linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
inflamar entzünden 49
entflammen 6
[Weiteres]
inflamar zünden 5 . . .

Verwendungsbeispiele

inflamar entzünden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

H260 – En contacto con el agua desprende gases inflamables que pueden inflamarse espontáneamente.
H260 – In Berührung mit Wasser entstehen entzündbare Gase, die sich spontan entzünden können.
Sachgebiete: astrologie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Observar: i) si hay desprendimiento de gas, y ii) si el gas se inflama.
Es wird notiert, i) ob sich Gas entwickelt und ii) ob sich das Gas entzündet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El polvo de berilio inflama los pulmones. Los pone rígidos y el paciente no puede respirar.
Berylliumstaub entzündete die Lunge, und der Patient konnte nicht amten.
   Korpustyp: Untertitel
el tejido que rodea el folículo piloso se inflama sin que a continuación aparezca una cicatrización. ES
Das Gewebe in der Umgebung des Haarfollikels entzündet sich, ohne dass anschließend eine Vernarbung erscheint. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
En contacto con el agua desprende gases inflamables que pueden inflamarse espontáneamente.
In Berührung mit Wasser entstehen entzündbare Gase, die sich spontan entzünden können.
   Korpustyp: EU IATE
Dijiste que el hígado estaba inflamado, no el bazo.
Sie sagten, die Leber wäre entzündet und nicht die Milz.
   Korpustyp: Untertitel
Si su corazón se inflama y late por RINGANA, entonces tendrá el entusiasmo con el que ganará fácilmente clientes.
Wenn Ihr Herz sich für RINGANA entzündet und brennt, dann gewinnen Sie mit Ihrer Begeisterung ganz von selbst Kunden.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Se considera que una sustancia tiene propiedades pirofóricas si, en las condiciones descritas en el punto 1.6, se inflama o se carboniza.
Substanzen werden als pyrophor betrachtet, wenn sie sich unter den in 1.6 beschriebenen Bedingungen selbst entzünden oder eine Verkohlung hervorrufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su iris, La parte coloreada de su ojo estaba inflamada.
- Der farbige Teil ihres Auges war entzündet.
   Korpustyp: Untertitel
Si las verrugas de vejez empiezan a sangrar o inflamarse a causa de fricción deberían ser eliminadas porque son generalmente también muy molestas de forma cosmética. DE
Wenn die Alterswarzen aufgrund von Reibung anfangen zu bluten oder sich entzünden, sollten sie entfernt werden, meist sind sie aber auch kosmetisch sehr störend. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "inflamar"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

A si salpicar con el agua a algunos metales, se inflamar?n a?n m?s fuerte.
Und wenn plesnut zu Wasser auf einige Metalle, so werden sie noch st?rker aufflammen.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Hemos visto casos en los que la actual crisis económica empieza a inflamar el racismo y la intolerancia xenófoba por el mundo.
Wir haben Fälle gesehen, in denen die aktuelle Wirtschaftskrise rassistische und fremdenfeindliche Intoleranz überall auf der Welt anfeuert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa chispa puede bastar para inflamar la fantasía de los investigadores, impulsarlos a desarrollar soluciones concretas y crear finalmente nuevos productos.
Vielleicht genug Zündstoff, um die Fantasie von Forschern anzuregen – die dann konkrete Lösungen und schließlich Produkte entwickeln.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No engañar, incitar, inflamar, amenazar, acosar, intimidar o participar en cualquier conducta que su querida abuela, ni nosotros, no aprobaría de.
Es ist nicht erlaubt, zu betrügen, zu lügen, aufzuhetzen, zu drohen, zu schikanieren oder einzuschüchtern. Bitte verhalten Sie sich so, wie sowohl Ihre geliebte Großmutter es gutheißen würde, als auch wie wir es genehmigen würden.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Es entre las comunidades de las minorías étnicas de ciudades como Londres, París, Madrid, Amsterdam y Bruselas donde buscamos cooperación para frenar la amenaza terrorista, pero también donde la alienación y la pobreza son fuentes de tensión que una policía represiva no hará más que inflamar.
Mit den ethnischen Minderheiten in Städten wie London, Paris, Madrid, Amsterdam und Brüssel suchen wir die Zusammenarbeit, um terroristischen Bedrohungen entgegenzutreten, doch wo Entfremdung und Armut zu Spannungen führen, werden diese durch repressive Kontrollen nur noch verstärkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoya la propuesta de la Red Parlamentaria Mundial de que se envíe una delegación parlamentaria pluralista a Colombia que contribuya a la búsqueda de una solución negociada a este conflicto alimentado por los Estados Unidos y que amenaza con militarizar e inflamar la región;
unterstützt den Vorschlag des internationalen parlamentarischen Netzwerks, eine pluralistisch besetzte parlamentarische Delegation nach Kolumbien zu entsenden, um sich an einer Verhandlungslösung zur Beilegung dieses Konflikts zu beteiligen, der von den Vereinigten Staaten geschürt wird und die gesamte Region zu militarisieren und zu erfassen droht;
   Korpustyp: EU DCEP