linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
inglesa Engländerin 8 Engländer 1
[ADJ/ADV]
inglesa .

Verwendungsbeispiele

inglesa englische
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para Bulgaria, Grecia y Chipre, las direcciones se presentarán en su alfabeto propio y en caracteres latinos (versión inglesa). ES
Für Bulgarien, Griechenland und Zypern sind Adressen sowohl im Landesalphabet als auch in lateinischen Buchstaben anzugeben (englische Transkription). ES
Sachgebiete: mathematik linguistik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En las versiones en caracteres cirílicos o griegos, los nombres de la localidad y del país se repetirán en caracteres latinos (versión inglesa). ES
In der Version in bulgarischen bzw. griechischen Buchstaben erscheinen Bestimmungsort und Bestimmungsland auch in lateinischen Buchstaben (englische Transkription). ES
Sachgebiete: mathematik linguistik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La versión oficial y original del contenido es la versión inglesa. ES
Der offizielle Wortlaut der Inhalte ist die englische Originalfassung. ES
Sachgebiete: philosophie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pasear en las calles de Londres es el primer medio para descubrir el alma inglesa:
Ein Bummel durch die Straßen Londons ist das beste Mittel, um die englische Seele zu erkunden:
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En 1935 se disuelve la Liga Mundial, pero la sección inglesa, particularmente activa, continua su trabajo bajo el nombre de "Sex Education Society". DE
1935 wird die Weltliga aufgelöst, die besonders aktive englische Sektion arbeitet unter dem Namen "Sex Education Society" weiter. DE
Sachgebiete: militaer universitaet media    Korpustyp: Webseite
En Panfu los niños pueden chatear en el mundo Panda en línea, jugar a juegos de aprendizaje y descubrir la lengua inglesa. ES
Auf Panfu können Kinder in einer geschützten Online-Pandawelt chatten, Lernspiele spielen und dabei die englische Sprache entdecken. ES
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
La promotora inglesa con más solera en la sala, sí, 10 “añitos” ha cumplido en Space.
Der englische Veranstalter kann schon auf 10 Partyjahre im Space zurückblicken.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
A la sección francesa siguió la inglesa, fundada por David Thorneloe, actual miembro del proyecto y corresponsal en Londres. DE
Der französischen Abteilung folgte die englische, begründet von David Thorneloe, heute auswärtiges korrespondierendes Mitglied des Projekts in London. DE
Sachgebiete: religion media internet    Korpustyp: Webseite
Un concentrado de arte e historia inglesa.
Englische Kunst und Geschichte in konzentrierter Form.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La enseñanza a domicilio permite una inmersión total en la lengua inglesa, que se aprende en un contexto completamente real. Enseñanza individualizada
Home Tuition bietet ein Vertiefen in die englische Sprache, die Sie in einem völlig authentischen Umfeld entwickeln können.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


llave inglesa Schraubenschlüssel 23 Rollgabelschlüssel 2 Engländer 1 . . . . . . . . . . .
Antillas inglesas .
sal inglesa .
hojas inglesas .
ruda inglesa . . . . .
pimienta inglesa . . .
menta inglesa .
escala inglesa .
filología inglesa Anglistik 2
salsa inglesa .
sopa inglesa .
cerveza inglesa .
vira inglesa .
reja inglesa .
escritura inglesa .
sarga inglesa . .
cláusula inglesa .
crema inglesa .
presentación en unidades inglesas .
tonelada inglesa corta .
tonelada inglesa larga .
injerto a la inglesa . .
lavandera boyera inglesa . .
vía métrica inglesa .
División de la Traducción inglesa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inglesa

154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Necesitamos una llave inglesa.
Wir brauchen einen Schraubenschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Izaban la bandera inglesa.
Sie wollten die Fahne hochbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito la llave inglesa.
Ich brauch 'n Schraubenschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está tu llave inglesa?
- Wo ist Ihr Radkreuz?
   Korpustyp: Untertitel
- Donde están las mujeres inglesas?
Sind bei Ihnen 2 Engländerinnen?
   Korpustyp: Untertitel
A las pequeñas niñas inglesas.
An die kleinen Engländerinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una fragata inglesa desaparecid…
Eine Fregatte wird vermiss…
   Korpustyp: Untertitel
¿lntentaron desnudarte las chicas inglesas?
Wollten die Engländerinnen dir die Kleider vom Leib reißen?
   Korpustyp: Untertitel
Esto es una llave inglesa.
Das ist ein Rollgabelschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Pazu, dame una llave inglesa.
Pazu, gib mir einen Schraubenschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Donde están las mujeres inglesas?
- Wo sind die Engländerinnen?
   Korpustyp: Untertitel
Acceder a la versión inglesa EUR
Accéder à la version anglaise du site EUR
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
1 Artículos etiquetados con inglesa
1 Artikel verschlagwortet mit internacional
Sachgebiete: kunst geografie radio    Korpustyp: Webseite
La poesía más difícil del habla inglesa.
Die schwierigste Lyrik der Anglistik.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía una llave inglesa y le golpeé.
Ich hatte einen Schraubenschlüssel und schlug ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una llave inglesa de sobra, ¿cariño?
Hast du einen Schraubenschlüssel, Liebling?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Ve esa llave inglesa de ahí encima?
Sehen Sie den Schraubenschlüssel vor sich?
   Korpustyp: Untertitel
( 1 ) " FX " en la versión inglesa .
( 1 ) Die Abkürzung " FW " steht für Fremdwährung .
   Korpustyp: Allgemein
En otras palabras, es una responsabilidad inglesa.
Mit anderen Worten, die Verantwortung liegt beim Vereinigten Königreich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La caballería inglesa avanza contra nuestra posición.
Die brilische leichte Kavallerie kommt direkt auf uns zu.
   Korpustyp: Untertitel
Cebolletas inglesas (otras cebolletas y variedades similares)
Frühlingszwiebeln und Winterzwiebeln (andere Lauchzwiebeln und ähnliche Unterarten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Encarna el insulto a la lengua inglesa!
Fleischgewordene Beleidigung deiner Muttersprache!
   Korpustyp: Untertitel
No me venga con artimañas inglesas.
Kommen Sie mir nicht mit Tricks anglais, Monsieur.
   Korpustyp: Untertitel
Los hurón no tememos la ira inglesa.
Wir fürchten ihre Wut nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Me atacó con una llave inglesa.
Er kam mit einem Schraubenschlüssel hinter mir her.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es una palabra Inglesa, que no?
Latschen ist kein jiddisches Wort.
   Korpustyp: Untertitel
La palabra inglesa "gypsy" proviene de Egipto.
Wir nennen sie Gipsy, das kommt aus dem Arabischen.
   Korpustyp: Untertitel
Su mujer era inglesa. Era plebeya
Seine Frau war eine ordinäre Bürgerliche.
   Korpustyp: Untertitel
Su mujer era inglesa, una persona ordinaria.
Seine Frau war eine ordinäre Bürgerliche.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez quieras lavar la llave inglesa.
Vielleicht sollten Sie den Schraubenschlüssel abwaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Mucho más fuerte que las navajas inglesas.
Viel härter als unsere Klingen.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Ve esa llave inglesa de ahí encima?
Sehen Sie den Schraubenschlüssel don't oben?
   Korpustyp: Untertitel
Oig…No se olvide su llave inglesa.
Oh, he…vergessen Sie Ihren Schraubenschlüssel nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Se adapta a la versión inglesa.
Gilt auch für Artikel 28.
   Korpustyp: EU DCEP
Lleve esto a la Reina inglesa.
Bringen Sie dies zu Elisabeth.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez quieras lavar la llave inglesa.
Vielleicht sollten Sie den Schraubenschlüssel sauber machen.
   Korpustyp: Untertitel
También conocido como entarimado a la inglesa.
Auch bekannt als Schiffsboden.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Empleos de Camiseria Inglesa - trabajos en Cali
Alle Köver Jobs - Buxtehude Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: transaktionsprozesse personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Asunto: Discriminación de las mujeres inglesas en el Reino Unido
Betrifft: Diskriminierung von Engländerinnen im Vereinigten Königreich
   Korpustyp: EU DCEP
Hice una contribución inconmensurable al estudio de la literatura inglesa.
Ich leistete einen unschätzbaren Beitrag zur Literaturwissenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Intenté cerrar la válvula con mi llave inglesa.
Ich wollte das Ventil mit meiner Zange zudrehen.
   Korpustyp: Untertitel
5) [Esta sugerencia es aplicable sólo a la versión inglesa]
5) In Annex II, in the third paragraph of the text under "General provisions" the word
   Korpustyp: EU DCEP
Margaret Thatcher se convirtió en la nueva Primera Ministra inglesa
Im Juli bringt Sony seinen ersten Walkman auf den Markt.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: La Ley inglesa de instauración de 1701
Betrifft: Act of Settlement von 1701
   Korpustyp: EU DCEP
Eres la famosa llave inglesa en el trabajo.
Du bist der bekannteste Querschießer.
   Korpustyp: Untertitel
Tomaré un Bloody Mary doble con mucha salsa inglesa.
Eine doppelte Bloody Mary mit viel Worcestersoße.
   Korpustyp: Untertitel
Repito, 75.000 palabras inglesas que proceden del griego clásico.
Ich wiederhole, 75 000 Wörter stammen aus dem Griechischen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(El texto en lengua inglesa es el único auténtico)
(Nur der italienische Text ist verbindlich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Moneda de la Autoridad Requirente (AA en sus siglas inglesas):
Währung des Mitgliedstaats der ersuchenden Behörde (AA):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Moneda de la Autoridad Requerida (RA en sus siglas inglesas):
Währung des Mitgliedstaats der ersuchten Behörde (RA):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Justo mi idea de una antigua granja inglesa.
Es entspricht genau meinen Vorstellungen von einem Landhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Coge una llave inglesa y abre esas válvulas.
Schnapp dir einen Schraubenschlüssel, mach die Ventile auf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas libras inglesas vale la cabeza de María?
Wie viel Geld wiegt Marias Kopf?
   Korpustyp: Untertitel
A veces las inglesas llevan el pelo muy corto.
Manchmal haben diese Engländerinnen so kurze Haare.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, creo que tu llave inglesa está rot…
Ich glaube, dein Schraubenschlüssel ist kaput…
   Korpustyp: Untertitel
Alguien puede pasarme una puta llave inglesa aquí.
Irgendwer, der da unten einen verdammten Schraubenschlüssel drehen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Si yo pudiera trabajar, estaría en las fábricas inglesas.
Könnte ich arbeiten, wäre ich in der Fabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Con una llave inglesa, que hay en el garage.
Tja, mit Werkzeug. Werkzeug aus der Garage.
   Korpustyp: Untertitel
Arvid, cuando lleguemos a Karlshamn, compraré una gramática inglesa.
Arvid, wenn wir in Karlshamn sind, werde ich ein Englischbuch kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
?Veis una llave inglesa? ?Qué clase de alcalde eres?
Ich brauche einen Schraubenschlüssel. Was für ein Bürgermeister sind Sie?
   Korpustyp: Untertitel
A veces las chicas inglesas tienen tan corto el pelo.
Manchmal haben diese Engländerinnen so kurze Haare.
   Korpustyp: Untertitel
El asador Atlantic sirve desayunos y meriendas inglesas.
Im Atlantic Grill wird Ihnen täglich ein Frühstück serviert.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Una forma fácil y efectiva de repasar la gramática inglesa
Einfache und effektive Methode zum Prüfen der Grammatikkenntnisse
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Utiliza una llave inglesa para clavar un clavo?
Benutzen Sie einen Schraubenschlüssel, um einen Nagel in die Wand zu schlagen?
Sachgebiete: astrologie oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
la pronunciación de ee y ea en diversas palabras inglesas
wie man ee und ea in verschiedenen Wörtern ausspricht
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
la pronunciación de ou en diversas palabras inglesas
wie man ou in verschiedenen Wörtern ausspricht
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Vive la inspiración de muchos clásicos de literatura inglesa
Entdecken Sie die Stadt, die für viele literarische Klassiker als Inspiration diente
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir coñac, salsa inglesa, zumo de tomate y salsa picante.
Cognac, Worcestershire-Sauce, Tomatensaft und Tabasco zugeben.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Soy Sophie, soy inglesa y me encanta leer.
Mein Name ist Carlos und ich komme ursprünglich aus den Bermudas.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Los últimos son meses de ausencias y pruebas fallidas para la laborista inglesa.
Die Liste der Unzulänglichkeiten ist lang und vielfältig.
   Korpustyp: EU DCEP
¡Y yo que siempre creí que las inglesas dormían con sombrero!
Und ich dachte immer, Engländerinnen schliefen mit Mützen!
   Korpustyp: Untertitel
La palabra inglesa "by" debe ser reemplazada por la palabra "to" en el párrafo c) pertinente.
Das Wort "by " sollte im betreffenden Absatz c durch "to " ersetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, este Séptimo Informe Anual tiene 341 páginas en su versión inglesa.
Frau Präsidentin, dieser 7. Jahresbericht hat 341 Seiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este proyecto se denomina con las siglas inglesas EBA -Everything but arms- (Todo excepto armamento).
Das Projekt läuft unter der Bezeichnung EBA - Everything but arms.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En su clasificación actual en la Nomenclatura Combinada, la denominación inglesa «silicon metal» aparece como «silicon».
Es wird nur aufgrund der derzeitigen Klassifizierung in der Zollnomenklatur als „Silicium“ bezeichnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cláusula de revisión dice lo siguiente (traducción a partir de la versión inglesa del Órgano):
Die Anpassungsklausel lautet wie folgt (gemäß Übersetzung der Überwachungsbehörde):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo les salvé el maldito culo con la Libra Inglesa. ¡Lo hice por ustedes!
Ich hab euch den Arsch gerettet, weil ich den Nazis das Pfund gemacht habe!
   Korpustyp: Untertitel
Sé que el mes pasado te golpearon en la cabeza con una llave inglesa.
In der Zeitung stand, eine fliegende Rohrzange habe Sie am Kopf getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
El chico necesitaba una llave inglesa. - ¿Ella no dijo adónde iba?
Der Junge hat n Bleirohr gebraucht. Hat sie gesagt, wohin sie wollte?
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo tengo esta moneda inglesa. - ¿Me podría prestar algo de dinero?
- Ich habe nur meinen Glückspenny. - Könnten Sie mir Geld leihen?
   Korpustyp: Untertitel
Avril Doyle , para indicar un error lingüístico en la versión inglesa del apartado 20.
Avril Doyle , die eine sprachliche Klarstellung zu Ziffer 20 vornimmt.
   Korpustyp: EU DCEP
Fracasé en literatura inglesa. Me han puesto a prueba y me echaro…...del equipo de tenis.
Ich fiel in amerikanischer Literatur durch und bekam eine Verwarnung.
   Korpustyp: Untertitel
La policía inglesa se ha llevado a nuestro amigo a la comisaría.
Die Polizei brauchte Verstärkung für unseren Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos estas armas: la pistola, la cuerda, la llave inglesa, la tubería.
All diese Waffen, die Pistole, das Seil, die Zange, das Bleirohr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabe si vive por aquí una joven inglesa llamada Sybill Morgan?
Wissen Sie, ob eine junge EngÉanderin, SybiÉ Ìorgan, hier wohnt?
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres matarme, vas a tener que utilizar algo mejor que una llave inglesa.
Wenn du mich töten willst, dann reicht ein Schraubenschlüssel nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Enseñanza de la lengua inglesa para su uso en la práctica. ES
Englischunterricht gerichtet auf Benutzung in der Praxis. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Estudios universitarios de filología hispánica y filología inglesa en la Universidad de Potsdam, Alemania (2011: DE
Studium der Romanistik und Anglistik/Amerikanistik an der Universität Potsdam (Abschluss 2011: DE
Sachgebiete: literatur soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
"Mi cuerpo cabe, pero apenas sobre él, no hay espacio para mi gran cabeza inglesa."
"Mein Körper passt zwar rein, aber kaum darauf…" "es gibt keinen Platz für meines kornischen Kopfes Bedarf. "
   Korpustyp: Untertitel
Lo que equivalía a cuatro veces el valor de las reservas bancarias inglesas.
Das entsprach dem vierfachen wert der W�hrungsreserven Gro�britanniens.
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic en la llave inglesa que aparece en la esquina superior derecha y seleccione "Configuración". ES
Klicken Sie auf den Schraubenschlüssel in der oberen rechten Ecke und wählen Sie „Settings“. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esto servirá de gran ayuda a los católicos de todo el mundo de habla inglesa.
Die Politik dient im wesentlichen dazu, die Gerechtigkeit und mit ihr die Freiheit zu garantieren.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Se sirven desayunos, platos ligeros, meriendas inglesas y café recién molido. ES
Es werden Frühstück, leichte Gerichte, Nachmittagstee und frisch gemahlener Kaffee serviert. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Trabajaba frenéticamente haciendo girar la llave inglesa, enroscando tuercas, construyendo, cincelando, forjando.
Er arbeitete wie wahnsinnig, drehte Schraubenschlüssel, verwindete Schrauben, schnitzte, baute und schmiedete.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El salón de té La Scala sirve meriendas inglesas con pastas francesas y marroquíes.
Zum Nachmittagstee probieren Sie im Teezimmer La Scala französische und marokkanische Gebäckspezialitäten.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La majestad y la grandeza de la lengua inglesa. Es la mayor riqueza que poseemos.
Um die Majestät und Herrlichkeit der Sprache, unser heiligstes und kostbarstes Besitztum.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien que pueda bajar con una jodida llave inglesa hasta allí.
Irgendwer, der da unten einen verdammten Schraubenschlüssel drehen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Leí que el mes pasado te golpearon en la cabeza con una llave inglesa.
In der Zeitung stand, eine fliegende Rohrzange habe Sie am Kopf getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
La libra inglesa tiene la misma estructura que el lino que usan en Turquía.
Das Geld der Engl�nder hat dieselbe Struktur wie ein Leinen aus der T�rkei.
   Korpustyp: Untertitel
Realizó sus estudios de filología románica, alemana e inglesa en Freiburg y Venecia. DE
Sie hat Romanistik, Germanistik und Anglistik in Freiburg und Venedig studiert. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite