linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

influenciar beeinflussen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Air Max 1 Safari, que han influenciado el aspecto de las Lunar Rod X Primitive.
Original Air Max 1 Safari, der den Look des Lunar Rod X Primitive beeinflusst hat.
Sachgebiete: sport internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
EE.UU. puede influenciar pero no controlar otras partes del mundo.
Amerika kann andere Teile der Welt beeinflussen, aber nicht kontrollieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y usa al tío Doug para influenciar a la chiquita.
Es benutzt Onkel Doug, um die Kleine zu beeinflussen.
   Korpustyp: Untertitel
Desafortunadamente Debra bonito fue utilizado mucho como no más esos un encanto del brazo que hizo poco para influenciar el resultado de un fósforo.
Leider wurde Debra hübsch viel als nicht mehr diese einen Armcharme verwendet, der wenig tat, um das Resultat eines Gleichen zu beeinflussen.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Estados Unidos puede influenciar pero no controlar a otras partes del mundo.
Amerika kann andere Teile der Welt beeinflussen, aber nicht kontrollieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El aspecto más excitante, es la posibilidad de aprender cómo influenciar la paz en otros
Der interessanteste Aspekt, ist die Möglichkeit zu lernen, Frieden in Anderen zu beeinflussen.
   Korpustyp: Untertitel
La gente de mi alrededor también me influencian mucho.
Normalerweise beeinflussen mich die Menschen in meinem Umfeld stark.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Es probable que haya habido presiones especulativas que influenciaron las decisiones de la OPEC y de muchos otros.
Hier dürften spekulative Einflüsse am Werk gewesen sein, die die Entscheidungen der OPEC und vieler anderer beeinflussten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si puedo influenciar a unos alumnos que llegarán a ser periodistas, y puede que luego redactores.
Wenn ich nur ein paar Studenten beeinflussen kann, die eines Tages Reporter und später Redakteure werden.
   Korpustyp: Untertitel
Condiciones económicas genéricas que influencian si el BPR es recomendable
Generische Umstände, die beeinflussen, ob BPR ratsam ist
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "influenciar"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Voy a tratar de influenciar a la administración.
Vielleicht kann ich etwas in der Schulleitung ausrichten.
   Korpustyp: Untertitel
No se dejen influenciar por las huelgas de ayer.
Lassen Sie sich auch nicht beeindrucken durch die Streiks, die gestern stattgefunden haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No quiero editar ni influenciar a un público concreto.
Ich will es nicht redigieren oder ein besonderes Publikum erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
No te dejes influenciar por unos fanáticos de la Biblia.
Lasst euch von den Bibeltypen nicht beirren.
   Korpustyp: Untertitel
Sutiles métodos de coacción son usados para influenciar lo susceptible.
Raffinierte Methoden von Zwang werden benutzt, um die Krisen zu beherrschen.
   Korpustyp: Untertitel
Puede influenciar a la gente siempre y cuando la esté tocando.
Sie kann jeden Menschen hypnotisieren, wenn sie ihn berührt.
   Korpustyp: Untertitel
Se trata de una publicidad destinada a influenciar sus decisiones personales.
Es ist Werbung, die auf ihre individuellen Entscheidungen abzielt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No ha habido intento de influenciar ni de fomentar la solidaridad europea.
Es gab kein Versuch, die europäische Solidarität zu nutzen oder dazu aufzurufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los cookies son inofensivos, no se deje influenciar por los alarmistas.
Lassen Sie sich nicht von Panikmachern verunsichern.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
SIKA PRECAST aumenta las resistencias tempranas del hormigón sin influenciar negativamente las resistencias finales.
SikaPaver® C-120 erhöht die Verdichtungswilligkeit von erdfeuchtem Beton und führt so zu höheren Rohdichten und Festigkeiten.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
También se refirió al Consejo señalando que " los gobiernos de la Unión se están dejado influenciar por grupos económicos ".
Ziel der Richtlinie sei die Harmonisierung, der amerikanische Weg müsse verhindert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Mi pueblo es tan fácil de influenciar que saldría del teatr…...para sacar a su reina del trono?
Ist mein Volk so leichtgläubig, dass es aus dem Theater rennt und die Königin von ihrem Stuhl zieht?
   Korpustyp: Untertitel
“La luz es volumen”, dice Jennifer Tipton, quien cree que los mentores pueden influenciar toda una vida.
„Licht ist Volumen“, sagt Jennifer Tipton, die glaubt, dass Mentoring einen lebenslangen Effekt haben kann.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
El marketing eficaz se basa en comprender a los compradores para influenciar sus decisiones de compra y aumentar el crecimiento.
Ein wirksames Shopper-Marketing beruht auf einem Verständnis für die Konsumenten und ihre Kaufentscheidungen und schafft so Wachstum für Sie.
Sachgebiete: oekonomie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es inaceptable que la Comisión se haya dejado influenciar por la presión política internacional dirigida a retrasar las acciones climáticas y a distorsionar la competencia.
Es ist nicht hinnehmbar, dass die Kommission sich dem internationalen politischen Druck gebeugt hat, der eine Verschleppung der Klimaarbeit und eine Verzerrung des Wettbewerbs zum Ziel hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Odiaría ser el tipo que ponga en riesgo todo eso. Influenciar a un pequeño pueblo para que rechace a su empresa.
Ich wäre ungern derjenige, der euch das vermasselt, der dieses kleine Provinznest gegen euren Konzern aufbringt.
   Korpustyp: Untertitel
Darth Plagueis era un señor de los Sit…...tan poderoso y sabi…...que podía usar la fuerza para influenciar a los midiclorian…...y hacer que crearan vida.
Darth Plagueis war ein dunkler Lord der Sith. Darth Plagueis war ein dunkler Lord der Sith. So mächtig und so weis…dass er die Macht nutzen konnte, um die Midiclorianer zu beeinflusse…dass sie Leben erschufen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no pienses que tú una mujer incluso una rein…...puede entrar a la cámara del Concejo e influenciar las mentes de los hombres.
Aber, glaube nicht, dass d…eine Fra…selbst eine Königin, einfach in die Ratskammer treten und die Meinung von Männern ändern kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no pienses que tú, una mujer, incluso una rein…...puede entrar a la cámara del Concejo e influenciar las mentes de los hombres.
Glaubt nicht, dass ihr als Frau, selbst als Königin das Recht habt, in diese Gemeinschaft der Männer einzutreten und sie zum schwanken zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Los ímpetus proteccionistas antiglobalizadores de la izquierda son menos visibles en los partidos políticos que en los movimientos obreros, pero pueden influenciar los programas políticos.
Die protektionistischen Antiglobalisierungsvorstöße der Linken sind weniger in den politischen Parteien, als vielmehr in Gewerkschaftsbewegungen spürbar, die aber ihrerseits auch politische Programme mitgestalten können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ahora, están tratando de influenciar a las cámaras del gobierno y están logrando llamar la atención de los legisladores y de las instituciones legales.
Als Folge davon betreiben sie nun bei der Regierung ein lautstarkes Lobbying und erregen sowohl bei Gesetzgebern als auch bei Vollstreckungsbehörden große Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El tratamiento anti-algas, que permite evitar la limpieza de las macetas y sin influenciar negativamente en el crecimiento de la planta.
Die Algenbekämpfungsmethode, die das Reinigen der Töpfe überflüssig macht, hat keinerlei schädliche Wirkung auf das Wachstum der Pflanze.
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Un etiquetado y un envasado innovadores son los principales diferenciadores para influenciar las decisiones de compra en la tienda y el reconocimiento de marca. ES
Innovative Etiketten und Verpackungen sind das wichtigste Kriterium bei Kaufentscheidungen im Geschäft sowie für den Erkennungswert einer Marke. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Nos comprometemos para nunca dejar huella de nuestro paso por las áreas visitadas mientras intentemos no influenciar las poblaciones locales con nuestras prácticas occidentales.
Wir sind immer bemüht, auf unseren Reisen keine Spuren zu hinterlassen, und wir möchten der lokalen Bevölkerung nicht den Stempel westlicher Einflüsse und Bräuche aufdrücken.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El mundo está lleno de verdaderos Gentlemen que no se dejan influenciar de las tendencias del momento, que no se decantan por los colores demasiado vivos;
Die Welt ist voller echter Gentlemen, die sich nicht den momentanen Tendenzen unterwerfen, die allzu schrille Farben oder gewagte Kombinationen nicht schätzen;
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un caudalímetro sucio y defectuoso envía datos incorrectos a la unidad de mando lo que puede influenciar negativamente a otros componentes del vehículo.
Ein defekter oder verschmutzter Luftmassenmesser liefert falsche Eingangssignale an das Motorsteuergerät, welches dann andere Bauteile falsch ansteuert.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con objeto de poder influenciar en futuros acuerdos, otra de las enmiendas establece la obligación de consultar al Parlamento antes de que el Consejo conceda a la Comisión la autorización necesaria para adoptar un nuevo protocolo (enmienda 3, artículo 2b).
Option 3: Allgemeine Unterstützung im Fall von Einkommenskrisen Abschließend heißt es, die Kommission müsse insbesondere dafür sorgen, dass rasche sowie flexible Maßnahmen im Krisenfall zur Verfügung stünden und zeitraubende bürokratische Verfahren vermieden würden.
   Korpustyp: EU DCEP
Sobre todo porque la red va a determinar la posición económica de Europa en el futuro, y también su posición política, su capacidad de influenciar el entorno global, social y cultural.
Vor allem, da das Netz die künftige wirtschaftliche Position Europas sowie seine politische Stellung, seine Fähigkeit zur Einflußnahme auf das globale, soziale und kulturelle Umfeld bestimmen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La evaluación debe ser un requisito para toda propuesta y debe incorporarse desde el inicio y utilizarse como herramienta para influenciar y mejorar los sistemas y los enfoques de la formación profesional.
Evaluierung sollte von Anfang an eine Bedingung für jeden Vorschlag sein und als Werkzeug zur Einflußnahme und Verbesserung der Berufsbildungssysteme und -methoden dienen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así las cosas, las reservas mentales, los recelos y la tendencia a encerrarse pueden aumentar, en lugar de disminuir, e influenciar la conflictividad entre los partidos y los representantes políticos creando cierta disgregación y algo de inseguridad.
In einer solchen Situation können stille Vorbehalte, Mißtrauen und Trends zur Abschottung zunehmen anstatt sich zu verringern; sie können sich auch auf die Konflikte zwischen den Parteien und den politischen Vertretern auswirken, wodurch es zu Auflösungserscheinungen und Unsicherheit kommt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, uno de los medios de presión más formidables de los que dispone la Unión para influenciar la acción de sus socios en materia de democratización y derechos humanos es, sin duda, el de sus Programas de ayuda.
Es steht außer Frage, dass eines der geeignetsten Druckmittel, über die die Union zur Einflussnahme auf ihre Partner im Bereich Demokratisierung und Menschenrechte verfügt, ihre Hilfsprogramme sind.
   Korpustyp: EU DCEP
¡El portafolio de Sabre Media Solutions le permite construir y ejecutar campañas medibles y específicas dándole múltiples oportunidades de elegir, alcanzar e influenciar a ciertos agentes de viajes que trabajan con los viajeros todos los días!
Das Sabre Media Solutions Portfolio ermöglicht die Erstellung von gezielten Marketing-Kampagnen. So haben Sie vielfältige Möglichkeiten, um die Reiseverkäufer zu erreichen, die jeden Tag direkten Kontakt mit den Reisenden haben.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
El mal tiempo puede influenciar en las condiciones del transporte o de la ruta a la propiedad, sobre todo si llueve o nieva con fuerza, o va a hacer mucho viento.
Schlechtes Wetter hat möglicherweise Auswirkungen auf Ihre Reiseroute oder den Weg zur Wohnung, insbesondere wenn es stark regnet, stürmt oder schneit.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Del vidrio o plástico, botella o tubo, nevera o congelador, los directores de marcas, diseñadores de envases e ingenieros de envasado tienen que hacer frente al desafío continuo de influenciar a los consumidores diferenciando productos de etiquetas privadas. ES
Ob es nun um Glas oder Plastik, Flaschen oder Tuben, gekühlte oder tiefgefrorene Produkte geht, ständig stehen die Markenmanager, Verpackungsdesigner und Verpackungstechniker vor der Herausforderung, auf die Verbraucher einwirken zu müssen, indem sie ihre Handelsmarkenprodukte besonders hervorheben. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Otros estudios preliminares indican que Pectasol® puede asimismo ser útil para reducir las tasas excesivas de colesterol y la placa ateromatosa y para influenciar ciertos mecanismos que conducen a la enfermedad de Alzheimer.
Andere Vorergebnisse suggerieren, dass das Pectasol® auch dazu nützlich sein kann, die überschüssigen Werte von Cholesterin und atheromatöser Plaque zu reduzieren, und um bestimmte Mechanismen, die zu Alzheimer führen, zu reduzieren.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sin embargo existen varios factores que pudiesen influenciar en el costo del mismo y que no están aquí establecidos. Por ello le rogamos estar pendiente ya que el precio no está garantizado.
Bitte beachten Sie jedoch, dass der ermittelte Preis nicht vertraglich bindend ist und Schwankungen unterliegen kann.
Sachgebiete: transport-verkehr musik bahn    Korpustyp: Webseite
En los debates previos a la aprobación de la resolución legislativa, los diputados que presentaron el texto aprobado posteriormente por el Parlamento Europeo señalaron que éste no quiere que las compañías aéreas inviertan en SIR con el fin de influenciar una gestión de la actividad comercial que pudiera ser perjudicial para otros actores.
In der Aussprache vor der Annahme der legislativen Entschließung äußerten die Abgeordneten, die den später vom Europäischen Parlament angenommenen Text eingereicht hatten, das Parlament möchte nicht, dass die Fluggesellschaften in CRS investierten, um ihre Geschäfte womöglich zu Nachteil anderer zu betreiben.
   Korpustyp: EU DCEP
Será útil contar con una lista positiva que autorice la colocación de productos en los tipos de contenidos que no tengan como función principal influenciar la opinión, así como en los casos en que no se preste ninguna contraprestación o sólo una contraprestación de escasa cuantía.
Sachdienlich ist eine Positi v liste, die Produktplatzierung für Formate zulässt, deren übergeordneter Stellenwert nicht die Meinungsbildungsfunktion ist, sowie für Fälle, in denen für die Pr o duk t platzierung keine beziehungsweise nur eine geringf ü gige Gegenleistung erbracht wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
Con el fin de reglamentar la colocación de productos sería oportuno contar con una lista afirmativa en la que se prevea que está autorizada cuando la función primordial no consista en influenciar la opinión o cuando no existan riesgos importantes de que se vaya a influir sobre el contenido editorial.
Zur Regulierung der Produktplatzierung ist ein Positivkatalog sachdienlich, der deren Zulässigkeit für Fälle vorsieht, in denen die Meinungsbildungsfunktion keinen übergeordneten Stellenwert einnimmt, beziehungsweise die Gefahr der Einflussnahme auf den redaktionellen Inhalt gering ist.
   Korpustyp: EU DCEP
El 7 de febrero de 2008, apareció en Internet una lista negra en la que figuraban los nombres completos y los lugares de trabajo de 162 profesores universitarios acusados de pertenecer a un grupo de presión judío que tendría por objeto influenciar e instrumentalizar a los estudiantes.
Am 7. Februar wurde im Internet eine „Schwarze Liste“ mit Vor- und Zunamen sowie dem Arbeitsort von 162 Hochschuldozenten veröffentlicht, denen vorgeworfen wird, einer jüdischen Machtlobby anzugehören und die Studenten zu instrumentalisieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Con todo, ha ofrecido una orientación en lo relativo a los instrumentos que pueden influenciar sobre las inversiones, y me alegra poder comunicarles que, esta mañana, la Comisión ha aprobado precisamente un documento en este sentido, que naturalmente transmitiremos al Consejo Europeo de Viena.
In der Debatte wurde aber auch eine Orientierung gegeben hinsichtlich des Instrumentariums, mit dem Investitionen beeinflußt werden können, und ich darf Ihnen mitteilen, daß die Kommission heute vormittag ein konkretes Dokument dazu verabschiedet hat, das wir natürlich dem Europäischen Rat von Wien zuleiten werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe Friedrich reconoce que hay miles de integrantes de grupos de interés que pretenden influenciar las decisiones de las instituciones, aun cuando debería admitirse, teniéndolo todo en cuenta, que en muchos casos proporcionan a los diputados al PE información detallada sobre diversos aspectos de las medidas objeto de negociación.
Im Bericht des Kollegen Friedrich wird anerkannt, dass sich Tausende Lobbyisten um Einflussnahme auf die Entscheidungen der Institutionen bemühen, wenngleich in Anbetracht der Umstände eingeräumt werden sollte, dass sie in vielen Fällen MdEP mit detaillierten Informationen zu verschiedenen Aspekten der fraglichen Maßnahmen versorgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto al segundo elemento central que se está socavando, en este Parlamento hay quienes asumen que no debería considerarse a los abogados como grupos de interés, aun cuando no sean abogados defensores en los tribunales sino que estén tratando de mover los hilos para influenciar la legislación en Europa.
Das zweite Kernstück, das herausgebrochen wird, ist, dass hier Leute im Parlament sind, die davon ausgehen, dass Rechtsanwälte, wenn sie nicht vor Gericht jemanden verteidigen, sondern bei der Gesetzgebung in Europa die Strippen ziehen, nicht als Lobbyisten betrachtet werden,
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al medir la equidad de la marca a través de encuestas, harás preguntas que midan directamente si las impresiones de las personas sobre tu marca cambian antes de una publicidad y utilizarás algunas de las preguntas para influenciar cómo dar forma a tu campaña.
Bei der Messung des Markenwerts mithilfe von Umfragen stellen Sie Fragen, mit denen direkt gemessen werden soll, ob sich das Image Ihrer Marke nach der Werbekampagne geändert hat. Hierzu verwenden Sie einige der nachfolgend aufgeführten Fragen, um zu steuern, welche Form Ihre Kampagne annehmen soll.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Estas atrocidades fueron cometidas por la milicia con el apoyo y la coordinación de algunos miembros de las fuerzas armadas, la policía y autoridades civiles indonesias, con el objetivo de influenciar en el resultado del referéndum y entorpecer las posibles consecuencias del mismo.
Diese Verbrechen wurden von Milizen begangen, die von der Armee, der Polizei und den zivilen indonesischen Behörden unterstützt und koordiniert wurden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite