Una vez al año, presenta un informedeactividad al Parlamento Europeo.
ES
Einmal jährlich legt es dem Europäischen Parlament einen Tätigkeitsbericht vor.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El Grupo presenta también cada año un informedeactividades a la asamblea de organizaciones de consumidores convocada anualmente por la Comisión.
ES
Einmal jährlich legt die Gruppe anlässlich der Jahresversammlung der Verbraucherorganisationen, die von der Kommission einberufen wird, einen Tätigkeitsbericht vor.
ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
el uso de indicadores específicos para mejorar los informesdeactividad de los CNE;
ES
Verbesserung der Tätigkeitsberichte der NEC durch die Verwendung spezifischer Indikatoren;
ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
informe anual de actividades
.
Modal title
...
someter un informe de actividad
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit informe de actividad
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
b) un informedeactividad intermedio ;
b) einen Zwischenbericht der Geschäftsführung ,
Korpustyp: EU DCEP
los informes de capturas y actividades, y
den Fang- und Tätigkeitsberichten und
Korpustyp: EU DGT-TM
los informes de actividades anuales del OEDT.
ES
den Jahresbericht über die Tätigkeit der Beobachtungsstelle.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
¿Qué indica el informede actividades?
Welche Informationen liefert der Sicherheitsbericht?
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Inicio de la declaración deinformede la actividad pesquera
Beginn der Erklärung über die Aufzeichnung der Fangtätigkeit
Korpustyp: EU DGT-TM
Adoptar un informe anual de las actividades de la Red.
einen Jahresbericht über die Aktivitäten des Netzes anzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Presentación de informes sobre las actividades de los laboratorios
Vorlage der Berichte über die Tätigkeiten der Laboratorien
Korpustyp: EU DGT-TM
informe final sobre las actividades de diseño conceptual de ITER
Schlussbericht über die Zusammenarbeit bei der Erstellung eines Vorentwurfs
Korpustyp: EU IATE
muestra el informede actividades de un mes del equipo
Zeigt den Sicherheitsbericht des Computers für den Zeitraum eines Monats an
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Visto el Informe anual de 2009 del Grupo BEI (Informede Actividades y Responsabilidad Corporativa, Informe Financiero e Informe Estadístico),
in Kenntnis des Jahresberichts 2009 der EIB-Gruppe (Tätigkeit und Corporate Responsibility, Finanzbericht und Statistischer Bericht),
Korpustyp: EU DCEP
el informe anual sobre las actividades de la Red.
ferner den Jahresbericht über die Tätigkeit des Netzes.
Korpustyp: EU DCEP
aprendizaje no formal e informal y programas de actividades juveniles;
nicht formale und informelle Bildungsmaßnahmen und Jugendaktionsprogramme;
Korpustyp: EU DCEP
El Informe Lamfalussy recomienda cuatro niveles deactividad reguladora.
Im Lamfalussy-Bericht werden vier Stufen für Rechtsetzungsverfahren empfohlen.
Korpustyp: EU DCEP
informes técnicos y financieros sobre el avance de las actividades.
für jede durch LIFE+ finanzierte Maßnahme technische und finanzielle Berichte über den Stand der Arbeiten.
Korpustyp: EU DCEP
Visto el Informe general sobre las actividades de Europol (2009),
unter Hinweis auf den Gesamtbericht über die Tätigkeit von Europol (2009),
Korpustyp: EU DCEP
Este informe abarca las actividades de la EMEA en 2001.
Der vorliegende Bericht bezieht sich auf die Tätigkeit der EMEA im Jahre 2001.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Este informe abarca la actividades de la EMEA en 1998.
Der vorliegende Jahresbericht bezieht sich auf die Tätigkeit der EMEA im Jahre 1998.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
actividades de seguimiento Informes no comunitarios sobre reacciones adversas a
und Nachfolgemaßnahmen UAW-Meldungen aus Staaten außerhalb der EU
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Este informe abarca las actividades de la EMEA en 2000.
Der vorliegende Jahresbericht bezieht sich auf die Tätigkeit der EMEA im Jahre 2000.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
el Informe General sobre las actividades de la Unión Europea;
den Gesamtbericht über die Tätigkeiten der Europäischen Union —
Korpustyp: EU DCEP
, informes técnicos y financieros sobre el avance de las actividades.
Maßnahmen und Projekte technische und finanzielle Berichte über den Stand der Arbeiten.
Korpustyp: EU DCEP
Voy a hacer un informede sus actividades.
Ich werde ausführlichen Bericht über ihr Vorgehen machen.
Korpustyp: Untertitel
educación no formal e informal y programas de actividades juveniles,
Maßnahmen des nichtformalen und informellen Lernens und Jugendtätigkeitsprogramme;
Korpustyp: EU DGT-TM
Informe financiero sobre seminarios/reuniones/actividades de formación
Finanzbericht für die Workshops/Sitzungen/Schulungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Informes sobre las actividades de vigilancia e inspección
Berichterstattung über Überwachungs- und Inspektionstätigkeiten
Korpustyp: EU DGT-TM
Informes sobre las actividades de las Partes no contratantes
Berichte über Tätigkeiten von Nichtvertragsparteien
Korpustyp: EU DGT-TM
Informe sobre las actividades de inspección y vigilancia
Berichterstattung über Inspektions- und Überwachungstätigkeiten
Korpustyp: EU DGT-TM
presentará un informe anual de sus actividades a la Comisión.
legt der Ausschuss der Kommission einen Jahresbericht über seine Tätigkeit vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Recibimos un informedeactividad marabú en el río.
Uns wurde von Marabu-Aktivitäten flussaufwärts berichtet.
Korpustyp: Untertitel
Informe anual de actividades del Defensor del Pueblo Europeo
Jahresbericht 2000 des Europäischen Bürgerbeauftragten
Korpustyp: EU DCEP
Informe General sobre las Actividades de la UE
ES
Jahresbericht über die Tätigkeit der Europäischen Union
ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Informe General sobre la actividadde la Unión Europea 2013
ES
Gesamtbericht über die Tätigkeit der Europäischen Union 2013
ES
Sachgebiete: universitaet internet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Preparación para informes de actividades y futuros controles;
ES
Abschluss der Vorbereitungen für Kontrollbesuche und die Abgabe von Tätigkeitsberichten
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp: EU Webseite
Informes destacados sobre las principales actividades medioambientales de Sony.
Berichte über beachtenswerte Umweltinitiativen von Sony.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
EUROPA - Informes Generales sobre la actividadde la Unión Europea
ES
EUROPA – Gesamtberichte über die Tätigkeit der Europäischen Union
ES
Sachgebiete: oeffentliches technik internet
Korpustyp: EU Webseite
muestra el informede actividades del equipo desde la instalación
Zeigt den Sicherheitsbericht des Computers für den Zeitraum seit der Installation an
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Actividades productivas y valoradas Las actividades de asistencia informal siguieron encomendándose principalmente a mujeres.
ES
Produktive Tätigkeiten mit hoher Wertschätzung Informelle Pflege- und Betreuungsleistungen wurden nach wie vor hauptsächlich von Frauen erbracht.
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Un informe provisional y un informe definitivo deberían bastar para evaluar las actividades de ENIAC.
Eine Zwischenbewertung und ein Schlussbericht sind ausreichend für die Bewertung der Tätigkeiten von ENIAC.
Korpustyp: EU DCEP
Estos informes detallarán las actividades de investigación realizadas a lo largo del año y los costes de dichas actividades.
In diesen Berichten werden die Forschungstätigkeiten und ihre Kosten im Einzelnen beschrieben.
Korpustyp: EU DCEP
a) actividades continuas de evaluación del programa a nivel del programa, con la elaboración de informes anuales sobre dichas actividades;
ES
a) kontinuierliche Bewertungsaktivitäten auf Programmebene mit jährlicher Berichterstattung über diese Aktivitäten;
ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing ressorts
Korpustyp: EU Webseite
Por consiguiente, es evidente que las «otras actividades» que, según el Informede gestión, se financiaron, serían principalmente actividades civiles.
Daher ist deutlich, dass die „anderen Tätigkeiten“, die nach dem Verwaltungsbericht finanziert wurden, überwiegend zivile waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Un informedeactividad intermedio constituiría una carga menos pesada que una actualización del informedeactividad, pero seguiría proporcionando una información adecuada para los inversores.
Ein Zwischenbericht der Geschäftsführung wäre mit weniger Aufwand verbunden als eine Aktualisierung des Lageberichts und würde den Anlegern nichtsdestoweniger ausreichende Informationen liefern.
Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, el presente informe no pretende ser un informe anual de las actividades de las instituciones de la UE.
Der vorliegende Bericht versteht sich folglich nicht als Jahresbericht zu den Aktivitäten der Institutionen der Europäischen Union.
Korpustyp: EU DCEP
1. sobre el informede la Comisión - Actividades de investigación y desarrollo tecnológico de la Unión Europea - Informe anual 2001
über den Bericht der Kommission über die Tätigkeiten der Europäischen Union im Bereich der Forschung und technologischen Entwicklung – Jahresbericht 2001
Korpustyp: EU DCEP
sobre el informede la Comisión: Actividades de investigación y desarrollo tecnológico de la Unión Europea - Informe anual 2001
zu dem Bericht der Kommission – Tätigkeiten der Europäischen Union im Bereich der Forschung und technologischen Entwicklung – Jahresbericht 2001
Korpustyp: EU DCEP
Informedeactividadde 2008 del «Fonds CMU» de 13 de mayo de 2009, p. 33.
[29] Jahresbericht 2008 des Fonds CMU vom 13.5.2009, S. 33.
Korpustyp: EU DGT-TM
Saferworld elaborará informes trimestrales periódicos, así como un informe después de concluir cada una de las actividades descritas.
Saferworld wird regelmäßig vierteljährlich und nach Abschluss jeder der beschriebenen Maßnahmen einen Bericht vorlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El DAD-ONU elaborará informes periódicos, así como informes tras la realización de cada una de las actividades descritas.
Das UNODA wird regelmäßig Berichte erstellen und erstellt Berichte nach Abschluss jeder der jeweiligen beschriebenen Tätigkeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
El resultado de esta actividad será objeto de un Informede Evaluación de Riesgos Laborales.
ES
Das Ergebnis dieser Aktivität ist Gegenstand eines Berichts über die Evaluierung der Risiken am Arbeitsplatz.
ES