Mutualidades para adversidades meteorológicas, enfermedades animales y vegetales, infestacionesporplagas e incidentes medioambientales
Fonds auf Gegenseitigkeit für widrige Witterungsverhältnisse, Tierseuchen und Pflanzenkrankheiten, Schädlingsbefall und Umweltvorfälle
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros podrán conceder contribuciones financieras para el pago de las primas del seguro de cosechas, animales y plantas contra las pérdidas económicas causadas por fenómenos meteorológicos adversos y enfermedades animales o vegetales o infestaciónporplaga.
Die Mitgliedstaaten können finanzielle Beiträge zu Prämien für eine Ernte-, Tier- oder Pflanzenversicherung, zur Deckung von wirtschaftlichen Einbußen aufgrund widriger Witterungsverhältnisse sowie Tierseuchen oder Pflanzenkrankheiten oder Schädlingsbefall gewähren.
Korpustyp: EU DGT-TM
La cobertura del seguro de cosechas, animales o plantas sólo se concederá cuando el hecho del fenómeno meteorológico adverso o el brote de una enfermedad animal o vegetal o la infestaciónporplaga hayan sido reconocidos oficialmente como tal por la autoridad competente del Estado miembro afectado.
Die Deckung durch die Ernteversicherung und/oder Tierversicherung und/oder Pflanzenversicherung ist nur verfügbar, wenn das Auftreten von widrigen Witterungsverhältnissen oder der Ausbruch einer Tierseuche oder einer Pflanzenkrankheit oder ein Schädlingsbefall von der zuständigen Behörde des betreffenden Mitgliedstaats förmlich anerkannt worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
las contribuciones financieras a las primas del seguro de cosechas, animales y plantas por las pérdidas económicas causadas a los agricultores por adversidades climáticas, enfermedades animales o vegetales, infestacionesporplagas, o un incidente medioambiental;
Finanzbeiträge für Prämien für Ernte-, Tier- und Pflanzenversicherungen gegen wirtschaftliche Einbußen an Landwirte infolge widriger Witterungsverhältnisse, Tierseuchen oder Pflanzenkrankheiten, Schädlingsbefall oder eines Umweltvorfalls;
Korpustyp: EU DGT-TM
las contribuciones financieras a fondos mutuales para el pago de compensaciones financieras a los agricultores por las pérdidas económicas causadas por adversidades climáticas, el brote de una enfermedad animal o vegetal o de una infestaciónporplagas, o un incidente medioambiental;
Finanzbeiträge an Fonds auf Gegenseitigkeit, um finanzielle Entschädigungen an Landwirte für wirtschaftliche Einbußen infolge von widrigen Witterungsverhältnissen, des Ausbruchs einer Tierseuche oder Pflanzenkrankheit, von Schädlingsbefall oder eines Umweltvorfalls zu zahlen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 36, apartado 1, letra b), del Reglamento (UE) no 1305/2013: Mutualidades para adversidades climáticas, enfermedades animales y vegetales, infestacionesporplagas e incidentes medioambientales
Artikel 36 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EU) Nr. 1305/2013: Fonds auf Gegenseitigkeit für Entschädigungen im Falle von widrigen Witterungsverhältnissen, Tierseuchen und Pflanzenkrankheiten, Schädlingsbefall und Umweltvorfällen
Korpustyp: EU DGT-TM
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "infestación por plaga"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se concederán ayudas individuales cuando quede demostrado que la enfermedad animal o la infestación con la plaga vegetal fue causada deliberadamente o por la negligencia del beneficiario.
Es wird keine Einzelbeihilfe gezahlt, wenn festgestellt wird, dass die Tierseuche oder der Befall durch Pflanzenschädlinge vom Beihilfeempfänger absichtlich oder fahrlässig verursacht wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, Suecia ha explicado que el riesgo es menos habitual en su país, gracias al sistema de seguros que aplica, en el que los seguros del hogar cubren normalmente el coste del control de plagas por profesionales en caso de infestación.
Die schwedischen Behörden hingegen haben erklärt, dass dieses Risiko in Schweden aufgrund des schwedischen Versicherungssystems geringer ist, da Haushaltsversicherungen dort im Falle eines Befalls üblicherweise die Kosten professioneller Schädlingsbekämpfung tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La infestaciónpor hongos Claviceps pupurea en cereales se centra recientemente en el regreso a las técnicas naturales de agricultura de cereales , lo que, desgraciadamente lleva también al retorno de plagas que no tenían relevancia en el pasado cuando se hacía un mayor uso de fungicidas y pesticidas.
Der Befall von Getreide mit dem Pilz Claviceps purpurea ist vermehrt in den Focus geraten, da die Rückbesinnung auf natürlicheren Anbau des Getreides auch die Schädlinge zurückkommen lässt, die durch den starken Einsatz von Fungiziden oder Pestiziden kein Problem mehr darstellten.