linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ingenio Einfallsreichtum 48
Erfindergeist 7 Erfindung 1
[Weiteres]
ingenio Genie 4

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lanzarote es Vino Vivo, melodía pausada de una herencia noble que cree en su clima subtropical seco gracias al ingenio de anteriores generaciones.
Lanzarote ist lebendiger Wein, ruhige Melodie eines edlen Erbes der dank des Einfallsreichtums vergangener Generationenin in dem subtropischen trockenen Klima der Insel wächst.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Leonardo da Vinci es en Europa el símbolo de la creatividad y del ingenio.
LEONARDO DA VINCI symbolisiert in der Europäischen Union Kreativität und Einfallsreichtum.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su valor y su ingenio son el orgullo de la nación.
Ihr Mut und Einfallsreichtum tun der Nation alle Ehre an.
   Korpustyp: Untertitel
Y precisamente a este 66 por ciento se exige ingenio: ES
Und genau bei diesen 66 Prozent ist Einfallsreichtum gefragt; ES
Sachgebiete: tourismus bau politik    Korpustyp: Webseite
Para un país con relativamente pocos recursos naturales, solo podemos trabajar con nuestro ingenio y disciplina.
Als ein Land mit relativ wenigen natürlichen Ressourcen müssen wir gezielt unseren Einfallsreichtum und unsere Disziplin nutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora los estudios científicos han demostrado que efectivamente, la gente no está motivada por recompensas monetarias cuando se refiere al ingenio y la creación.
Wissenschaftliche Studien haben jetzt gezeigt, dass finanzielle Belohnung kein guter Anreiz für Einfallsreichtum und Kreativität ist.
   Korpustyp: Untertitel
La producción de alimentos semielaborados requiere ingenio y una confianza absoluta en sus sistemas.
Die produktion von fertiggerichten erfordert Einfallsreichtum, Kreativität − und ein absolutes Vertrauen in Ihre Systeme.
Sachgebiete: oekologie oekonomie foto    Korpustyp: Webseite
Sabemos que solucionaremos nuestros problemas energéticos gracias al ingenio humano y a la ciencia, pero de manera ética y moral.
Wir wissen, dass wir unsere Energieprobleme durch menschlichen Einfallsreichtum und Umsetzung wissenschaftlicher Erkenntnisse auf ethische und moralische Weise lösen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tal vez esto sólo sea una prueba para ver s…ingenio y valor.
Vielleicht soll dieser letzte Konflikt nur Ihren Einfallsreichtum und Mut testen.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre no sería hombre si no ha demostrado también su ingenio en esta área. DE
Ein Mann wäre nicht ein Mann, wenn er nicht auch auf diesem Gebiet seinen Einfallsreichtum demonstrieren würde. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ingenios balísticos .
ingenios para disparar . . .
ingenio de azúcar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ingenio

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Necesitamos ingenio para apagarla.
Ein Feuerlöscht man mit Köpfchen.
   Korpustyp: Untertitel
Es de un gran ingenio.
Seine Arbeit ist genial.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene bastante ingenio para reconocerlo.
Ihr seid klug genug, es zu erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Preguntas e ingenio Smart Games ES
Geschicklichkeit und Gedächtnis Parker Games ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Todos los juegos de Ingenio ES
Kaufe dieses Spiel Erhalte 3 Stempel! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater internet    Korpustyp: Webseite
Todos los juegos de Ingenio ES
Ähnliche Spiele zum Verlieben Weitere Spiele anzeigen ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aventura, Ingenio, Desafío y Supervivencia.
Abenteuer, Puzzle, Challenge und Überleben bieten jedem etwas!
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
acuerdo sobre lanzamientos de ingenios espaciales
Abkommen über Trägerdienste bei Raumfahrtprojekten
   Korpustyp: EU IATE
Es como un juego de ingenio.
Es ist wie bei einem Puzzle.
   Korpustyp: Untertitel
Te enseñaban a sobrevivir con tu ingenio.
Sie brachten uns bei, wie man sich durchschlägt.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo agudizaba mi ingenio mientras te esperaba.
Ich hab nur meine Sinne geschärft, während ich auf dich gewartet hab.
   Korpustyp: Untertitel
Controlar la diabetes con datos e ingenio ES
Diabetesmanagement mit Daten und guten Einfällen ES
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: EU Webseite
A Ed Feenstra no le falta ingenio.
Ed Feenstra ist ein Tüftler.
Sachgebiete: auto theater foto    Korpustyp: Webseite
Coches de alquiler en Ingenio 13 km ES
Mietwagen in Ostbevern 14 km ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus internet    Korpustyp: Webseite
El ingenio es la mejor defensa AT
Gut getüftelt ist halb geschossen AT
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Glassez Juego - Cristalino juego de ingenio.
Cake Mania 2 Spiel - Ein zuckersüsses Abenteuer!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater internet    Korpustyp: Webseite
Hípica en el Valle de los Ingenios.
Reiten im Tal der Zuckermühlen:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Coches de alquiler en Ingenio, coches de alquiler baratos en Ingenio ES
Mietwagen in Mumbai, günstige Mietwagen in Mumbai ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El mundo debe deducir de acuerdo con su ingenio.
Die Welt kann das auslegen, ganz so wie sie es will.
   Korpustyp: Untertitel
Señores, estoy muy impresionado por su esfuerzo e ingenio.
Gentlemen, Ihr Mut und Erfindungsgeist beeindrucken mich.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todos esos pasteles avivan la fuerza y el ingenio!
Kuchenessen macht stark und scharfsinnig!
   Korpustyp: Untertitel
Él tampoco dejaba de hablar de este ingenio azucarero.
Er redete auch ständig von der alten Zuckermühle.
   Korpustyp: Untertitel
No se alarme por un dueño de ingenio.
- Nur keine Angst um einen Zuckerpflanzer.
   Korpustyp: Untertitel
Si le hablas con calma e ingenio, va a responder.
Wenn Sie gelassen und witzig sind, wird sie darauf eingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Su ingenio en ubicar a sus compañeros es notable.
Erwähnenswert, wie Sie Ihre Kollegen lokalisierten.
   Korpustyp: Untertitel
El ingenio viene en todas formas y tamaños.
"Slicks" kommen in allen Formen und Größen.
   Korpustyp: Untertitel
Alguna gente detest…...el ingenio por la mañana.
Manche Leute hasse…...Originelle…...am Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué poco ingenio! ¡Ahora tendremos que empezar todo de nuevo!
Schwachköpfe!Jetzt können wir wieder von vorne anfangen!
   Korpustyp: Untertitel
Más juegos de Puzzle Más juegos de Ingenio ES
F�r dieses Spiel braucht man eine Brille. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Agarra tu mejor mazo y agudiza tu ingenio.
Bringt euer bestes Deck und eine ordentliche Portion Hirnschmalz mit.
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
combinar el ingenio técnico con un diseño aparentemente simple.
technischen Sachverstand mit einem scheinbar einfachen Design kombinieren.
Sachgebiete: kunst film typografie    Korpustyp: Webseite
Schleich organiza a veces juegos de azar o de ingenio.
Schleich veranstaltet von Zeit zu Zeit Gewinnspiele oder Preisausschreiben.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Algunos no sabían que la necesidad despierta el ingenio.
So manchem ist nicht bewusst, dass Not erfinderisch macht.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ya puedes disfrutar del milenario juego de ingenio Shangai Mahjong. ES
Jetzt können Sie die alten Puzzle-Spiel Mahjong Shanghai. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Pasatelo en grande con este divertido juego de ingenio. ES
Machen Sie mit bei diesem Spaß-Spiel. ES
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El ingenio de un viejo con los ojos muertos, como yo.
Die Weisheit der alten Männer mit den toten Augen, wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Es el tambor del ingenio azucarero. La versión local del timbre de la fábrica.
Das ist die Arbeitstrommel der Zuckerfabrik, St. Sebastians Variante einer Fabriksirene.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna vez le conté la historia de la mula del ingenio?
Erzählte ich schon von dem kleinen Maultier auf der Plantage?
   Korpustyp: Untertitel
En este círculo, amigo mío, el ingenio no es un requisito.
- In dieser Runde, mein Freund, ist geistreich keine Voraussetzung für den Job.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sé que era idiota e infantil, sin el mínimo ingenio o credibilidad.
Ich weiß, er war dämlich und infantil un…völlig unglaubwürdig, aber John und ich haben trotzdem gelacht.
   Korpustyp: Untertitel
Joven, estoy muy cansado esta mañana como para seguir su ingenio satírico.
Junger Mann, ich bin zu müde, um ihren Zynismus zu verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
La UE tiene miedo de su ingenio para que podamos dar una serie de respuestas incorrectas.
Die EU hat Angst, dass wir eine Reihe falscher Antworten geben könnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Era la época en que se hacia gala de ingenio en este tipo de debates.
Es war eine Zeit, in der man sich in solchen Debatten geistreich gab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ella es el único adversario que lo superó en ingenio dos veces.
Sie ist Ihre einzige Gegnerin, die Sie gleich 2-mal überlistet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Doble a la derecha del ingenio cuando vea una marca obeah en el campo.
Gehen Sie von der Fabrik aus nach rechts zu einem Obeah-Zeichen im Zuckerrohrfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Pero en 700 años occidente ha dedicado todo su ingenio a crear nuevas armas de guerra.
Aber die Leute im Westen haben in diesen 700 Jahren ihre Energie darauf verwendet, neue Waffen zu entwickeln.
   Korpustyp: Untertitel
"A un juego de ingenios, con la vida de Emily en la balanza.
Ein geistreiches Spiel für Edgar Allan Poe, mit Emilys Leben in der Waagschale.
   Korpustyp: Untertitel
Es una lección de ingenio callejero del perro más atrevido de Nueva York.
Kleine Straßenkunde-Lektio…...von New Yorks coolstem Vierbeiner.
   Korpustyp: Untertitel
El Sr. Vogler, con gran ingenio, ha desarrollado y perfeccionado la ciencia del magnetismo animal.
Herr Vogler hat die Wissenschaf…des animalischen Magnetismus entwickelt und perfektioniert.
   Korpustyp: Untertitel
A mí, me parecieron copias de la obra de Diane Arbus, pero sin su ingenio.
Wie etwas von Diane Arbus, nur weniger witzig.
   Korpustyp: Untertitel
Trato de pensar en algo ingenios…pero me pongo tan nervios…que no me sale nada.
Ich will etwas Geistreiches sagen. Aber ich werde so nervös, dass nichts rauskommt.
   Korpustyp: Untertitel
Una antigua arte marcial, donde prima el ingenio sobre la fuerza.
Eine uralte Kampfkunst, bei der Gerissenheit wichtiger ist als Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Debió medir su ingenio y su voluntad contra la furia de la naturaleza.
Gelassen um seine Sinne und Willen am Zorn der Natur zu messen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy vio el fin de Soloni…un espectáculo bienvenido, conseguido por tu lealtad e ingenio.
Heute sahen wir das Ende von Solonius. Ein willkommenes Spektakel, das ermöglicht wurde durch deine Loyalität und Listigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Confiaremos en su ingenio para que se escapen si surgen problemas.
Denen wird etwas einfallen, wie sie sich bei Problemen helfen können.
   Korpustyp: Untertitel
En encuentros como éste, siempre hay más ingenio verbal que sustancia.
Andererseits siegt die PR bei derartigen Treffen immer über die Substanz.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¡Descarga y juega a Reto Mental y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Gehirntraining und andere Denk-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Ocean Express y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Solitaire Egypt und andere Karten & Brett-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Fireworks Extravaganza y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Das ultimative Weihnachtsrätsel-Paket und andere Familie-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Sheep's Quest y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Monument Builders: Notre Dame de Paris und andere Zeitmanagement-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Ocean Express y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Weihnachtswunderland 3 und andere Wimmelbild-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Representa una amplia diversidad de ingenio tecnológico e incluye láseres de gas, estado sólido y diodos. ES
Die Vielfalt technischer Brillanz umfasst Gas-, Festkörper- und Diodenlaser. ES
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Sinembargo, el ingenio está en realizar la apuesta correcta en el momento adecuado.
Der Erfolg richtet sich allerdings danach, ob die richtigen Wetten zur rechten Zeit platziert werden.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Antes de que Emerson Cod pudiera responder con un ingenios…...pero ligeramente ofensivo comentari…
Bevor Emerson Cod mit einer cleveren Antwort ka…
   Korpustyp: Untertitel
Solamente entonces comprendí lo que Dersu había hecho por mi. Su ingenio me salvó.
Erst dann wurde mir klar, dass Dersu mich gerettet hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Ciudades cerca del punto de venta Agüimes, Ingenio, Santa Lucía, Telde, ES
Städte in der Nähe der Geschäfte Minden, Bad Oeynhausen, ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Desde 1997, ha trabajado exclusivamente como entrenador de Schlagfertigkeit (agudeza de ingenio) y oratoria.
Seit 1997 ist er ausschliesslich Trainer für Schlagfertigkeit und Rhetorik.
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
2 y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Der gläserne Schuh und andere Wimmelbild-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Ocean Express y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Druid Kingdom und andere Zeitmanagement-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Sheep's Quest y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Sheep's Quest und andere Denk-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
FedEx se compromete a conectar el mundo de forma responsable empleando con ingenio los recursos disponibles.
FedEx strebt danach, die Welt auf verantwortungsvolle und einfallsreiche Art zu verbinden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Critter Crunch es un galardonado videojuego de ingenio protagonizado por el adorable Biggs.
Critter Crunch ist ein preisgekröntes, Arcade-Puzzlespiel mit dem liebenswerten Biggs.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Antaño la caña de azúcar se prensaba manualmente o en rudimentarios ingenios.
In den Anfängen der Zuckergewinnung wurde das Zuckerrohr in Handpressen oder einfachen Zuckermühlen zerquetscht.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Utiliza tu ingenio y destrezas para domar al viejo oeste en este encantador juego de estrategia.
Nutze Deinen Geschäftssinn, um in diesem Strategie-Spiel den Wilden Westen zu zähmen!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Varios carteles demostraron grandes conocimientos tipográficos, ingenio y un potente nivel conceptual.
Viele Poster zeugten von großem typografischem Know-how und hohem konzeptuellem Niveau.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Entonces afile sus ingenios y solucione el crimen antes de retirarse a la cama.
So dass schärfen Sie Ihre geistigen Fähigkeiten, und lösen Sie das Verbrechen vor Trauen, sich zu Bett zurückzuziehen.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Shanghai, Juego Shanghai Gratis, Ya puedes disfrutar del milenario juego de ingenio Shangai Mahjong. ES
Shanghai , Spiel Shanghai frei, Jetzt können Sie die alten Puzzle-Spiel Mahjong Shanghai. ES
Sachgebiete: astrologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El juego se transforma rápidamente en una batalla de ingenio a la vista de todos.
Das Spiel wandelt sich schnell zu einem öffentlichen Machtkampf.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Las mujeres buscan al sujeto maravilloso e ingenios…...de sus fantasías y comedias románticas, tengo que serlo.
Und da jede Frau diesen verträumten, aber witzigen, aber trotteligen Kerl aus ihren romantischen Sitcom-Fantasien sucht, muss ich genau der werden.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de los mayores intelectos de nuestro tiempo a accedido a competir conmigo en una caballerosa batalla de ingenios.
Einer der größten Intellekte unserer Zeit hat einem ritterlichen geistigen Wettstreit mit mir zugestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Hombres y mujeres cuya imaginación, ingenio, energía y dedicació…...han llevado al país al liderazgo industrial en el mundo.
Es sind Menschen, deren ldeenreichtum, Energie und Hingabe unser Land seine Führungsrolle verdankt.
   Korpustyp: Untertitel
Estos principios tienen como objetivo reducir la cantidad de datos que los ingenios técnicos comparten de forma automática.
Die zwei Prinzipien haben das Ziel, die Datenmengen zu reduzieren, die automatisch über technische Wege geteilt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Dicho de otro modo, no hemos de ser sistemáticos sino que debemos hacer gala de un gran ingenio.
Mit anderen Worten: Wir dürfen nicht systematisch sein, sondern müssen viel Ideenreichtum beweisen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al separar los servicios intelectuales de los servicios ejecutivos se rinde justicia a las profesiones y al producto del ingenio.
Mit der Trennung zwischen schöpferisch-geistigen und ausführenden Dienstleistungen wird man den geistigen Berufen und Werken gerecht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Es posible qu…el ingenio de una joven muchacha sea tan frágil como la vida de un anciano?
Ist es denn möglich, dass ihr junger Lebensgeist so zerbrechlich wie der einer Alten ist?
   Korpustyp: Untertitel
Este verano, San Petersburgo (apodada San Putinsburgo por el ingenio local) tal vez presencie una función repetida:
In diesem Sommer könnte es in St. Petersburg (von Einheimischen scherzhaft als St. Putinsburg bezeichnet) zu einer ähnlichen Vorstellung kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¡Descarga y juega a Tuber contra los extraterrestres y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Cradle of Rome und andere 3-Gewinnt-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Arizona Rose and the Pirates' Riddles y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Spiele das Die Abenteuer von Robinson Crusoe-Spiel gratis online auf Big Fish. ES
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Tuber contra los extraterrestres y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Word Mojo Gold und andere Wort-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Encadena ataques usando el ingenio para dejar a tus oponentes tambaleándose y luego remátalos con apabullantes movimientos especiales. ES
Reihe Attacken geschickt aneinander, um deine Gegner zu erschüttern und Ihnen dann mit spektakulären, verrückten Manövern den Rest zu geben! ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Son muchos e imprevisibles los caminos de la poesía, ese curvarse repropulsante sobre el ingenio del lenguaje. DE
Vielfältig und überraschend sind die Wege der Dichtung, dieses vorwärts drängende sich Beugen über das Gefüge der Sprache. DE
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Amigos, tengo en mi mano un ingenio tan poderoso que hasta puede arrancar el aire del cielo
Das Gerät, das ich in meinen Händen halte, - kann Luft aus dem Himmel saugen.
   Korpustyp: Untertitel
El Captain Winsor Annual Calendar encarna el ingenio que tiende a la simplicidad de uso, combinado con una legibilidad máxima.
Die El Primero Jahreskalender verkörpert raffinierte, benutzerfreundliche Einfachheit und optimale Ablesbarkeit
Sachgebiete: radio typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Carla ha descargado la guía de viaje de Ingenio se ha unido a PlacesOnLine.es hace 18 horas y 6 minutos ES
Stefan heruntergeladen Reiseführer von Peking beigetreten PlacesOnLine.de vor 4 tag und 10 stunden ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
MonsterBag es una especie de juego de ingenio, plataformas (¡si piensan en personas como una plataforma!) y acción.
MonsterBag ist eine Art Rätsel-Plattform-Action-Spiel (wenn ihr Leute als Plattformen betrachtet!).
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Tal vez era un poco ingenio cuando creia que voy a formar los ritmos de la vida en viviendos imagenes.” AT
Vielleicht war das ein wenig blauäugig, schließlich hatte ich mir nichts Geringeres vorgeneommen als die Rhythmen des Lebens in lebendige Bilder zu formen. AT
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
Aquellos lo bastante valientes para alcanzar el nivel 100 se enfrentarán a la prueba definitiva de ingenio y fuerza.
Wer tapfer genug war, um Level 100 zu erreichen, stellt sich der ultimativen Stärkeprobe.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Arizona Rose and the Pirates' Riddles y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Forest Legends: Der Ruf der Liebe und andere Wimmelbild-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Mosaic Tomb of Mystery y a otros juegos de Ingenio gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Farm Frenzy und andere Zeitmanagement-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El edificio de la ferrería se organizaba en torno a dos espacios que albergaban los ingenios hidráulicos:
Das Gebäude der Schmiede gliedert sich in zwei Räume, in denen die hydraulischen Vorrichtungen aufgestellt waren:
Sachgebiete: tourismus technik archäologie    Korpustyp: Webseite