¿Podemos recurrir al señor Corbett y a otras mentes preclaras para que ingenien un sistema racional que nos permita ir a comer?
Könnten wir Richard Corbett und andere kompetente Leute bitten, sich ein rationelles System auszudenken, damit wir endlich in die Mittagspause gehen können?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ingeniarzurechtkommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las autoridades de los Estados miembros no saben cómo se las van a ingeniar con este Reglamento que acaba de entrar en vigor.
Die Behörden der Mitgliedstaaten wissen nicht, wie sie mit dieser gerade in Kraft getretenen Verordnung zurechtkommen sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ingeniareinigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿No podemos ingeniar un término que cubra ambos, asesino e incendiario?
Können wir uns nicht auf einen Begriff einigen der beides, Mörder und Brandstifter abdeckt?
Korpustyp: Untertitel
ingeniarahmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Pues empezamos a ingeniar posibilidades a partir de diseños con Lego". Además de los retos mecánicos, el equipo tenía más desafíos que afrontar: