Lamotrigin kann zwar seinen eigenen Metabolismus induzieren, aber die Wirkung ist mäßig ausgeprägt und relevante klinische Folgen sind unwahrscheinlich.
Lamotrigina puede inducir su propio metabolismo pero el efecto es escaso y es poco probable que tenga consecuencias clínicas significativas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir induzieren einen massiven Herzinfakt und töten die überlüssige Muskulatur ab.
Inducimos un infarto y matamos el músculo extra.
Korpustyp: Untertitel
Scharfe Speisen induzieren aufgrund eines Reflexes des Trigeminusnervs Gesichtsröte in Verbindung mit Schwitzen.
Gabapentin induzierte eine verzögerte Knochenbildung des Schädels, der Wirbelsäule sowie der vorderen und hinteren Extremitäten von Nagern, was auf ein verzögertes fötales Wachstum hindeutet.
Gabapentina indujo retraso en la osificación del cráneo, vértebras, extremidades superiores e inferiores en roedores, indicativos de un retraso en el crecimiento fetal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mithilfe der Artin-Karte induzieren wir Homomorphisme…
Y así inducir homomorfismo…de órdenes principales.
Korpustyp: Untertitel
Befindet sich ein Leiter in einem wechselnden Magnetfeld, so werden in ihm die Ladungsträger verschoben - es wird eine Spannung induziert.
EUR
Ersatzstoffe oder zusätzliche Chemikalien können einbezogen werden, wenn ihre Wirkung bekannt ist, wenn sie Mikrokerne mittels derselben Wirkmechanismen induzieren und wenn sie sich als relevant für die Chemikalien erweisen, die mit dem MNvit-Verfahren geprüft werden.
Pueden incluirse otras sustancias en lugar de las de la lista, o además de ellas, si se conoce su actividad y si inducen la formación de micronúcleos por los mismos mecanismos de acción, y si se demuestra que son pertinentes para las sustancias que se van a ensayar con el procedimiento de MNvit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der LLNA beruht auf dem Prinzip, dass sensibilisierende Stoffe eine primäre Lymphozytenproliferation im drainierenden Lymphknoten an der Stelle der Applikation des chemischen Stoffes induzieren.
El principio básico que subyace en el LLNA es que los sensibilizantes inducen una proliferación primaria de linfocitos en el ganglio linfático que drena la zona de aplicación del producto químico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Arzneimittel, die CYP3A4, CYP2C9 oder CYP2C19 induzieren, können die Clearance von Etravirin erhöhen und damit zu verminderten Plasmakonzentrationen von Etravirin führen.
Los medicamentos que inducen las enzimas CYP3A4, CYP2C9 o CYP2C19 pueden aumentar el aclaramiento de etravirina, lo que reduce su concentración plasmática.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Absetzen von Arzneimitteln, die die Glucuronidierung von Lamotrigin NICHT signifikant hemmen oder induzieren (siehe Abschnitt 4.5):
Retirada de fármacos que NO inhiben o inducen significantemente la glucuronidación de lamotrigina (ver sección 4.5):
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zugabe von Arzneimitteln, die die Glucuronidierung von Lamotrigin NICHT signifikant hemmen oder induzieren (siehe Abschnitt 4.5):
Al añadir fármacos que NO inhiben o inducen significantemente la glucuronidación de lamotrigina (ver sección 4.5):
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bestimmte Antiepileptika (wie zum Beispiel Phenytoin, Carbamazepin, Phenobarbital und Primidon) induzieren die arzneimittelmetabolisierenden Leberenzyme und die Glucuronidierung von Lamotrigin und beschleunigen so den Abbau von Lamotrigin.
Ciertos fármacos antiepilépticos inductores del metabolismo (tales como fenitoína, carbamazepina, fenobarbital y primidona), inducen las enzimas responsables del metabolismo hepático y la glucuronidación de lamotrigina y aumentan el metabolismo de lamotrigina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Abacavir und Lamivudin werden weder signifikant durch die Cytochrom-P450-Enzyme (wie CYP 3A4, CYP 2C9 oder CYP 2D6) metabolisiert, noch hemmen oder induzieren sie dieses Enzymsystem.
7 Abacavir y lamivudina no son metabolizados significativamente por enzimas del citocromo P450 (tales como CYP 3A4, CYP 2C9 o CYP 2D6), tampoco inhiben o inducen este sistema enzimático.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Arsenverbindungen induzieren in vitro und in vivo Chromosomenaberrationen und morphologische Veränderungen der Säugerzelle.
Los compuestos arsénicos inducen aberraciones cromosómicas y trasformaciones morfológicas de las células de mamíferos in vitro e in vivo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die gleichzeitige Anwendung von REYATAZ mit Ritonavir und Arzneimitteln, die CYP3A4 induzieren, wird nicht empfohlen (siehe Abschnitte 4.3 und 4.5).
La coadministración de REYATAZ con ritonavir y fármacos que inducen al CYP3A4 no está recomendado (ver secciones 4.3 y 4.5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine ähnliche Wirkung kann für andere Arzneimittel, die Stoffwechselenzyme induzieren, erwartet werden.
Se puede esperar un efecto similar en otras especialidades farmacéuticas que inducen enzimas metabólicas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
induziereninductores
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die gleichzeitige Gabe von CELSENTRI zusammen mit Arzneimitteln, die CYP3A4 induzieren, kann die Plasmakonzentration von Maraviroc reduzieren und dessen therapeutische Wirkung verringern.
La administración concomitante de CELSENTRI con medicamentos inductores del CYP3A4 puede disminuir las concentraciones de maraviroc y reducir sus efectos terapéuticos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da Vildagliptin kein Substrat für das Enzym Cytochrom P (CYP) 450 ist und CYP-450-Enzyme weder hemmt noch induziert, ist eine Interaktion mit gleichzeitig gegebenen Arzneimitteln, die über dieses System verstoffwechselt werden, es hemmen oder induzieren, nicht wahrscheinlich.
Dado que vildagliptina no es un sustrato enzimático del citocromo P (CYP) 450 y no inhibe o induce las enzimas del CYP 450, no es probable que interactúe con principios activos que sean sustratos, inhibidores o inductores de estas enzimas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Daher geht man davon aus, dass die metabolische Clearance von Vildagliptin nicht durch gleichzeitig gegebene Arzneimittel beeinflusst wird, die CYP-450 hemmen oder induzieren.
En consecuencia, no es previsible que el aclaramiento metabólico de vildagliptina se vea afectado por la administración concomitante de medicamentos que sean inhibidores o inductores de las enzimas del CYP 450.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gleichzeitige Anwendung von Arzneimitteln, die CYP3A4 induzieren, wie Carbamazepin, Phenobarbital und Phenytoin kann die Indinavir-Plasmakonzentration erniedrigen.
El uso concomitante de medicamentos que son inductores de CYP3A4, como carbamacepina, fenobarbital y fenitoína puede reducir las concentraciones plasmáticas de indinavir.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
B. bei Rifampicin, Phenytoin und Phenobarbital, die sowohl CYP 3A4-Leberenzyme als auch P-Glycoproteine induzieren, beobachtet.
Se han observado efectos similares p. ej. con rifampicina, fenitoína y fenobarbital que también son inductores de la enzima CYP 3A4 hepática y de la glucoproteína P.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da Montelukast durch Cytochrom P450 (CYP3A4) metabolisiert wird, ist - besonders bei Kindern - Vorsicht angebracht, wenn Montelukast gleichzeitig mit Arzneimitteln verabreicht wird, welche die Aktivität von CYP3A4 induzieren.
Puesto que montelukast se metaboliza por CYP 3A4, debe tenerse cuidado, sobre todo en niños, cuando montelukast se administre de forma conjunta con inductores de CYP 3A4, tales como fenitoína, fenobarbital y rifampicina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Carbamazepin, Phenobarbital und Phenytoin induzieren CYP3A4 und sollten nur mit Vorsicht in Kombination mit APTIVUS/Ritonavir angewendet werden.
Carbamazepina, fenobarbital y fenitoína son inductores de CYP3A4 y deben ser utilizados con precaución al administrarse conjuntamente con APTIVUS/ ritonavir.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Von Arzneimitteln, die die CYP3A- Aktivität induzieren, wäre zu erwarten, dass sie die Clearance von Darunavir und Ritonavir erhöhen, was zu niedrigeren Plasmakonzentrationen von Darunavir und Ritonavir führt (Beispiele sind Rifampicin, Johanniskraut, Lopinavir).
Cabe esperar que los medicamentos inductores de la actividad del CYP3A aumenten la eliminación de darunavir y ritonavir, lo cual, causaría una reducción de las concentraciones plasmáticas de darunavir y ritonavir (p. ej., rifampicina, hierba de San Juan, lopinavir).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
induziereninduzcan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei dem am besten validierten Rückmutationssystem wird der haploide Stamm XV 185-14C verwendet. Er weist die „ochre“. Nonsense-Mutationen ade 2-1, arg 4-17, lys 1-1 und trp 5-48, die durch Basenaustauschmutagene, die ortsspezifische Mutationen oder „ochre“ -Suppressor-Mutationen induzieren, reversibel sind.
El método de mutación inversa, el más utilizado, comprende la utilización de la cepa haploide XV 185-14C, portadora de las mutaciones sin sentido ocres ade2-l, arg4-17, lys 1-1 y trp 5-48, reversibles mediante mutágenos causantes de sustituciones de bases que induzcan mutaciones en un punto específico o mutaciones supresoras ocres.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Dosierschema sollte angewendet werden, wenn andere Arzneimittel abgesetzt werden, die die Glucuronidierung von Lamotrigin nicht signifikant hemmen oder induzieren.
Esta pauta posológica debe utilizarse cuando se retiren fármacos administrados concomitantemente que inhiban o induzcan significantemente la glucuronidación de lamotrigina
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Deshalb kann angenommen werden, dass Aliskiren die systemische Exposition von Substanzen, die diese Enzyme hemmen, induzieren oder von ihnen abgebaut werden, nicht beeinflusst.
Por tanto no cabe esperar que aliskiren afecte la exposición sistémica de sustancias que inhiban, induzcan o se metabolicen por estos enzimas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Vorsicht ist geboten, wenn Stiripentol mit anderen Medikamenten gleichzeitig angewendet wird, die eines oder mehrere dieser Enzyme hemmen bzw. induzieren.
Se recomienda precaución al combinar estiripento con otros fármacos que inhiban o induzcan una o más de estas enzimas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
induzierenla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Untersuchung muss Aufschluss geben über das Potenzial bestimmter Wirkstoffe, in Kombination mit Licht Zytotoxizität zu induzieren, beispielsweise Wirkstoffe, die nach systemischer Verabreichung und Verbreitung auf der Haut in vivo fototoxisch sind, und Wirkstoffe, die nach dermaler Anwendung fototoxische Wirkung (Fotoirritation) zeigen.
El estudio deberá aportar información sobre la capacidad citotóxica de algunas sustancias activas en combinación con la luz, por ejemplo sustancias activas que sean fototóxicas in vivo tras la exposición sistémica y su distribución sistémica por la piel, así como otras que actúen como fotoirritantes tras su aplicación sobre la piel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dagegen wurde das Potenzial Interaktionen zwischen Cerivastatin und CYP2C8-Inhibitoren oder die Wirkung von Substanzen, CYP-Enzyme induzieren, auf die Bioverfügbarkeit von Cerivastatin nicht angemessen untersucht.
Ahora bien, no se han investigado con detalle ni la posible interacción entre la cerivastatina y los inhibidores de CYP2C8 ni los efectos de los agentes inductores de la enzima CYP en la biodisponibilidad de la cerivastatina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
induziereninduzca
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
schützt die Proteine des Auges vor der Degradation, die durch Malondialdehyd (MDA) verursacht wird, und hindert es daran, Überkreuzbindungen zu induzieren;
B. bei Rifampicin, Phenytoin und Phenobarbital, die ebenfalls sowohl CYP 3A4-Leberenzyme als auch P-Glycoproteine induzieren, beobachtet.
Se han observado efectos similares p. ej. con rifampicina, fenitoína y fenobarbital que también son inductores de la enzima CYP 3A4 hepática y de la glucoproteína P.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
induziereninducción
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spironolacton kann Cytochrom P450-Enzyme sowohl induzieren als auch hemmen und daher den Abbau anderer Arzneimittel, die von diesen Enzymen verstoffwechselt werden, beeinflussen.
La espironolactona podría causar tanto la inducción como la inhibición de los enzimas del citocromo P450 y podría, por lo tanto, afectar al metabolismo de otros fármacos que utilicen estas vías metabólicas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
induzierengeneran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die übertriebenen und sozial nicht ausgewogenen Budgetrestriktionen gewisser Staaten induzieren Arbeitslosigkeit, schwächen den Wirtschaftsstandort Europa und lösen eine Rezession aus.
Las exageradas restricciones presupuestarias socialmente no compensadas de determinados Estados generan desempleo, debilitan la posición de Europa como emplazamiento de la actividad económica y desencadenarán una recesión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
induzierenlas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stoffe mit extremen pH-Werten (≤ 2,0 bzw. ≥ 11,5) können starke lokale Reaktionen induzieren.
Las sustancias con pH extremos, como < 2,0 y > 11,5 pueden tener potentes efectos locales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Fähigkeit,Immunität zu induzieren
.
Modal title
...
Fähigkeit Chromosomenaberrationen zu induzieren
.
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "induzieren"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Impfstoff ist dazu bestimmt, eine aktive Immunantwort auf Porcines Circovirus Typ 2 zu induzieren.
Esta vacuna está diseñada para estimular el desarrollo de una respuesta inmune activa frente al Circovirus Porcino Tipo 2.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir induzieren einen massiven Herzinfakt und töten die überlüssige Muskulatur ab.
Le provocamos un infarto masivo y matamos el músculo excedente.
Korpustyp: Untertitel
Der Impfstoff ist dazu bestimmt, eine aktive Immunantwort auf Porcines Circovirus Typ 2 zu induzieren.
Esta vacuna está diseñada para estimular el desarrollo de una respuesta inmune activa frente a Circovirus Porcino tipo 2.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir induzieren einen massiven Herzinfakt und töten die überlüssige Muskulatur ab.