 70 bar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Anlagen für die industrielle Verarbeitung von Fleisch und Tomaten in Burkina Faso
Asunto: Plantas de transformación de carne y tomate en Burkina Faso
   Korpustyp: EU DCEP
Der Test existiert, er ist verlässlich, und er kann industriell produziert werden.
El test existe, es fiable, puede producirse masivamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weitere Preis - und Kostenindikatoren Industrielle Erzeugerpreise 3 ) 0,6 1,0 - 0,8 Lohnstückkosten 4 ) 1,8 0,6 .
Otros indicadores de precios y costes 0,6 1,0 - 0,8 Precios industriales3 ) Costes laborales unitarios4 ) 1,8 0,6 .
   Korpustyp: Allgemein
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an optischen und fotografischen Geräten für industriell-gewerbliche Zwecke
Servicios de reparación y mantenimiento de instrumentos ópticos profesionales y material fotográfico
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.13.13: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an optischen und fotografischen Geräten für industriell-gewerbliche Zwecke
CPA 33.13.13: Servicios de reparación y mantenimiento de instrumentos ópticos profesionales y material fotográfico
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.13.19: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an elektronischen Ausrüstungsgegenständen für industriell-gewerbliche Zwecke
CPA 33.13.19: Servicios de reparación y mantenimiento de otros equipos electrónicos profesionales
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.14.19: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an elektrischen Ausrüstungsgegenständen für industriell-gewerbliche Zwecke
CPA 33.14.19: Servicios de reparación y mantenimiento de otros equipos eléctricos profesionales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die einzige Aufgabe von ETVA war zu jener Zeit, als Bank für Industrielle Entwicklung zu agieren.
En aquel momento, el ΕΤVΑ no tenía otro cometido que el de banco de desarrollo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unsere hohe industrielle Spezialisierung basiert auf größtenteils von uns selbst entwickelten und teils sehr komplexen Produktionstechniken.
Nuestra elevada especialización técnica se basa, en gran parte, en técnicas de producción que nosotros mismos hemos desarrollado, en algunos casos de gran complejidad.
Sachgebiete: verlag astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Die beschriebene landwirtschaftliche Struktur wird handstreichartig ohne plausiblen Grund in eine industrielle Herstellung umgewandelt.
De un plumazo y sin motivo plausible, se transforma tal forma de producción agrícola en una producción industrializada.
   Korpustyp: EU DCEP
Beschluss des Leiters der Agentur für industrielle Entwicklung (ARP) UPP/11/3/2005 vom 15.3.2005
Decisión del Presidente de ARP no UPP/11/3/2005 de 15.3.2005
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emil Wedel, Industrieller, und Michał Szubert, Gründer des Botanischen Gartens in Warschau.
el empresario Emil Wedel; así como también Michał Szubert, creador del Jardín Botánico de Varsovia.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
Home » Aktuelles » Produktneuheiten » Positionssensoren » Infrarotsensoren / Rotlichtsensoren » Extrem robuste optische Sensoren für industrielle Applikationen.
Inicio » Novedades » Novedades de productos » Sensores de posición » Sensores fotoeléctricos para aplicaciones generales » Sensores Fotoeléctricos Serie OI con montaje M30
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Home » Aktuelles » Produktneuheiten » Industrielle Bildverarbeitung » 3D-Sensoren » Smarte 3D-Sensorik – der 5. Sinn für mobile Arbeitsmaschinen.
Home » Productos » Gama de productos » Sistemas para aplicaciones móviles » Miniautómatas programables » Descripción del sistema
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Kyocera präsentiert neue Wide Screen TFT- Module für industrielle Anwendungen | Presse | KYOCERA Deutschland
KYOCERA suministra módulos solares para el nuevo Toyota Prius | Noticias | KYOCERA
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pressearchiv - Kyocera präsentiert neue Wide Screen TFT- Module für industrielle Anwendungen
Detalle archivo de noticias - KYOCERA suministra módulos solares para el nuevo Toyota Prius
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seit Mitte des 19. Jahrhunderts wird er halb-industriell angebaut und sein Erfolg ist seitdem ungebremst.
Se impuso como cultivo semiindustrial a mediados del siglo XIX, y su éxito nunca se ha visto en entredicho.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Home » Aktuelles » Produktneuheiten » Industrielle Bildverarbeitung » 3D-Sensoren » Smarte 3D-Sensorik – der 5. Sinn für mobile Arbeitsmaschinen.
Home » Novedades » Novedades de productos » Sensores para control de movimiento » Encoders » Encóder incremental inteligente con pantalla y IO-Link.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Neben Standard- und Sonderlagern für sämtliche industrielle Einsatzgebiete bieten wir technischen Service an. AT
También puede contar con nosotros para disponer de un servicio técnico completo. AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über das Arbeiten bei Viprotron Gmbh Industrielle Bildverarbeitungssysteme ES
Empleos de Estudio b76 - trabajo en Madrid ES
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Gilt auch für sonstige nicht anderweitig genannte industriell erzeugte Gase, z. B brennbare Gase aus kohlenstoffhaltigen Materialien, die im Rahmen nicht anderweitig genannter industrieller und chemischer Verfahren gewonnen werden.
Incluye también gases fabricados no especificados que no se han mencionado anteriormente, como gases combustibles de origen carbonífero sólido recuperados a partir de procesos de fabricación y químicos no definidos en otro sitio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gilt auch für sonstige nicht anderweitig genannte industriell erzeugte Gase, z. B. brennbare Gase aus kohlenstoffhaltigen Materialien, die im Rahmen nicht anderweitig genannter industrieller und chemischer Verfahren gewonnen werden.
Incluye también gases fabricados no especificados que no se han mencionado anteriormente, como gases combustibles de origen carbonífero sólido recuperados a partir de procesos de fabricación y químicos no definidos en otra categoría.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Industriell-gewerbliche Waschmaschinen; Maschinen für die chemische Reinigung; Wäschetrockner mit einem Fassungsvermögen an Trockenwäsche von 10 kg oder mehr
Máquinas para lavar ropa; máquinas de limpieza en seco; máquinas para secar con capacidad superior a 10 kg
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Bezug auf Projekt 2 machte Deutschland geltend, dass auch dieses Projekt als industrielle Forschung anzusehen ist.
En relación con el proyecto 2, Alemania argumentó que el proyecto también debía considerarse como investigación fundamental.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der flüchtige Industrielle Hans-Erik Wennerström wurde heute Morgen tot in einer Wohnung in Marbella in Spanien aufgefunden.
El financiero Hans-Erik Wennerström fue encontrado muerto ho…...en un piso de Marbella, en España.
   Korpustyp: Untertitel
Industrielle Produktkennzeichnung hauptsächlich für die Bereiche Thermotransferdruck- und Laserbeschriftung auf Selbstklebeetiketten sowie die Lasergravur direkt auf Ihrem Produkt. DE
Marcado de productos con impresión de transferencia térmica o láser en etiquetas adhesivas y gravado de láser en el producto en si. DE
Sachgebiete: verlag auto typografie    Korpustyp: Webseite
Der flüchtige Industrielle Hans-Erik Wennerström wurde heute Morgen tot in einer Wohnung in Marbella in Spanien aufgefunden.
el buscado empresario Wennerström fue encontrado muerto esta mañana en un departamento en Marbella, España.
   Korpustyp: Untertitel
Renishaw ist ein weltweit führender Hersteller für industrielle Messtechnik und steht für Innovationen in der Produktentwicklung und -fertigung.
Renishaw es el líder mundial establecido en tecnologías de ingeniería, con un largo historial en investigación, desarrollo y fabricación de productos.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Ernähren Sie sich frei von Konservierungs-, Farb- oder Zusatzstoffen und meiden Sie industriell abgefüllte Nahrungsmittel oder Getränke.
Realice una dieta libre de conservantes, colorantes o aditivos, evitando alimentos y bebidas envasados.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die DAIKIN Verflüssigereinheiten für industrielle Anwendungen sind kompakt, effizient und sehr leise im Betrieb und gleichzeitig preiswert und äußerst zuverlässig. ES
Estas unidades, compactas, eficientes y muy silenciosas, cuentan con un precio muy competitivo y son muy fiables, además de ofrecer una instalación y mantenimiento sencillos. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Chen Klanstempel, Chinesisches privates industrielles Künste-Gebäude, Backsteinskulptur, südlicher Adliger, Dekoration
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Chen templo de clan, Edificio de artes mecánicas confidencial chino, Escultura de ladrillo, Noble del sur, Decoración
Sachgebiete: film media informatik    Korpustyp: Webseite
Industrieller Hanf aus biologischem Anbau von unserem Schwesterunternehmen HempFlax können Sie jetzt auch auf Sensi Seeds einfach online bestellen.
¡Adquiere en Sensi Seeds productos de cultivo ecológicao de cáñamo de HempFlax!
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Gaslieferungen an industrielle Großabnehmer und dezentrale WKK-Kraftwerke in Dänemark, gleich ob als ein Markt oder als zwei getrennte Märkte betrachtet;
suministro de gas a grandes empresas y a centrales de cogeneración descentralizadas, independientemente de que constituyan uno o dos mercados, en Dinamarca,
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.94.22: Industriell-gewerbliche Waschmaschinen; Maschinen für die chemische Reinigung; Wäschetrockner mit einem Fassungsvermögen an Trockenwäsche von 10 kg oder mehr
CPA 28.94.22: Máquinas para lavar ropa; máquinas de limpieza en seco; máquinas para secar con capacidad superior a 10 kg
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENI.XIII Verpflichtung zum Verzicht auf duale Gas-/Stromangebote an industrielle Großabnehmer und Einzelhandelskunden in Portugal bis zur Liberalisierung des Marktes für die Belieferung dieser Kundengruppen mit Erdgas,
ENI.XIII Compromiso de no hacer ofertas duales de gas natural y electricidad destinadas a LIC y a clientes minoristas en Portugal hasta que se liberalice el suministro de gas natural a estos grupos de clientes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die einzige Ausnahme gilt für Produkte auf pflanzlicher Basis, die schon vorab industriell verarbeitet wurden: Süssigkeiten, Obst, Mehl, gerösteter Kaffee sowie Schokolade sind für internationale Reisen freigegeben.
Están liberados para viajes internacionales sólo productos de origen vegetal, con un grado de procesamiento mayor, tales como dulces de frutas, harina, café torrado y chocolate.
Sachgebiete: religion verlag radio    Korpustyp: Webseite
Wir produzieren und liefern voll- und halbautomatisch gesteuerte technologische Anlagen und Produktionsstraßen mit Tunnelbandöfen Typs PPP für handwerkliche und auch industrielle Bäckereien und Feinbäckereien. ES
Fabricamos y suministramos bloques y líneas de producción con el mando totalmente automático o semiautomático con hornos túnel y de banda PPP para panaderías y confiterías. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Renishaw-Gruppe ist weltweit führender Hersteller von Produkten für die industrielle Messtechnik und Spektroskopie und verfügt über Forschungs-, Entwicklungs-, Produktions-, Verkaufs- und Servicebetriebe in über 30 Ländern. ES
Renishaw es el líder mundial en metrología y espectrografía, con operaciones de investigación, desarrollo, fabricación, ventas y servicio técnico en más de 30 países. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Anfang des 20. Jahrhunderts ließ der Industrielle August Thyssen hier ein Hochofenwerk bauen, Millionen Tonnen Eisen wurden bis zur Schließung 1985 gefertigt. DE
A comienzos del siglo XX, el empresario August Thyssen levantó aquí un alto horno y desde entonces millones de toneladas de hierro se produjeron hasta su cierre en 1985. DE
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Argo Tractors stellt eine industrielle Realität dar, die in der Lage ist, ein Produkt mit Spitzenqualität zu einem wettbewerbsfähigen Preis zu bieten.
Argo Tractors representa una realidad capaz de ofrecer un producto de alta calidad a un precio de mercado competitivo.
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite