linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

información Informationen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Meds4all no se hace responsable de la información visualizada.
Meds4all kann für die gegebenen Informationen auf der Internetseite nicht verantwortlich gemacht werden.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nuestra información es la actual suma de la meticulosa investigación hecha por numerosos exploradores, topografos, cartógrafos y científicos quienes se preocupan por la documentación científica y concervacional de esta región costera de cuevas y cenotes.
Unsere Informationen sind eine Sammlung von aktuellen, eingehenden Untersuchungen vieler Forscher, Kartografen und Wissenschaftlern, deren Interesse und Fürsorge der Erhaltung und der wissenschaftlichen Dokumentation der anchialine (Küstennahe) Höhlen und Cenoten dieser Region gilt.
Sachgebiete: geografie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los buzos de cuevas certificados que visitan la región pueden obtener un paquete de información sobre oportunidades de topografía y cartografía subacuática en Quintana Roo.
Zertifizierte Höhlentaucher können Informationen über mögliche Unterwasservermessungen und zu kartografischen Projekten in Quintana Roo erhalten.
Sachgebiete: geografie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este paquete de información, así como más informacián sobre proyectos de QRSS, estarán disponibles en esta página en un futuro.
Dieses Informationspaket sowie Informationen zu weiteren QRSS Projekten können in naher Zukunft auf dieser Seite abgerufen werden.
Sachgebiete: geografie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
información sobre Dresden y fotos de su entorno. DE
Informationen über Dresden und Bilder der Umgebung. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
información sobre los extensos servicios, muchos sin coste extra. DE
Informationen zum umfangreichen Service, viele Serviceleistungen inklusive. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Busca consejo e información sobre todos los aspectos de estudiar en el Reino Unido.
Informationen und Beratung zu allen Aspekten des Lernens/Studierens in Großbritannien finden Sie unter.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Direct Gov ofrece una guía sobre los servicios públicos británicos que incluye información sobre delitos, justicia y el sistema legal, salud y seguridad, viajes y transporte.
Direct Gov bringt einen Führer zu den öffentlichen Diensten in Großbritannien heraus, darunter auch Informationen über Verbrechen, Recht und Gesetzgebung, Gesundheit und Sicherheit sowie Reisen und Transport.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Keukenhof se esfuerza por ofrecer una información actualizada, también a través de su web. NL
Keukenhof bemüht sich, Ihnen möglichst aktuelle Informationen anzubieten. Diese Website spielt dabei eine wichtige Rolle. NL
Sachgebiete: verlag historie media    Korpustyp: Webseite
Consulta nuestra página sobre aspectos económicos para más información.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Seite Geld zählt.
Sachgebiete: e-commerce tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


información señalizadora .
información clasificada .
información judicial . . .
información disciplinaria .
información testifical .
información SIGMET SIGMET-Meldung 1
información cero .
información nula .
información documental . .
información compartida . .
información parásita .
información demográfica .
información estadística Statistische Information 2 .
información bibliográfica .
información genética .
información legislativa .
información preventiva .
información pública Information der Öffentlichkeit 37 Unterrichtung der Bevölkerung 1
información irrefutable . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit información

367 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Información Las enmiendas exigen mayor información ciudadana.
Die Hochwasserkarten erfassen die geographischen Gebiete, die überflutet werden könnten.
   Korpustyp: EU DCEP
Revelación de información e información compartida
Datenübermittlung an Dritte und Offenlegung
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Información consular e información de visa Economía DE
Konsularisches und Visa Wirtschaft, Technologie und Klima DE
Sachgebiete: schule universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Más información sobre AduanasMás información sobre Aduanas ES
Mehr zu unseren Customs ServicesMehr zu unseren Customs Services ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Información consular e información de visa DE
Kontakt zur Rechts- und Konsularabteilung DE
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Información consular e información de visa DE
Adressen der deutschen Vertretungen in Italien DE
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Información Guías telefónicas, información y números importantes
Rufnummern Telefonbücher, Telefonauskunft und wichtige Nummern
Sachgebiete: universitaet finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Es exacta esta información?
Ist diese Beschreibung zutreffend?
   Korpustyp: EU DCEP
Yo programaré la información.
- Ich programmiere alles ein.
   Korpustyp: Untertitel
No poseo esa información.
Das weiß ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ya tienes la información.
Sie haben ihre Anweisungen.
   Korpustyp: Untertitel
Es la información horaria.
Hier ist die Zeitansage.
   Korpustyp: Untertitel
Te enviaré su información.
Ich sende dir seine Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es verídica esta información?
Existiert ein solcher Plan?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Falta de información?
Unklarheit darüber, wie viel man von sich preisgibt
   Korpustyp: EU DCEP
Información de seguridad adicional:
Kurzzeitige leichte bis mittlere Kälte- oder Wärmegefühle bzw.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Información: Formateando la salida.
Hinweis: Die Ausgabe wird formatiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Recibiendo información de %…
Übertragung läuft für %…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Información de formato predeterminad…
Hilfe zum benutzerdefinierten Forma…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Es cierta esta información?
Treffen diese Berichte zu?
   Korpustyp: EU DCEP
Tecnologías, información y comunicación
Unterstützung für KMU, junge Forscher und Frauen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es cierta esta información?
Sind die Zeitungsmeldungen zutreffend?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habrá que aportar información.
Man wird ein Feedback geben müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Viva la información medioambiental!
Hoch lebe die Umweltinformation!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para más información , ver :
Einzelheiten dazu finden Sie unter :
   Korpustyp: Allgemein
No tenemos ninguna información.
Darüber gibt es keinen Überblick.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos oficinas de información.
Es bestehen jedoch Informationsbüros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rellénese la siguiente información.
Bitte beantworten Sie die nachstehenden Fragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jefe de información pública;
Leiter/-in der Öffentlichkeitsarbeit;
   Korpustyp: UN
Facilite la siguiente información:
Bitte beantworten Sie folgende Fragen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta información consiste en:
Dabei handelt es sich um
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se da demasiada información.
Es wird nur viel zu viel aufgedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Me diste buena información.
Ihre Berichte haben mir sehr geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy recibiendo más información.
Ich empfange noch mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Información sobre Owen Elliot.
Hintergrund von Owen Elliot.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo información sobre Meredith.
Ich weiß neues über Meredith.
   Korpustyp: Untertitel
Esa información está equivocada.
Das ist eine Falschauskunft.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo le conseguía información.
Ich war nur ein Strohmann.
   Korpustyp: Untertitel
Esa información es confidencial.
Unsere Kunden sind vertraulich.
   Korpustyp: Untertitel
ha surgido nueva información.
Es gibt neue Fakten.
   Korpustyp: Untertitel
Yo conseguiré esa información.
Ich klemm mich dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por esa información.
Danke für diesen Geistesblitz.
   Korpustyp: Untertitel
Actualicémonos con más información.
Lasst uns an den Hintergrundinformationen arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Comiencen a reunir información.
Beginnen Sie mit Ihren Messungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo información para usted.
Jetzt hab ich etwas für dich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es cierta esta información?
Trifft dieser Bericht zu?
   Korpustyp: EU DCEP
Mi información era defectuosa.
Meine Quellen waren unzuverlässig.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la información.
Danke für die Korrektur.
   Korpustyp: Untertitel
Información para ciudadanos alemanes; DE
Sie sind hier Deutsche Schule London DE
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Gracias por la información.
Danke für den Tip.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la información.
Danke für den Tipp.
   Korpustyp: Untertitel
Para información sobre publicaciones: ES
Veröffentlichungen und Periodika des Rates: ES
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
ha surgido nueva información.
Es sind neue Fakten aufgetaucht.
   Korpustyp: Untertitel
- información por los coponentes
- Erläuterung durch die Ko-Berichterstatter
   Korpustyp: EU DCEP
Periodismo e información (otros)
Journalismus und Informationswesen (sonstige)
   Korpustyp: EU EAC-TM
Información, educación y ciencia
Nachhaltige Entwicklung in Lateinamerika und der Karibik
   Korpustyp: UN
Para editar esta información:
Um deine Kontaktinformationen zu aktualisieren:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Más información en WESTWING. ES
Bürosessel mit Rabatten bis zu 70% | WESTWING ES
Sachgebiete: verlag literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Información sobre inversores | Marriott
Investoren und Anleger | Marriott Hotels
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Recopile la siguiente información:
Führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recopila la siguiente información:
Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Solicite material de información. ES
Lassen Sie sich Informationsmaterial zusenden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Gracias por la información.
Danke für deinen Netten Eintrag in mein Gästebuch.
Sachgebiete: religion musik schule    Korpustyp: Webseite
Información para ciudadanos alemanes; DE
Weshalb Deutsch lernen? DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Información para ciudadanos alemanes; DE
Sie sind hier Deutsche Institutionen in Venezuela DE
Sachgebiete: militaer universitaet media    Korpustyp: Webseite
Información de la gestión: CAN
4. Mitteilungen an das Management: CAN
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Tiene toda la información.
Sie kennt alle Sicherheitspläne.
   Korpustyp: Untertitel
Esa información es confidencial.
Dieser Scheiß ist geheim.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito información sobre Dunlap.
Ich brauche alles über Niles Dunlap.
   Korpustyp: Untertitel
Él tiene la información.
Shawn hat alles, was Sie brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Me darás esa información.
Du wirst mir diese In formation geben.
   Korpustyp: Untertitel
Dadme alguna información útil.
Gib mir etwas Brauchbares!
   Korpustyp: Untertitel
No tengo la información.
Ich habe den Bericht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Más información sobre DUNIFORM®
Lesen Sie mehr über DUNIFORM®
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
INFORMACIÓN PARA EL PACIENTE DE
Ihr Arzt hat bei Ihnen eine COPD festgestellt. DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Adjunte la siguiente información:
Geben Sie folgenden Befehl ein:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Documentos & material de información
Die Geschichte von Marlene Z..
Sachgebiete: psychologie handel jagd    Korpustyp: Webseite
Información para ciudadanos alemanes; DE
Berufsbildung für Bürger aus EU- und Nicht-EU Staaten DE
Sachgebiete: verwaltung politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Información del tráfico Algete: ES
Adressen und Routenberechnung mit der Karte zu Algete ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Esta información puede incluir:
Hierzu kann Folgendes gehören:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para mayor información visite:
Fuer weitere Einzelheiten besuchen Sie bitte:
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Información sobre becas DE
Forschung und Stipendien in Deutschland DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
smart - Centro de información
smart - Assistenzsysteme und Sicherheit
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Más información sobre Impuestos. ES
Mehr zum Thema Einmalzahlungen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Más información sobre pestañas.
Lesen Sie mehr über die Benutzung von Tabs.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Información del vendedor ES
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Información en todas partes.
Überall auf dem neuesten Stand.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Protege tu información confidencial.
Schützen Sie Ihre kritischen Dateien.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Equipos y procedimientos de información aeronáutica e información meteorológica.
Ausrüstung und Verfahren für Flugberatungs- und Wetterinformationen
   Korpustyp: EU DCEP
Esto es Recuperación de Información, no Distribución de Información.
Dies ist die Informationsbeschaffung, nicht die Informationsverbreitung.
   Korpustyp: Untertitel
Comité de Información Económica e Información sobre el Mercado
Ausschuss für Wirtschaft, Statistik und Märkte
   Korpustyp: EU IATE
Comité de Información Económica e Información sobre el Mercado
Ausschuss für Wirtschafts- und Marktinformation
   Korpustyp: EU IATE
Más información sobre Aduanas Más información sobre Aduanas ES
Mehr über die Zollabwicklung Mehr über die Zollabwicklung ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
BGR - Información en inglés BGR in Kolumbien - Información en alemán DE
BGR Deutsch BGR Englisch BGR in Kolumbien DE
Sachgebiete: oekologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Otros Información para clientes Información para prensa Trabaja en trnd ES
Weiterführendes trnd für Unternehmen trnd für die Presse Jobs bei trnd ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Otros Información para clientes Información para prensa Trabaja en trnd ES
Weiterführendes trnd für Unternehmen trnd für die Presse ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Información legal del Instituto Cervantes de Hamburgo Información legal ES
Kooperationspartner des Instituto Cervantes Hamburg, Zusammenarbeit, Institutionen ES
Sachgebiete: schule musik radio    Korpustyp: Webseite
Más información sobre la garantía de la información ES
Gruppe der Rechts- und Sprachsachverständigen ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Quiénes somos Más información Más información Lo que hacemos ES
Zweitens ist der Informationsaustausch über Sicherheitsvorfälle, -risiken und -bedrohungen unzureichend. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
información del tráfico, información del tiempo, guardar rutas y favoritos ES
Verkehrsinformationen, Wettervorhersage, Speichern von Strecken und Favoriten ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite